Language of document : ECLI:EU:C:2016:588

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA

PAOLO MENGOZZI

prednesené 21. júla 2016 (1)

Vec C‑258/15

Gorka Salaberria Sorondo

proti

Academia Vasca de Policía y Emergencias

[návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Najvyšší súd Autonómneho spoločenstva Baskicko, Španielsko)]

„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Rovnosť zaobchádzania v zamestnaní a povolaní – Diskriminácia založená na veku – Smernica 2000/78/ES – Veková hranica 35 rokov pre účasť na výberovom konaní na prijatie do zboru Baskickej autonómnej polície – Fyzická spôsobilosť – Základná a rozhodujúca požiadavka na zamestnanie – Cieľ zabezpečiť operatívnu povahu a riadne fungovanie policajných zložiek – Cieľ zabezpečiť primeranú dobu zamestnania pred odchodom do dôchodku – Cieľ spojený s požiadavkou na odbornú prípravu – Proporcionalita“





I –    Úvod

1.        Rozhodnutím z 1. apríla 2014(2) Directora General de la Academia Vasca de Policía y Emergencias (generálna riaditeľka Baskickej policajnej a záchranárskej akadémie, Španielsko) vyhlásila výberové konanie na prijatie príslušníka prvého stupňa („Escala Básica“) Ertzaintza (baskická polícia). Z časti 2 ods. 1 písm. c) tohto rozhodnutia vyplýva, že uvedeného výberového konania sa môžu zúčastniť len uchádzači vo veku medzi 18 a 35 rokmi v okamihu prihlásenia.

2.        Pán Gorka Salaberria Sorondo, ktorý má viac ako 35 rokov, sa prihlásil do výberového konania. Najprv bol vylúčený, neskôr mu však bolo dočasne povolené zúčastniť sa výberového konania až do doby rozhodnutia o žalobe o neplatnosť, ktorú podal proti časti 2 ods. 1 písm. c) rozhodnutia z 1. apríla 2014 o vyhlásení výberového konania.(3)

3.        Policajný zbor, pre ktorý je organizované výberové konanie, je policajným zborom Autonómneho spoločenstva Baskicko. Ley Orgánica 2/1986 de Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado (organický zákon č. 2/1986 o bezpečnostných silách a zboroch) z 13. marca 1986 (ďalej len „organický zákon č. 2/1986“)(4), definuje úlohy zverené bezpečnostným silám a zborom štátu, policajným zborom autonómnych spoločenstiev, ako aj zborom miestnej polície. Pokiaľ ide o autonómne spoločenstvá, článok 38 ods. 1 organického zákona č. 2/1986 stanovuje, že ich policajné zbory v rámci vlastných právomocí „[dbajú na] dodržiavanie jednotlivých ustanovení a rozkazov vydaných orgánmi autonómneho spoločenstva, [strážia a chránia] osoby, inštitúcie, budovy, priestory a príslušenstvá autonómneho spoločenstva a jeho úrady, pričom zaručujú bežné fungovanie zariadení a bezpečnosť užívateľov ich služieb, [dohliadajú na] činnosti podriadené právnej úprave autonómneho spoločenstva tým, že odhaľujú akúkoľvek nezákonnú činnosť [a uplatňujú] donútenie na účely núteného výkonu aktov alebo ustanovení prijatých autonómnym spoločenstvom“. Policajné zbory autonómnych spoločenstiev vykonávajú rovnako úlohy v spolupráci s bezpečnostnými silami a zbormi štátu a sú v tejto súvislosti najmä povinné „zaisťovať dodržiavanie zákonov a ďalších ustanovení štátu a zaručiť fungovanie základných verejných služieb,… podieľať sa na zásahoch justičnej polície…, dohliadať na verejné priestory, chrániť manifestácie a zachovávať poriadok na veľkých zhromaždeniach…“(5). V rámci súbežnej a nerozdielnej súčinnosti s bezpečnostnými silami a zbormi štátu musí polícia autonómnych spoločenstiev „spolupracovať na zmiernom riešení súkromných sporov,… poskytovať pomoc v prípade nehody, katastrofy alebo verejnej kalamity tým, že sa na základe spôsobov stanovených právnymi predpismi bude zúčastňovať vykonávania programov civilnej ochrany,… dohliadať na dodržiavanie ustanovení týkajúcich sa ochrany prírody a životného prostredia, vodných zdrojov, ako aj poľovníckeho, rybárskeho a lesného alebo ďalšieho bohatstva, ktoré má väzbu s prírodou“(6).

