Language of document : ECLI:EU:T:2014:680

TRIBUNALENS DOM (sjätte avdelningen)

den 16 juli 2014 (*)

”Offentlig upphandling av tjänster – Anbudsförfarande – Tillhandahållande av tjänster som innebär översättning till polska – Beslut om ändring av beslutet att placera sökanden först på listan över utvalda anbudsgivare – Beslut att tilldela en annan anbudsgivare huvudramavtalet – Begäran om förnyad bedömning – Frist – Avbrytande av förfarandet – Insyn – Likabehandling”

I mål T‑48/12,

Euroscript – Polska Sp. z o.o., Kraków (Polen), företrätt av advokaten J.‑F. Steichen,

sökande,

mot

Europaparlamentet, företrätt av L. Darie och P. Biström, båda i egenskap av ombud,

svarande,

avseende en talan om ogiltigförklaring av parlamentets beslut av den 9 december 2011 om ändring av beslutet av den 18 oktober 2011 att placera sökanden först på listan över utvalda anbudsgivare och att tilldela bolaget huvudavtalet i anbudsförfarandet PL/2011/EU avseende tjänster som omfattar översättning till polska (EUT 2011/S 56-090361), och i andra hand talan om ogiltigförklaring av anbudsinfordran,

meddelar

TRIBUNALEN (sjätte avdelningen),

sammansatt av ordföranden S. Frimodt Nielsen, samt domarna F. Dehousse och A.M. Collins (referent),

justitiesekreterare: handläggaren C. Kristensen,

efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 30 januari 2014,

följande

Dom

 Tillämpliga bestämmelser

1        Europaparlamentets upphandling av tjänster regleras av bestämmelserna i avdelning V i första delen av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (EGT L 248, s. 1) (nedan kallad budgetförordningen) och bestämmelserna i avdelning V i första delen av kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002 om genomförandebestämmelser för budgetförordningen (EGT L 357, s. 1) (nedan kallade genomförandebestämmelserna), i den lydelse som var tillämplig i det förevarande fallet.

 Budgetförordningen

2        I artikel 100.2 i budgetförordningen föreskrivs följande:

”Den upphandlande myndigheten skall informera alla anbudssökande och anbudsgivare vars ansökningar förkastats om orsaken till detta, och alla som lämnat formellt korrekta anbud och ansökningar som prövats skall, om de skriftligen begär detta, informeras om vilka relativa kvaliteter och fördelar som kännetecknar det anbud som slutligen valts, samt namnet på den som lämnat det anbudet.

Information behöver dock inte lämnas ut om detta skulle hindra tillämpningen av lagstiftningen, stå i strid med det allmänna intresset, vara till skada för offentliga eller privata företags legitima affärsintressen eller snedvrida den lojala konkurrensen mellan dessa.”

3        Artikel 103 i budgetförordningen har följande lydelse:

”Om det visar sig att det förekommit väsentliga fel, oegentligheter eller bedrägerier i samband med tilldelningen av kontrakt skall institutionerna avbryta förfarandet och vidta de åtgärder de finner nödvändiga, inklusive ogiltigförklarande av förfarandet.

Om det efter kontraktstilldelningen visar sig att det förekommit väsentliga fel, oegentligheter eller bedrägerier i samband med tilldelningen av kontraktet kan institutionerna, beroende på i vilket skede förfarandet befinner sig, avstå från att ingå kontraktet eller avbryta dess genomförande eller när så är lämpligt, häva kontraktet.

…”

 Genomförandebestämmelserna

4        I artikel 149 i genomförandebestämmelserna föreskrivs följande:

”1.      En upphandlande myndighet skall snarast möjligt underrätta anbudssökande och anbudsgivare om de beslut som fattas om tilldelningen av ett kontrakt eller ramkontrakt eller tillträde till ett dynamiskt inköpssystem, inklusive skälen till beslutet att inte sluta ett kontrakt eller ramkontrakt eller inrätta ett dynamiskt inköpssystem för vilket det har utgått inbjudan att lämna anbud, eller att börja om förfarandet.

2.      Den upphandlande myndigheten skall inom högst 15 kalenderdagar från och med det att en skriftlig begäran mottagits lämna de upplysningar som anges i artikel 100.2 i budgetförordningen.

