Language of document : ECLI:EU:T:2014:994

Vec T‑240/13

(uverejnenie výňatkov)

Aldi Einkauf GmbH & Co. OHG

proti

Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT)

„Ochranná známka Spoločenstva – Námietkové konanie – Prihláška obrazovej ochrannej známky Spoločenstva Alifoods – Skoršia medzinárodná slovná ochranná známka a skoršia slovná ochranná známka Spoločenstva ALDI – Relatívny dôvod zamietnutia – Neexistencia pravdepodobnosti zámeny – Neexistencia podobnosti označení – Článok 8 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 207/2009 – Pravidlo 19 ods. 2 písm. a) bod ii) nariadenia (ES) č. 2868/95“

Abstrakt – Rozsudok Všeobecného súdu (deviata komora) z 26. novembra 2014

Ochranná známka Spoločenstva – Pripomienky tretích osôb a námietka – Fakty, dôkazy a argumenty na podporu námietok – Dôkaz o existencii, platnosti a rozsahu ochrany skoršej medzinárodnej ochrannej známky – Výpis z databáz s údajmi z Úradu týkajúci sa zápisu medzinárodnej ochrannej známky, v ktorom je vyznačené Spoločenstvo – Vylúčenie

[Nariadenie Rady č. 207/2009, článok 152; nariadenie Komisie č. 2868/95, článok 1, pravidlo 19 ods. 2 písm. a) bod ii)]

Vzhľadom na skutočnosť, že Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) nie je kompetentný na správu medzinárodných zápisov a nie je úradom, na ktorom bola prihláška na ochrannú známku podaná v zmysle pravidla 19 ods. 2 písm. a) bodu ii) nariadenia č. 2868/1995, ktorým sa vykonáva nariadenie č. 40/94 o ochrannej známke Spoločenstva, výpis z databáz s údajmi z Úradu predložený protistranou nepredstavuje v zmysle tohto ustanovenia dôkaz o existencii, platnosti a rozsahu ochrany medzinárodnej ochrannej známky.

Takéto posúdenie je podporované aj teleologickým výkladom článku 152 nariadenia č. 207/2009 o ochrannej známke Spoločenstva. Podľa tohto článku zverejnenie zápisu medzinárodnej ochrannej známky, v ktorom je vyznačené Európske spoločenstvo, neobsahuje zoznam tovarov a služieb, pre ktoré sa žiada ochrana. Uvedený zoznam nie je preložený Úradom, a preto je dostupný len v troch jazykoch, v ktorých Svetová organizácia duševného vlastníctva (WIPO) publikovala medzinárodný zápis, a to v anglickom, španielskom a vo francúzskom.

Ak by takáto informácia publikovaná Úradom bola považovaná za dostatočný dôkaz o existencii, platnosti a rozsahu ochrany predmetnej ochrannej známky a ak by sa v tejto súvislosti zápis medzinárodnej ochrannej známky, v ktorom je vyznačené Spoločenstvo považoval za ochrannú známku Spoločenstva, vyplývalo by z toho, že jej prináleží prednostné zaobchádzanie. Keďže vo všetkých námietkových konaniach, vrátane konaní vedených v inom jazyku ako jazyku, v ktorom WIPO publikuje zápis medzinárodných ochranných známok, dokumenty, ktoré preukazujú existenciu skoršieho práva, musia byť dostupné v jazyku konania pre všetky druhy uvedených práv, zápisy medzinárodných ochranných známok, v ktorých je vyznačené Spoločenstvo, by v tejto súvislosti predstavovali výnimku v prípade, keby jazyk konania o námietke bol jedným z ďalších dvoch úradných jazykov Úradu, a to nemeckým alebo talianskym jazykom. V takomto prípade by zoznam tovarov alebo služieb, pre ktoré sa ochranná známka prihlasuje, nebol dostupný v jazyku konania. Takéto prednostné zaobchádzanie nie je stanovené ani nariadením č. 207/2009, ani nariadením č. 2868/95.

Okrem toho, ak by takáto informácia publikovaná Úradom bola považovaná za dostatočný dôkaz o existencii, platnosti a rozsahu ochrany predmetnej ochrannej známky týkajúci sa len námietkových konaní, v ktorých sa jazyk konania zhoduje s jedným z troch jazykov, v ktorých WIPO publikuje svoje medzinárodné zápisy, takáto situácia by bola nielen v rozpore so znením a výkladom predmetného nariadenia, ale by z právneho hľadiska spôsobila neistotu a nerovnosť.

(pozri body 28 – 31)