4.        Ley 4/1992 de Policía del País Vasco (zákon č. 4/1992 o baskickej polícii) zo 17. júla 1992 (ďalej len „zákon č. 4/1992“)(7), stanovuje, pokiaľ ide o úlohy baskickej polície, že „v rámci právomocí vykonávaných Autonómnym spoločenstvom Baskicko, hlavnou úlohou baskickej polície je chrániť osoby a majetok, zaručiť slobodný výkon ich práv a slobôd a dohliadať na bezpečnosť občanov na celom území autonómneho spoločenstva. Na tento účel vykonáva úlohy, ktoré právny poriadok zveruje bezpečnostným zborom štátu“(8). Z tohto zákona tiež vyplýva, že baskická polícia je zložená z viacerých stupňov. Prvý stupeň („Escala Básica“) Baskického policajného zboru – pre ktorý sa organizuje výberové konanie, ktorého sa chcel zúčastniť pán Salaberria Sorondo – pokrýva „výkonné úlohy, ktoré vyžadujú policajné služby, ako aj úlohy velenia jedného alebo viacerých príslušníkov spadajúcich do stupňa operačnej služby“(9). Zákon č. 4/1992 zveruje baskickej vláde právomoc upraviť „právnymi predpismi rámec zdravotných výnimiek na účely prístupu do stupňov a kategórií zborov, ktoré tvoria baskickú políciu, ako aj vekové podmienky a požadovanú výšku“(10).

5.        Decreto 120/2010 de tercera modificación del decreto 315/1994 (dekrét č. 120/2010, ktorým sa tretíkrát mení dekrét č. 315/1994)(11) novelizoval článok 4 písm. b) Decreto 315/1994 por el que se aprueba el Reglamento de Selección y Formación de la Policía del País Vasco (dekrét č. 315/1994 o schválení poriadku výberu a odbornej prípravy baskickej polície) z 19. júla 1994 tak, že zvýšil na 35 rokov hornú vekovú hranicu uchádzačov, ktorí sú oprávnení zúčastniť sa výberového konania.(12)

6.        Pán Salaberria Sorondo pred vnútroštátnym súdom spochybňuje zlučiteľnosť takto novelizovaného článku 4 písm. b) dekrétu č. 315/1994 s ustanoveniami smernice Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní.(13)

7.        Podľa článku 1 smernice 2000/78 jej účelom je „ustanovenie všeobecného rámca pre boj proti diskriminácii v zamestnaní a povolaní na základe náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie, s cieľom zaviesť v členských štátoch uplatňovanie zásady rovnakého zaobchádzania“(14).

8.        Okrem toho stanovuje, že „o priamu diskrimináciu ide, ak sa z niektorého z dôvodov uvedených v článku 1 zaobchádza s jednou osobou nepriaznivejšie ako sa v porovnateľnej situácii zaobchádza, zaobchádzalo alebo by sa mohlo zaobchádzať s inou osobou“(15).

9.        Článok 4 ods. 1 smernice 2000/78 však uvádza, že „členské štáty [môžu] stanoviť, že rozdiel v zaobchádzaní, ktorý je založený na charakteristike súvisiacej s niektorým z dôvodov podľa článku 1, nie je diskrimináciou, keď pre povahu určitých dotknutých pracovných činnosti alebo kontext, v ktorom sa vykonávajú, táto charakteristika tvorí skutočnú [základnú – neoficiálny preklad] a rozhodujúcu požiadavku na zamestnanie pod podmienkou, že cieľ je oprávnený a požiadavka je primeraná“. Okrem toho článok 6 ods. 1 prvý pododsek smernice 2000/78 stanovuje, že „členské štáty môžu stanoviť, že rozdiely v zaobchádzaní z dôvodu veku nie sú diskrimináciou, ak v kontexte vnútroštátnych právnych predpisov sú objektívne a primerane odôvodnené oprávneným cieľom, vrátane zákonnej politiky zamestnanosti, trhu práce a cieľov odbornej prípravy, a ak prostriedky na dosiahnutie tohto cieľa sú primerané a nevyhnutné“. Takéto rozdiely v zaobchádzaní „môžu okrem iného zahrňovať… stanovenie hornej vekovej hranice uchádzačov, ktorá vyplýva z osobitných požiadaviek odbornej prípravy pre obsadzované miesto alebo z nutnosti primeranej doby zamestnania pred odchodom do dôchodku“(16).

10.      Keďže sa pán Salaberria Sorondo domnieval, že výberové konanie bolo v rozpore s ustanoveniami smernice 2000/78, podal správnu žalobu proti rozhodnutiu z 1. apríla 2014 o organizácii výberového konania týkajúceho sa prijatia do kategórie príslušníka prvého stupňa polície Autonómneho spoločenstva Baskicko.