3.      Vid kontrakt som tilldelas av gemenskapsinstitutioner för egen räkning och vars värde är lika med eller överstiger de gränser som anges i artikel 158 och som inte faller utanför tillämpningsområdet för direktiv 2004/18/EG, skall den upphandlande myndigheten informera alla ej utvalda anbudsgivare eller anbudssökande, samtidigt men enskilt, per post, fax eller e-post, att deras ansökan eller anbud inte har godtagits; detta skall ske inom följande tidsgränser:

a)      Vid upphandlingsförfaranden som är indelade i två steg: kort efter det att beslut på grundval av uteslutnings- och urvalskriterier fattats och före beslutet om tilldelning.

b)      När det gäller beslut om tilldelningen eller beslut om att inte anta ett anbud: så snart som möjligt efter beslutet om tilldelning och i varje fall inom den påföljande veckan.

I vart och ett av fallen skall den upphandlande myndigheten ange skälen till att anbudet eller ansökan inte har godtagits samt tillgängliga rättsmedel.

Den upphandlande myndigheten skall, samtidigt som den underrättar övriga anbudsgivare eller anbudssökande, underrätta den aktör vars anbud eller ansökan valts ut, och därvid göra klart att det beslut som meddelats inte i sig innebär något åtagande från den upphandlande myndighetens sida.

Övriga anbudsgivare eller anbudssökande kan erhålla ytterligare upplysningar via brev, fax eller e-post om motivet till att deras anbud eller ansökan inte valts ut, och de anbudsgivare som lämnat ett godtagbart anbud kan få information om de relativa fördelarna med det anbud som valts ut samt om namnet på den som lämnat detta anbud, utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 100.2 [andra stycket] i budgetförordningen. Den upphandlande myndigheten skall besvara en begäran inom femton kalenderdagar från det att den mottagit den.”

5        Vidare föreskrivs följande i artikel 153 i genomförandebestämmelserna:

”1.      Syftet med att avbryta genomförandet av ett kontrakt enligt artikel 103 i budgetförordningen är att kontrollera huruvida väsentliga felaktigheter, oegentligheter eller bedrägerier verkligen förekommit. Om misstankarna inte bekräftas skall genomförandet av kontraktet återupptas så snart kontrollen är slutförd.

2.      Som väsentliga fel eller oegentligheter skall räknas kontraktsbrott eller brott mot en bestämmelse som orsakas av en handling eller en försummelse som inverkar eller skulle kunna inverka menligt på gemenskapens budget.”

6        Enligt artikel 158a.1 i genomförandebestämmelserna gäller följande:

”Den upphandlande myndigheten får inte underteckna ett kontrakt eller ramkontrakt som omfattas av direktiv 2004/18/EG med den anbudsgivare som valts ut förrän efter en period av 14 kalenderdagar.

Denna period skall räknas från något av följande datum:

a)      Från [dagen efter] den dag då beslutet om tilldelning och besluten om att inte anta övriga anbud samtidigt skickats ut.

b)      I de fall kontraktet eller ramavtalet tilldelats genom ett förhandlat förfarande utan föregående offentliggörande av ett meddelande om upphandling: från den dag meddelandet om tilldelning enligt artikel 118 offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Om så är nödvändigt får den upphandlande myndigheten skjuta upp undertecknandet av kontraktet för ytterligare undersökningar om detta är motiverat på grundval av yrkanden eller anmärkningar från anbudsgivare eller anbudssökande vars anbud eller ansökningar inte antagits och som eventuellt anser sig vara förfördelade, eller på grundval av andra relevanta uppgifter som den upphandlande myndigheten fått del av. Dessa yrkanden, anmärkningar eller andra uppgifter måste inkomma inom den period som anges i första stycket. Om undertecknandet skjuts upp skall samtliga anbudssökande eller anbudsgivare underrättas inom tre dagar räknat från beslutet om att skjuta upp undertecknandet.

Utom i de fall som anges i punkt 2 skall alla kontrakt som undertecknas före utgången av den period som anges i första stycket vara ogiltiga.”

 Anbudsinfordran

7        Anbudsinfordran PL/2011/EU (nedan kallad anbudsinfordran) avsåg tillhandahållande av tjänster som innebär översättning från engelska, franska, tyska, italienska och spanska till polska för parlamentet, revisionsrätten, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och Europeiska unionens regionkommitté. Anbudsinfordran bestod dels av en inbjudan att lämna anbud, dels av ett förfrågningsunderlag med kravspecifikationer (nedan kallat förfrågningsunderlaget).

8        Punkt 23 i förfrågningsunderlaget, där det hänvisas till artiklarna 93 och 94 i budgetförordningen, innehåller uteslutningskriterierna för upphandlingen.

9        Enligt punkt 24 i förfrågningsunderlaget ska den anbudsgivare som tilldelas avtal inom 10 kalenderdagar från den dag denne informeras om att företaget preliminärt har tilldelats avtalet tillhandahålla bevis för att denne inte befinner sig i någon av de situationer som nämns i artikel 23 i förfrågningsunderlaget.

