Language of document : ECLI:EU:C:2011:291

Byla C‑391/09

Malgožata Runevič‑Vardyn

ir

Łukasz Paweł Wardyn

prieš

Vilniaus miesto savivaldybės administraciją ir kt.

(Vilniaus miesto 1 apylinkės teismo prašymas priimti prejudicinį sprendimą)

„Sąjungos pilietybė − Laisvė judėti ir apsigyventi valstybėse narėse − Nediskriminavimo pilietybės pagrindu principas − SESV 18 ir 21 straipsniai − Vienodo požiūrio į asmenis, nepaisant jų rasės arba etninės kilmės, principas − Direktyva 2000/43/EB − Nacionalinės teisės aktai, kuriuose įtvirtinta pareiga fizinių asmenų vardus ir pavardes civilinės būklės aktų įrašuose rašyti laikantis valstybinės kalbos rašybos taisyklių“

Sprendimo santrauka

1.        Sąjungos teisė – Principai – Vienodas požiūris – Vienodas požiūris į asmenis, nepaisant jų rasės arba etninės kilmės – Direktyva 2000/43 – Taikymo sritis

(Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 21 straipsnis; Tarybos direktyvos 2000/43 3 straipsnio 1 dalis)

2.        Europos Sąjungos pilietybė – Teisė laisvai judėti ir apsigyventi valstybių narių teritorijoje – Civilinės būklės aktams taikomos valstybės narės valstybinės kalbos rašybos taisyklės

(SESV 21 straipsnis)

3.        Europos Sąjungos pilietybė – Teisė laisvai judėti ir apsigyventi valstybių narių teritorijoje – Civilinės būklės aktams taikomos valstybės narės valstybinės kalbos rašybos taisyklės

(SESV 21 straipsnis)

4.        Europos Sąjungos pilietybė – Teisė laisvai judėti ir apsigyventi valstybių narių teritorijoje – Civilinės būklės aktams taikomos valstybės narės valstybinės kalbos rašybos taisyklės

(SESV 21 straipsnis)

1.        Nacionalinės teisės aktai, pagal kuriuos asmens vardai ir pavardės tos valstybės civilinės būklės aktų įrašuose gali būti rašomi tik laikantis valstybinės kalbos rašybos taisyklių, yra susiję su situacija, kuri nepatenka į Direktyvos 2000/43, įgyvendinančios vienodo požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės priklausomybės, taikymo sritį.

Nors, atsižvelgiant į šios direktyvos tikslą, teisių, kurias ja siekiama apsaugoti, pobūdį ir į tai, kad nagrinėjamoje srityje ji yra ne kas kita kaip lygybės principo, kuris yra vienas iš bendrųjų Sąjungos teisės principų, pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 21 straipsnyje, išraiška, jos taikymo sritis negali būti apibrėžiama siaurai, negalima teigti, kad tokį nacionalinį reglamentavimą apima „paslaugos“ sąvoka, kaip ji suprantama pagal šios direktyvos 3 straipsnio 1 dalį.

(žr. 43, 45, 48 punktus, rezoliucinės dalies 1 punktą)

2.        SESV 21 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad juo nedraudžiama kompetentingoms valstybės narės valdžios institucijoms taikant nacionalinės teisės aktus, pagal kuriuos asmens vardai ir pavardės tos valstybės civilinės būklės aktų įrašuose gali būti rašomi tik laikantis valstybinės kalbos rašybos taisyklių, atsisakyti pakeisti gimimo ir santuokos liudijimuose vieno iš savo piliečių vardą ir pavardę pagal kitos valstybės narės rašybos taisykles.

Tai, kad asmens vardas ir pavardė jo kilmės valstybės narės civilinės būklės aktų įrašuose negali būti pakeisti ir gali būti užrašyti tik tos valstybės narės kalbos rašmenimis, negali būti laikoma mažiau palankiu vertinimu nei tas, kuris jam taikomas prieš pasinaudojant Sutarties suteikiamomis galimybėmis laisvo asmenų judėjimo srityje, todėl tai negali atgrasyti pasinaudoti SESV 21 straipsniu pripažįstamomis judėjimo teisėmis.

(žr. 69 ir 70, 94 punktus, rezoliucinės dalies 2 punktą)

3.        SESV 21 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad juo nedraudžiama kompetentingoms valstybės narės valdžios institucijoms taikant nacionalinės teisės aktus, pagal kuriuos asmens vardai ir pavardės tos valstybės civilinės būklės aktų įrašuose gali būti rašomi tik laikantis valstybinės kalbos rašybos taisyklių, atsisakyti pakeisti bendrą Sąjungos piliečių sutuoktinių pavardę, kuri įrašyta vieno iš šių piliečių kilmės valstybės narės išduotuose civilinės būklės aktų liudijimuose, laikantis tos valstybės rašybos taisyklių su sąlyga, jei atsisakymas šiems Sąjungos piliečiams nesukelia rimtų administracinių, profesinių ir asmeninių nepatogumų, o tai turi nustatyti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas. Jei atsisakymas sukelia tokių nepatogumų, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas taip pat turi patikrinti, ar toks atsisakymas yra būtinas siekiant apsaugoti nacionalinės teisės aktais ginamus interesus ir yra proporcingas teisėtai siekiamam tikslui.

Tokiais nacionalinės teisės aktais, kuriais norima apsaugoti valstybinę kalbą nustatant toje kalboje taikomas rašybos taisykles, siekiamas tikslas iš principo yra teisėtas ir gali pateisinti SESV 21 straipsnyje numatytos teisės laisvai judėti ir apsigyventi apribojimus ir į jį galima atsižvelgti ieškant pusiausvyros tarp teisėtų interesų ir šių Sąjungos teisėje pripažįstamų teisių.

(žr. 87, 94 punktus, rezoliucinės dalies 2 punktą)

4.        SESV 21 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad juo nedraudžiama kompetentingoms valstybės narės valdžios institucijoms taikant nacionalinės teisės aktus, pagal kuriuos asmens vardai ir pavardės tos valstybės civilinės būklės aktų įrašuose gali būti rašomi tik laikantis valstybinės kalbos rašybos taisyklių, atsisakyti pakeisti Sąjungos piliečio, turinčio kitos valstybės narės pilietybę, santuokos liudijimą taip, kad jo vardai liudijime būtų užrašyti su diakritiniais ženklais, kurie naudojami jo kilmės valstybės narės išduotuose civilinės būklės aktų liudijimuose, ir laikantis tos valstybės narės valstybinės kalbos rašybos taisyklių.

(žr. 94 punktą, rezoliucinės dalies 2 punktą)