11.      Vnútroštátny súd pripomína, že vnútroštátne súdy sa k vekovým hraniciam uplatňujúcim sa na prijatie do rôznych policajných zborov niekoľkokrát vyslovili. Samotný súd už rozhodol, že veková hranica 32 rokov bola zlučiteľná so smernicou 2000/78. Súdny dvor však vo svojom rozsudku Vital Pérez(17) rozhodol, že táto smernica bráni stanoveniu vekovej hranice 30 rokov na prijatie príslušníkov miestnej polície mesta Oviedo (Španielsko). Vnútroštátny súd však uvádza, že úlohy vykonávané políciou Autonómneho spoločenstva Baskicko sú odlišné od úloh preskúmavaných Súdnym dvorom v rámci jeho rozsudku Vital Pérez(18) najmä z dôvodu, že polícia Autonómneho spoločenstva Baskicko môže vykonávať úlohy, ktoré sú v zásade zverené bezpečnostným silám a zborom štátu.(19) Okrem toho v španielskom právnom poriadku sa vekové hranice líšia podľa zborov a funkcií, sú ale stanovené na základe posúdenia uskutočneného zákonodarcom. Vnútroštátny súd tiež poukázal, že na medzinárodnej úrovni je prax rôznorodá, pričom štáty nestanovujúce žiadnu vekovú hranicu nie sú vzácne.(20) Vnútroštátny súd sa preto domnieva, že policajná činnosť je činnosťou, ktorá vzhľadom na svoju špecifickú povahu odôvodňuje stanovenie hornej vekovej hranice prvého prijatia na miesto príslušníka z dôvodu, že tento príslušník musí byť schopný vykonávať akúkoľvek úlohu, ktorá je typická pre „políciu na plný úväzok“, ako je baskická polícia.

II – Prejudiciálna otázka a konanie pred Súdnym dvorom

12.      Keďže Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Najvyšší súd Autonómneho spoločenstva Baskicko, Španielsko), ktorý týmto čelil problému pri výklade práva Únie, rozhodol prerušiť konanie a zaslaním svojho rozhodnutia do kancelárie Súdneho dvora 1. júna 2015 položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:

„Je stanovenie hornej vekovej hranice 35 rokov ako požiadavky na účasť na výberovom konaní na obsadenie miesta príslušníka Baskickej autonómnej polície v súlade s výkladom článku 2 ods. 2, článku 4 ods. 1 a článku 6 ods. 1 písm. c) smernice 2000/78?“

13.      Písomné pripomienky podal žalobca vo veci samej, žalovaná vo veci samej, španielska vláda, Írsko, francúzska a talianska vláda, ako aj Európska komisia. Všetci boli tiež vypočutí na pojednávaní konanom na Súdnom dvore 30. mája 2016.

III – Právna analýza

14.      Otázka položená vnútroštátnym súdom je v podstate totožná s otázkou, ktorá bola položená v rámci veci Vital Pérez(21), ale kontext, v ktorom je položená, je odlišný v tom zmysle, že teraz nejde o mestskú políciu, ale o políciu autonómneho spoločenstva. Úlohy sú pritom citeľne odlišné. Okrem toho relevantná veková hranica v rozsudku Vital Pérez(22) bola 30 rokov. Pán Salaberria Sorondo však čelí vyššej vekovej hranici stanovenej na 35 rokov.

15.      Napriek rozdielom, ku ktorým sa vrátim, rozsudok Vital Pérez(23) už vyriešil určitý počet predbežných bodov relevantných pre túto vec.

16.      Po prvé vnútroštátna právna úprava, akou je zmenený a doplnený dekrét č. 315/1994, ktorý rozhodnutie z 1. apríla 2014 o vyhlásení výberového konania iba uplatňuje, sa dotýka podmienok prijímania príslušníkov polície tým, že stanovuje, že osoby staršie ako 35 rokov nemôžu byť prijaté do policajného zboru Autonómneho spoločenstva Baskicko. Preto sa smernica 2000/78 správne uplatní na túto situáciu.(24)

17.      Po druhé, pokiaľ ide o existenciu rozdielu v zaobchádzaní na základe veku, článok 2 ods. 2 písm. a) smernice 2000/78 stanovuje, že o priamu diskrimináciu ide, ak sa zaobchádza s jednou osobou nepriaznivejšie, ako sa v porovnateľnej situácii zaobchádza s inou osobou najmä na základe veku. Účinkom článku 4 písm. b) zmeneného a doplneného dekrétu č. 315/1994 je, že sa s niektorými osobami zaobchádza nepriaznivejšie, ako sa v porovnateľnej situácii zaobchádza s inými osobami iba z dôvodu, že prekročili vek 35 rokov. Ide úplne jasne o rozdiel v zaobchádzaní priamo založenom na veku.(25)

18.      Zostáva delikátnejšia otázka, či tento rozdiel v zaobchádzaní môže byť odôvodnený vzhľadom na článok 4 ods. 1 smernice 2000/78 alebo článok 6 ods. 1 tejto smernice.