10      I punkt 26.3 i förfrågningsunderlaget, som har rubriken ”Tilldelning av avtal”, anges följande:

”Avtal kommer att tilldelas den anbudsgivare som lämnat det kostnadseffektivaste anbudet utifrån tilldelningskriterierna, dvs. med det bästa förhållandet mellan kvalitet och pris.

En förteckning över högst fem anbudsgivare vars anbud godkänts kommer att upprättas och huvudavtalet kommer att ingås med den anbudsgivare som lämnat det kostnadseffektivaste anbudet.”

11      I punkt 27 i förfrågningsunderlaget, med rubriken ”Besked om resultat”, föreskrivs följande:

”Den upphandlande myndigheten kommer att, per rekommenderat brev och e-post eller fax, samtidigt och individuellt informera alla anbudsgivare vars anbud förkastats. Den upphandlande myndigheten kommer att i varje enskilt fall ange orsakerna till att anbudet förkastats och de möjligheter som finns att överklaga beslutet.

Den upphandlande myndigheten ska, samtidigt som den informerar de anbudsgivare vars anbud förkastats, även informera den anbudsgivare som tilldelats avtalet, och då även framhålla att detta inte innebär något åtagande från den upphandlande myndighetens sida. Avtalet kan inte undertecknas förrän 14 kalenderdagar räknat från dagen efter den dag då anbudsgivarna fått information om att deras anbud förkastats eller valts ut. Det slutliga beslutet om tilldelning kommer i vilket fall som helst inte att fattas förrän anbudsgivaren tillhandahållit de styrkande handlingar som krävs beträffande de uteslutningskriterier som nämns i punkt 23 i dessa kravspecifikationer och dessa bevis godkänts av den upphandlande myndigheten. Ett sådant godkännande ska alltid meddelas skriftligen och innebär att den utvalda anbudsgivaren kan underteckna avtalet så snart tidsfristen på 14 kalenderdagar har löpt ut.

Ett avtal som undertecknas innan tidsfristen på 14 kalenderdagar har löpt ut är ogiltigt och utan verkan.

Alla anbudsgivare som inte valts ut kan få ytterligare information om orsakerna till att deras anbud förkastats, genom att de skickar en skriftlig begäran per brev, fax eller e-post. Endast de anbudsgivare som lämnat ett tillåtligt anbud kan begära att få information om de kvaliteter och fördelar som kännetecknar det anbud som slutligen valts, samt namnet på den anbudsgivare som tilldelats avtalet. De anbud som lämnats av anbudsgivare som inte uteslutits och som uppfyller urvalskriterierna ska betraktas som tillåtliga. Det kan dock beslutas att man ska hålla inne med viss information om offentliggörandet av sådan information skulle vara lagstridig, på något sätt skulle skada allmännyttan, skada de offentliga eller privata företagens legitima kommersiella intressen, eller negativt påverka den lojala konkurrensen mellan dem.”

12      I punkt 28 i förfrågningsunderlaget, med rubriken ”Avbrytande av förfarandet”, föreskrivs följande:

”Efter det att resultatet har meddelats och innan avtalet har undertecknats kan de utanordnande myndigheterna om så krävs skjuta upp undertecknandet av avtalet för att göra ytterligare undersökningar om detta är motiverat med hänsyn till de övriga anbudsgivarnas uppmaningar eller kommentarer, eller andra relevanta upplysningar som inkommit. Sådana uppmaningar, kommentarer eller upplysningar måste inkomma under tidsfristen på 14 kalenderdagar räknat från dagen efter den dag då anbudsgivarna fått information om att deras anbud förkastats eller valts ut, eller i förekommande fall då ett meddelande om tilldelning av avtal offentliggjorts. Om undertecknandet skjuts upp ska samtliga anbudsgivare informeras om detta inom tre arbetsdagar efter det att det aktuella beslutet fattas. Efter kompletterande undersökningar som genomförts efter det att förfarandet avbrutits, kan de utanordnande myndigheterna bekräfta sitt beslut att tilldela avtalet, ändra beslutet eller i förekommande fall häva hela förfarandet. Ett sådant nytt beslut ska motiveras, och samtliga berörda anbudsgivare ska få skriftlig information om det.”

 Bakgrund till tvisten

13      Den 22 mars 2011 inledde parlamentet den aktuella anbudsinfordran.

14      Sökanden, Euroscript – Polska Sp. z o.o., är ett polskt bolag som är verksamt inom översättningsbranschen (nedan kallat Euroscript). Bolaget inkom med ett anbud inom den angivna fristen.

