Language of document :

Talan väckt den 23 december 2009 - Toshiba mot kommissionen

(Mål T-519/09)

Rättegångsspråk: engelska

Parter

Sökande: Toshiba Corp. (ombud: J. MacLennan, solicitor, samt advokaterna A. Schulz, J. Jourdan och P. Berghe)

Svarande: Europeiska kommissionen

Sökandens yrkanden

Sökanden yrkar att tribunalen ska

ogiltigförklara Europeiska kommissionens beslut om ett förfarande i enlighet med artikel 81 EG (artikel 101 FEUF) och artikel 53 i EES-avtalet i ärende COMP/39.129 - Krafttransformatorer, i den mån det berör sökanden,

ogiltigförklara det bötesbelopp som påförts sökanden,

i andra hand, för det fall det ifrågasatta beslutet helt eller delvis upprätthålls, nedsätta det bötesbelopp som påförts sökanden,

förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna i förevarande mål,

vidta de åtgärder i övrigt som kan visa sig nödvändiga för att verkställa tribunalens dom.

Grunder och huvudargument

Genom förevarande talan har sökanden yrkat att kommissionens beslut av den 7 oktober 2009 (ärende nr COMP/39.129 - Krafttransformatorer) ogiltigförklaras, i den mån kommissionen har ansett att sökanden har gjort sig skyldig till överträdelse av artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet genom att delta i en uppdelning av marknaderna genom ett gentlemen's agreement, mellan europeiska och japanska producenter av krafttransformatorer, om att ta hänsyn till varandras hemmamarknader och om att avstå från att sälja på dessa marknader. I andra hand yrkar sökanden nedsättning av det bötesbelopp som påförts sökanden.

Till stöd för sina yrkanden gör sökanden gällande fyra grunder.

För det första gör sökanden gällande att kommissionen inte har kunnat visa förekomsten av, och sökandens deltagande i, ett gentlemen's agreement, eller visat förekomsten av något avtal eller samordnat förfarande överhuvudtaget mellan europeiska och japanska producenter av krafttransformatorer.

För det andra gör sökanden gällande att kommissionen inte har klarlagt att den verkligen är behörig att pröva det påstådda gentlemen's agreement, även om, vilket inte är fallet, det skulle vara bevisat att detta existerade. Sökanden har anfört att en sådan överenskommelse på grund av mycket höga inträdeshinder inte kan ha någon omedelbar och verklig effekt på konkurrensen inom EU eller påverka handeln mellan medlemsstaterna.

Med den tredje grunden gör sökanden, i andra hand, gällande att kommissionen felaktigt har fastställt hur länge överträdelsen har pågått och sökandens deltagande i avtalet. Sökanden gör gällande att kommissionen inte har visat att vissa möten har haft konkurrensbegränsande syfte eller resultat och genom att delta i dessa så har sökanden överträtt Europeiska unionens konkurrensrätt.

Med den fjärde grunden, som åberopas i tredje hand, har sökanden gjort gällande att kommissionen har gjort en felaktig bedömning av de rättsliga och faktiska omständigheterna när den fastställt grundbeloppet för böterna. Sökanden hävdar att kommissionen valde fel referensår för att beräkna värdet av sökandens försäljning och därigenom avvek från den metod som anges i riktlinjerna för beräkning av böter. Vidare gjorde kommissionen, enligt sökanden, en uppenbart oriktig bedömning när den inte tog hänsyn till de mycket höga inträdeshindren för att komma in på den europeiska marknaden och antog att Toshiba kunde ha uppnått en marknadsandel på EES-marknaden som motsvarar vederbörandes globala marknadsandel. Sökanden gör även gällande att kommissionen har tolkat punkt 18 i riktlinjerna för beräkning av böter felaktigt, för att snarare rättfärdiga värderingen av sökandens försäljning inom EES på grundval av sökandens globala försäljning än att endast bedöma de marknader som berörs av den påstådda överträdelsen. Sökanden anser således att de böter som ålagts är oproportionerliga.

____________