A –    O výklade článku 4 ods. 1 smernice 2000/78

19.      Článok 4 ods. 1 smernice 2000/78 stanovuje, že „členské štáty [môžu] stanoviť, že rozdiel v zaobchádzaní, ktorý je založený na charakteristike súvisiacej s [vekom], nie je diskrimináciou, keď pre povahu určitých dotknutých pracovných činnosti alebo kontext, v ktorom sa vykonávajú, táto charakteristika tvorí skutočnú [základnú – neoficiálny preklad] a rozhodujúcu požiadavku na zamestnanie pod podmienkou, že cieľ je oprávnený a požiadavka je primeraná“.

20.      Španielska vláda, Írsko, francúzska a talianska vláda sú zastáva názor, že vnútroštátna právna úprava stanovujúca vekovú hranicu pre účasť na výberovom konaní pre vstup do polície Autonómneho spoločenstva Baskicko na 35 rokov je vzhľadom na toto ustanovenie odôvodnená, keďže úlohy vykonávané jej príslušníkmi vyžadujú obzvlášť vysokú fyzickú zdatnosť, čo predstavuje základnú a rozhodujúcu požiadavku na zamestnanie a že táto právna úprava sleduje objektívny cieľ zaistiť operatívnu povahu a riadne fungovanie policajných zložiek a javí sa primeraná. Žalobca vo veci samej a Komisia naopak spochybňujú súlad dotknutej vekovej hranice s článkom 4 ods. 1 smernice 2000/78.

21.      Pokiaľ ide o výklad článku 4 ods. 1 smernice 2000/78, vzhľadom na podobnosti, ktoré má prejednávaná vec s vecou, ktorá viedla k vyhláseniu rozsudku Vital Pérez(26), je možné z tohto rozsudku vyvodiť určité poučenia. Na úvod je potrebné pripomenúť, že podľa odôvodnenia 23 smernice 2000/78 možno len za veľmi obmedzených okolností odôvodniť rozdiel v zaobchádzaní, pokiaľ charakteristika súvisiaca s vekom je rozhodujúcou požiadavkou na zamestnanie a pokiaľ sa článok 4 ods. 1 smernice 2000/78 umožňujúci výnimku zo zásady zákazu diskriminácie vykladá striktne.(27)

22.      S týmto vedomím najprv potvrdím existenciu základnej a rozhodujúcej požiadavky na zamestnanie, ako aj legitímny cieľ pred tým, ako následne overím, či dotknutá vnútroštátna právna úprava v rámci sporu vo veci samej dodržiava zásadu proporcionality.

1.      O existencii základnej a rozhodujúcej požiadavky na zamestnanie a sledovaní legitímneho cieľa

23.      Účastníci tohto prejudiciálneho konania nespochybňujú, že požiadavka disponovať osobitnými fyzickými schopnosťami môže byť považovaná za „základnú a rozhodujúcu požiadavku na zamestnanie“ v zmysle článku 4 ods. 1 smernice 2000/78 na výkon povolania príslušníka polície Autonómneho spoločenstva Baskicko. Súdny dvor už rozhodol, že „úlohy súvisiace s ochranou osôb a majetku, zatýkaním a zadržiavaním páchateľov trestných činov, ako aj preventívne hliadky môžu vyžadovať využitie fyzickej sily“(28). Povaha týchto úloh predpokladá osobitnú fyzickú spôsobilosť, lebo fyzické nedostatky môžu mať významné následky súčasne pre príslušníkov polície, pre verejnosť a pre zachovanie verejného poriadku.(29) Okrem toho disponovanie osobitnými fyzickými schopnosťami je jasne vlastnosťou spojenou s vekom.(30)

24.      Za týchto podmienok je vzhľadom na posledný vývoj v judikatúre Súdneho dvora nutné pripustiť, že disponovanie osobitne významnou fyzickou spôsobilosťou ako predpokladu pre zabezpečenie ochrany osôb a majetku, zaručenie slobodného výkonu práv a slobôd každého jednotlivca, ako aj dohľad nad bezpečnosťou občanov, čo sú tri podstatné úlohy polície Autonómneho spoločenstva Baskicko, popísané – skutočne veľmi vágne – v článku 26 ods. 1 zákona č. 4/1992(31), predstavuje základnú a rozhodujúcu požiadavku na výkon tohto povolania.