15      Genom skrivelse av den 18 oktober 2011 (nedan kallat det första beslutet) meddelade parlamentet Euroscript att dess anbud hade valts ut och att bolaget befann sig överst på listan över utvalda anbudsgivare. I enlighet med artiklarna 23 och 24 i förfrågningsunderlaget uppmanades Euroscript att inkomma med styrkande handlingar med avseende på uteslutningskriterierna i artikel 93 i budgetförordningen inom 10 kalenderdagar efter mottagandet av det första beslutet. I detta beslut preciserades följande:

”Vi … förbehåller oss rätten att skjuta upp undertecknandet av kontraktet för ytterligare undersökningar om detta är motiverat på grundval av yrkanden eller anmärkningar från anbudsgivare vars anbud inte antagits eller på grundval av andra relevanta uppgifter som inkommit. Om så sker kommer ni att informeras om detta.

Detta meddelande om tilldelning av avtal utgör inte något åtagande från vår sida. Fram till dagen för kontraktets undertecknande har den upphandlande myndigheten rätt att antingen avstå från att ingå kontraktet eller ogiltigförklara upphandlingsförfarandet utan att det ger er någon rätt till ersättning.”

16      Samma dag tillställde parlamentet en skrivelse till Agencja MAart som var ett annat polskt bolag som hade ingett ett anbud i upphandlingen. I skrivelsen informerades bolaget om att dess anbud hade valts ut och att bolaget befann sig på andra plats på listan över de högst placerade anbudsgivarna. Bolaget uppmanades, med hjälp av samma formuleringar som de som användes i det första beslutet, att inkomma med styrkande handlingar med avseende på uteslutningskriterierna.

17      Genom skrivelse av den 24 november 2011 begärde Agencja MAart att från parlamentet erhålla närmare information om bedömningen av bolagets anbud och begärde därefter, genom skrivelse av den 30 november 2011, att förfarandet skulle avbrytas och att en förnyad bedömning skulle göras av de utvalda anbuden på grundval av uppgifter och utelämnanden rörande bolagets anbud, vilka angavs i en bilaga till skrivelsen.

18      Utvärderingskommittén sammanträdde den 6 december 2011 för att göra en förnyad bedömning av Agencja MAarts anbud, varvid bolaget tillerkändes ytterligare 3,58 kvalitetspoäng.

19      Efter mötet antog parlamentet den 8 december 2011 ett nytt beslut som innehöll en lista över de utvalda anbudsgivarna för kontraktstilldelningen. Agencja MAart hade placerats på första plats och Euroscript på andra plats.

20      Genom skrivelse av den 9 december 2011 informerade parlamentet Euroscript om att dess anbud, till följd av att Agencja MAart hade tillerkänts ytterligare 3,58 kvalitetspoäng, hädanefter befann sig på andra plats på listan över de högst placerade anbudsgivarna (nedan kallat det angripna beslutet).

21      Genom skrivelse av den 12 december 2011 begärde Euroscript att parlamentet i enlighet med budgetförordningen skulle informera bolaget om vilka relativa kvaliteter och fördelar som kännetecknade anbudet från den anbudsgivare som hade placerats på första plats. Euroscript begärde även att parlamentet skulle ange vilket datum Agencja MAart hade överklagat det beslut genom vilket Euroscript hade placerats först av de högst placerade anbudsgivarna, vilka skäl som låg till grund för att Agencja MAart hade tilldelats ytterligare 3,58 kvalitetspoäng samt skälet till varför Euroscript inte hade informerats om att undertecknandet av kontraktet hade skjutits upp.

22      Parlamentet svarade Euroscript genom en skrivelse av den 20 december 2011. Där preciserades det att utvärderingskommittén hade tillerkänt Agencja MAart 94,9 poäng efter det att bolaget hade erhållit 3 kvalitetspoäng för sitt beaktande av den upphandlande myndighetens kommentarer och 0,58 poäng för dess kompetens i ytterligare två språk, nämligen tjeckiska och bulgariska. Till skrivelsen bifogade parlamentet utvärderingskommitténs bedömning av Euroscripts anbud som innehöll närmare uppgifter angående de 75,45 poäng som bolaget hade erhållit samt kommitténs kommentarer.

23      Genom skrivelse av den 22 december 2011 begärde Euroscript information från parlamentet om de relativa kvaliteter som kännetecknade anbudet från den anbudsgivare som hade placerats först och om namnet på denna anbudsgivare. Vidare upprepade Euroscript de krav på information som bolaget hade framfört i skrivelsen av den 12 december 2011 angående det datum då Agencja MAart hade överklagat det beslut genom vilket Euroscript hade placerats först av de högst placerade anbudsgivarna och skälet till varför Euroscript inte hade informerats om att undertecknandet av kontraktet om översättningstjänster hade skjutits upp.

24      I sitt svar till Euroscript av den 12 januari 2012 lämnade parlamentet en detaljerad beskrivning av vilka omständigheter som hade föranlett ändringen av placeringen av de utvalda anbudsgivarna på den aktuella listan, och i vilken ordning dessa hade uppkommit. Samtidigt preciserade parlamentet att förfarandet inte hade avbrutits.

25      Genom skrivelse av den 12 januari 2012 begärde Euroscript ytterligare en gång att parlamentet skulle informera om de relativa kvaliteter och fördelar som kännetecknade anbudet från den anbudsgivare som hade placerats först. Euroscript gjorde även gällande att Agencja MAarts begäran om en förnyad bedömning av dess anbud hade gjorts för sent och således inte var tillåten, vilket innebar att utvärderingskommittén hade saknat rätt att anta beslutet av den 6 december 2011.

26      I svaret av den 18 januari 2012 meddelade parlamentet Euroscript att parlamentets första beslut inte utgjorde ett beslut om tilldelning av kontrakt, och att beslutet om tilldelning hade fattats den 9 december 2011. Det innebar att det var vid det datumet som fristen på 14 kalenderdagar hade börjat löpa. Parlamentet upplyste Euroscript om det pris per standardsida som Agencja MAart hade angett i sitt anbud, och bifogade utvärderingskommitténs bedömning av Agencja MAarts anbud. Parlamentet informerade också Euroscript om att kontraktet hade trätt i kraft den 3 januari 2012.

27      Genom en skrivelse av den 18 januari 2012 som var ställd till parlamentets översättningsdirektorat gjorde Euroscript gällande att det hade förekommit oegentligheter under förfarandet för tilldelning av kontrakt avseende översättningstjänster för polska. Euroscript begärde att generaldirektören skulle upphäva det angripna beslutet och tilldela Euroscript huvudavtalet.

 Förfarandet och parternas yrkanden

28      Euroscript har väckt förevarande talan genom ansökan som inkom till tribunalens kansli den 6 februari 2012.

29      I samband med att sammansättningen av tribunalens avdelningar ändrades tilldelades förevarande mål sjätte avdelningen.

30      På grundval av referentens rapport beslutade tribunalen (sjätte avdelningen) att inleda det muntliga förfarandet.

31      Euroscript har yrkat att tribunalen ska

–        ogiltigförklara det angripna beslutet,

–        i andra hand ogiltigförklara anbudsinfordran, och

–        förplikta parlamentet att ersätta rättegångskostnaderna.

32      Parlamentet har yrkat att tribunalen ska

–        ogilla talan, och

–        förplikta Euroscript att ersätta rättegångskostnaderna.

33      Parterna utvecklade sin talan och svarade på tribunalens muntliga frågor vid förhandlingen den 30 januari 2014.

34      Under förhandlingen uppmanades parlamentet att inom tre veckor inkomma med den skrivelse som det hade tillställt Agencja MAart. Parlamentet efterkom denna uppmaning den 4 februari 2014.

35      Euroscript yttrade sig över nämnda handling den 14 februari 2014.

36      Det muntliga förfarandet avslutades den 24 februari 2014.

 Rättslig bedömning

37      Till stöd för sin talan har Euroscript åberopat två grunder. Den första grunden avser maktmissbruk och den andra åsidosättande av Europeiska unionens regler och principer. Tribunalen ska börja med att pröva den andra grunden.

 Parternas argument

38      Genom den andra grunden har Euroscript gjort gällande att Agencja MAart tog kontakt med parlamentet och begärde en förnyad bedömning av bolagets anbud efter det att rätten att företa dessa handlingar hade prekluderats, eftersom det framgick av förfrågningsunderlaget att bolaget förfogade över en frist på 14 dagar från och med delgivningen av det första beslutet för att begära information från den upphandlande myndigheten om vilka relativa kvaliteter och fördelar som kännetecknade anbudet från den anbudsgivare som valts ut. Eftersom beslutet hade vunnit laga kraft anser Euroscript att parlamentet endast skulle ha haft rätt att vägra underteckna kontraktet om det hade avbrutit eller ogiltigförklarat upphandlingsförfarandet eller hade beslutat att inte sluta något kontrakt.

39      Euroscript har anfört att det i både punkt 27 och punkt 28 i förfrågningsunderlaget hänvisas till en fjortondagarsfrist, vilket betyder att denna frist inte enbart är tillämplig när en anbudsgivare vars anbud inte har antagits begär att förfarandet ska avbrytas. Tvärtom framgår det av artikel 158a i genomförandebestämmelserna att denna frist är tillämplig i samtliga fall, oavsett huruvida det har fattats ett beslut om att skjuta upp undertecknandet av kontraktet eller inte, förutom i de situationer som avses i artikel 158a.2. Syftet med tidsfristen är enligt Euroscript att fastställa ett slutdatum för upphandlingsförfarandet för att detta inte ska pågå under obegränsad tid. Mot denna bakgrund har Euroscript gjort gällande att parlamentet inte hade rätt att godta den begäran om förnyad bedömning som framställdes av Agencja MAart mer än en månad efter det första beslutet.

40      Euroscript har framhållit att det inkom till parlamentet med sina styrkande handlingar avseende uteslutningskriterierna vid fjortondagarsfristens utgång, och att parlamentet, om inte någon begäran om att skjuta upp undertecknandet av kontraktet hade framställts, således saknade möjlighet att ändra sitt första beslut.

41      Parlamentet har anfört att Agencja MAarts begäran om en förnyad bedömning av anbudet framställdes under den tidsperiod då bedömningen med tillämpning av uteslutningskriterierna pågick. Enligt parlamentet finns det ingen preklusionsfrist för att framställa en sådan begäran, vilket kan ske fram till undertecknandet av kontraktet, såsom skedde i det förevarande fallet. Parlamentet har också angett att ingen begäran om att skjuta upp undertecknandet av kontraktet – vilket för övrigt endast är en möjlighet för den upphandlande myndigheten – framställdes inom den föreskrivna fjortondagarsfristen.

42      Enligt parlamentet blandar Euroscript ihop femtondagarsfristen i artikel 149.3 fjärde stycket i genomförandebestämmelserna – som är den frist inom vilken den upphandlande myndigheten är skyldig att på begäran av en anbudsgivare som har lämnat ett godtagbart anbud informera vederbörande om de relativa kvaliteter och fördelar som kännetecknar det anbud som slutligen valts – med fjortondagarsfristen i artikel 158a.1 tredje stycket i genomförandebestämmelserna, vilken handlar om villkoren för att skjuta upp undertecknandet av ett kontrakt för att göra ytterligare undersökningar. Parlamentet anser sig inte ha gjort någon felaktig rättstillämpning genom bedömningen att det inte förelåg något behov av att skjuta upp undertecknandet av kontraktet. Även om det antas att den frist som föreskrivs i artikel 158a.1 tredje stycket i genomförandebestämmelserna utgör en preklusionsfrist, har parlamentet påpekat att Agencja MAart inkom med sitt yttrande före antagandet av det definitiva tilldelningsbeslutet, det vill säga det nu angripna beslutet.

43      Parlamentet anser sig ha gjort en objektiv bedömning av de anbud som har lämnats i enlighet med villkoren i anbudsinfordran. Parlamentet har även anfört att Euroscript inte ingav någon begäran om uppskjutande av undertecknandet av kontraktet efter delgivningen av det angripa beslutet.

 Tribunalens bedömning

44      Det framgår av förfrågningsunderlaget att tre olika skeden av upphandlingsförfarandet kan urskiljas: ett första skede under vilket de urvalskriterier som fastställs i punkt 25 tillämpas, ett andra skede under vilket anbuden bedöms med tillämpning av de tilldelningskriterier som fastställs i punkt 26, och ett tredje skede under vilket de uteslutningskriterier som fastställs i punkt 24 tillämpas.

45      Det anges i punkt 26.3 i förfrågningsunderlaget att utvärderingskommittén upprättar en förteckning över högst fem anbudsgivare vars anbud godkänts och tilldelar huvudavtalet till den anbudsgivare som lämnat det kostnadseffektivaste anbudet.

46      Det framgår av handlingarna i målet att det första beslutet fattades med tillämpning av de tilldelningskriterier som fastställs i punkt 26 i förfrågningsunderlaget. Parlamentet underrättade dessutom de berörda anbudsgivarna den 18 oktober 2011 om att deras anbud hade valts ut och angav på vilken plats de hade placerats i förteckningen. I de skrivelser som tillställdes Euroscript och Agencja MAart vid denna tidpunkt angavs att parlamentet hade ”[i]nformerat samtliga anbudsgivare om resultaten från urvals- och tilldelningskriterierna i upphandlingen … och uppmanat de utvalda anbudsgivarna att inkomma med de handlingar som behövs för uteslutningsskedet”. I skrivelserna preciserades även att ”[d]etta meddelande om tilldelning av avtal … inte [utgör] något rättsligt åtagande från [parlamentets] sida”.

47      Även om det första beslutet beskrivs som ”[information om preliminär tilldelning av] avtalet” i punkt 24 i förfrågningsunderlaget, innebar detta beslut att det andra skede som nämns ovan i punkt 44 avslutades, och således att de berörda anbudsgivarna bereddes tillfälle att styrka att de uppfyllde uteslutningskriterierna. Således utgjorde det första beslutet ett tilldelningsbeslut både i den mening som avses i artikel 149.3 tredje stycket i genomförandebestämmelserna, vars innehåll det erinras om i punkt 27 andra stycket i förfrågningsunderlaget, och i den mening som avses i artikel 158a.1 i genomförandebestämmelserna, vilken handlar om väntetiden före undertecknandet av kontraktet. I artikel 158a.1 a föreskrivs att den upphandlande myndigheten inte får underteckna ett kontrakt förrän efter en period av 14 kalenderdagar räknat från dagen efter den dag då beslutet om tilldelning och besluten om att inte anta övriga anbud samtidigt skickats ut. Denna frist anges även i punkt 27 i förfrågningsunderlaget.

48      Dessutom framgår det av artikel 158a.1 tredje stycket i genomförandebestämmelserna, vars innehåll upprepas i punkt 28 i förfrågningsunderlaget, att yrkanden eller anmärkningar från anbudsgivare eller anbudssökande vars anbud eller ansökningar inte antagits och som eventuellt anser sig vara förfördelade måste inkomma till den upphandlande myndigheten inom nämnda frist på 14 kalenderdagar som börjar löpa dagen efter den dag då beslutet om tilldelning och besluten om att inte anta övriga anbud samtidigt skickats ut, och att den upphandlande myndigheten, om så är nödvändigt, får skjuta upp undertecknandet av kontraktet för ytterligare undersökningar om detta är motiverat på grundval av yrkanden eller anmärkningar från anbudsgivare eller anbudssökande vars anbud eller ansökningar inte antagits och som eventuellt anser sig vara förfördelade, eller på grundval av andra relevanta uppgifter som den upphandlande myndigheten fått del av.

49      Eftersom tilldelningsbeslutet skickades ut till Agencja MAart den 18 oktober 2011, började fjortondagarsfristen löpa den 19 oktober 2011 och löpte ut den 2 november 2011.

50      Agencja MAart tillställde den 24 november 2011 parlamentet en skrivelse i vilken bolaget begärde att få mer detaljerad information om hur bedömningen av bolagets anbud hade gått till.

51      Tribunalen konstaterar att artikel 149.2 i genomförandebestämmelserna inte innehåller något frist för att framställa en sådan begäran. Dessutom var artikel 149.3 sista stycket i genomförandebestämmelserna inte tillämplig i det aktuella fallet, eftersom det inte var fråga om en begäran om information om vilka relativa kvaliteter och fördelar som kännetecknade det anbud som placerat sig bäst och om namnet på den som lämnat det anbudet.

52      På grundval av de uppgifter som Agencja MAart hade erhållit inkom bolaget därefter, den 30 november 2011, med en skrivelse till parlamentet i vilken det begärde att förfarandet skulle avbrytas och att en ny bedömning av de utvalda anbuden skulle göras på grundval av uppgifter och utelämnanden rörande bolagets anbud.

53      Denna begäran omfattades således av tillämpningsområdet för artikel 158a.1 tredje stycket i genomförandebestämmelserna, och den borde därför ha inkommit inom den fjortondagarsfrist som fastställs i nämnda bestämmelse.

54      Denna tolkning stöds av det faktum att det i vare sig budgetförordningen, genomförandebestämmelserna eller förfrågningsunderlaget anges att anbudsgivarna kan inkomma med ”yrkanden, anmärkningar eller andra uppgifter” till den upphandlande myndigheten efter utgången av den fjortondagarsfrist som föreskrivs i artikel 158a.1 tredje stycket i genomförandebestämmelserna, vilken det erinras om i punkt 28 i förfrågningsunderlaget.

55      Tribunalen erinrar om att förverkligandet av syftet med anbudsförfaranden skulle äventyras om anbudsgivare när som helst kunde inkomma med yrkanden, anmärkningar eller andra uppgifter till den upphandlande myndigheten och därigenom tvinga myndigheten att bemöta dessa och att, i förekommande fall, avbryta eller ta om hela förfarandet för att korrigera eventuella oegentligheter (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 30 september 2010 i mål C‑314/09, Strabag m.fl., REU 2010, s. I‑8769, punkt 37).

56      I det aktuella fallet är det ostridigt att skrivelsen från Agencja MAart skickades till parlamentet den 30 november 2011, det vill säga flera veckor efter det att fristen i artikel 158a.1 tredje stycket löpte ut, vilket skedde den 2 november 2011. När Agencja MAart begärde att förfarandet skulle avbrytas och att en ny bedömning skulle göras av de utvalda anbuden hade bolagets rätt att framställa en sådan begäran således prekluderats.

57      Det ska dock framhållas att artikel 103 första och andra stycket i budgetförordningen innehåller följande bestämmelser:

”Om det visar sig att det förekommit väsentliga fel, oegentligheter eller bedrägerier i samband med tilldelningen av kontrakt skall institutionerna avbryta förfarandet och vidta de åtgärder de finner nödvändiga, inklusive ogiltigförklarande av förfarandet.

Om det efter kontraktstilldelningen visar sig att det förekommit väsentliga fel, oegentligheter eller bedrägerier i samband med tilldelningen av kontraktet kan institutionerna, beroende på i vilket skede förfarandet befinner sig, avstå från att ingå kontraktet eller avbryta dess genomförande eller när så är lämpligt, häva kontraktet.”

58      Även om fristen i artikel 158a.1 tredje stycket hade löpt ut när Agencja MAart begärde att förfarandet skulle avbrytas och att en ny bedömning skulle göras av de utvalda anbuden, hade parlamentet således en möjlighet att – om det då konstaterade att det förelåg ett väsentligt fel – avbryta upphandlingsförfarandet och i förekommande fall göra en ny bedömning av anbudsgivarnas anbud.

59      Tribunalen erinrar om att den upphandlande myndigheten, enligt rättspraxis om offentlig upphandling, under varje skede av anbudsförfarandet ska iaktta såväl principen om likabehandling av anbudsgivare som principen om insyn (domstolens dom av den 25 april 1996 i mål C‑87/94, kommissionen mot Belgien, REG 1996, s. I‑2043, punkt 54, och förstainstansrättens dom av den 17 december 1998 i mål T‑203/96, Embassy Limousines & Services mot parlamentet, REG 1998, s. II‑4239, punkt 85). Den sistnämnda principen innebär att den upphandlande myndigheten är skyldig att offentliggöra all konkret information om hela förfarandets gång. De offentlighetskrav som gäller för den upphandlande myndigheten vid fullgörandet av skyldigheten att lämna insyn syftar till att alla anbudsgivare ska ges samma möjligheter och till att de berättigade förväntningarna hos de anbudsgivare som har valts ut ska skyddas (se, för ett liknande resonemang, tribunalens dom av den 28 januari 2009 i mål T‑125/06, Centro Studi Manieri mot rådet, REG 2009, s. II‑69, punkterna 86‑89).

60      I det förevarande fallet konstaterar tribunalen för det första att parlamentet inte avbröt det pågående förfarandet, utan nöjde sig med att sammankalla utvärderingskommittén till ett nytt sammanträde den 6 december 2011 utan att informera någon av de anbudsgivare som hade delgetts det första beslutet. För att kunna göra en sådan ny bedömning av ett anbud var parlamentet dock skyldigt att först avbryta tilldelningen av kontraktet och fullgöra sin insynsskyldighet genom att informera de utvalda anbudsgivarna om detta. Så skedde inte i det nu aktuella fallet.

61      För det andra gjorde parlamentet, i strid med det förfarande som föreskrivs i budgetförordningen och i genomförandebestämmelserna, en ny bedömning av endast ett av de föreliggande anbuden, nämligen anbudet från Agencja MAart, och inte av samtliga anbud som det hade mottagit. Det innebar att anbudet från en av de anbudsgivare som deltog i anbudsförfarandet särbehandlades i strid med likabehandlingsprincipen.

62      Således ska det angripna beslutet ogiltigförklaras. Det saknas därvid behov av att pröva den första grunden.

 Rättegångskostnader

63      Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna ska tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats. Euroscript har yrkat att parlamentet ska förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom parlamentet har tappat målet, ska Euroscripts yrkande bifallas.

Mot denna bakgrund beslutar

TRIBUNALEN (sjätte avdelningen)

följande:

1)      Europaparlamentets beslut av den 9 december 2011 om ändring av beslutet av den 18 oktober 2011 att placera Euroscript – Polska Sp. z o.o. först på listan över utvalda anbudsgivare och att tilldela bolaget huvudavtalet i anbudsförfarandet PL/2011/EU avseende tjänster som omfattar översättning till polska (EUT 2011/S 56-090361) ogiltigförklaras.

2)      Europaparlamentet ska ersätta rättegångskostnaderna.

Frimodt Nielsen

Dehousse

Collins

Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 16 juli 2014.

Underskrifter


* Rättegångsspråk: franska.