25.      Rovnako je medzi účastníkmi konania nesporné, že predmetná právna úprava sleduje cieľ, ktorý možno považovať za „legitímny“. Disponovanie osobitnou fyzickou spôsobilosťou, ktorá je určená prostredníctvom stanovenia vekovej hranice pre účasť na výberovom konaní pre vstup do policajného zboru Autonómneho spoločenstva Baskicko, je totiž vyžadované na účely zabezpečenia operatívnej povahy a riadneho fungovania policajných zložiek, čím bude zaistené, že novoprijatí príslušníci budú schopní vykonávať z fyzického hľadiska najťažšie úlohy počas ich relatívne dlhej kariéry. S odkazom najmä na obsah odôvodnenia 18 smernice 2000/78(32) Súdny dvor už rozhodol, že takáto obava predstavuje legitímny cieľ v zmysle článku 4 ods. 1 tejto smernice.(33)

26.      Nakoniec zostáva otvorenou otázkou skutočnosť, či stanovením vekovej hranice 35 rokov je vnútroštátna právna úprava dotknutá vo veci samej primeraná, to znamená, či táto hranica je vhodná na dosiahnutie sledovaného cieľa a či nejde nad rámec toho, čo je na jeho dosiahnutie nevyhnutné.

2.      O primeranej povahe vnútroštátnej právnej úpravy

27.      V tomto štádiu analýzy je potrebné určiť, či stanovenie vekovej hranice 35 rokov na začlenenie do polície Autonómneho spoločenstva Baskicko predstavuje nevyhnutné a primerané opatrenie vzhľadom na legitímny cieľ zaručiť operatívnu povahu a riadne fungovanie policajných zložiek tohto spoločenstva.

28.      Spoločne s existenciou štatistík preukazujúcich objektívne nevyhnutné starnutie autonómneho policajného zboru Baskicka, s priradením úloh zodpovedajúcich „polícii na plný úväzok“, ako aj so správami pripojenými k pripomienkam Baskickej policajnej a záchranárskej akadémie obsahujúcimi niektoré údaje poskytnuté pracovným lekárom,(34) predstavuje skutočnosť, že veková hranica vo veci samej je o päť rokov vyššia, nový dôvod domnievať sa, že Súdny dvor musí prijať odlišný výsledok od výsledku v kontexte veci Vital Pérez(35). Musia byť zdôraznené tie skutočnosti, ktoré robia situáciu polície Autonómneho spoločenstva Baskicko jedinečnou a charakterizujú ju.

29.      Pokiaľ ide o povahu úloh a priebeh kariéry príslušníka tejto polície, zo spisu a z rozpravy pred Súdnym dvorom vyplýva, že výberové konanie, ktorého sa chcel žalobca vo veci samej zúčastniť, je jedinečným výberovým konaním pre prístup k povolaniu príslušníka autonómnej polície Baskicka. Úlohy tohto príslušníka sú hlavne operatívne. Príslušníkovi prvého stupňa nebudú zverené administratívne úlohy, lebo čisto administratívny personál je prijímaný prostredníctvom iného výberového konania organizovaného úplne nezávisle od výberového konania, ktoré je predmetom vo veci samej. Od príslušníka sa v okamihu jeho prijatia očakáva, že môže vykonávať akúkoľvek úlohu, ktorá je charakteristická pre jeho povolanie.

30.      Ak uchádzač uspeje vo výberovom konaní, začína doba vstupnej odbornej prípravy v dĺžke 27 mesiacov.(36) Výberové konanie je všeobecné, k špecializácii prípadne dochádza až počas kariéry vďaka pokračujúcej odbornej príprave, ktorá je príslušníkom ponúkaná. Nie je teda možné najprv rozlíšiť príslušníkov, ktorí budú vykonávať podstatnú časť svojej činnosti v rámci úloh, kde bude prevažujúca fyzická činnosť, od príslušníkov, ktorí sa budú orientovať na fyzicky menej náročné oblasti, ako je napríklad práca forenzných policajných technikov. V každom prípade sa od policajných príslušníkov prvého stupňa až do ich prípadnej špecializácie očakáva, že budú schopní plniť fyzické úlohy, ktoré sú charakteristické pre ich službu.

31.      Ďalej sa predpokladá, že z dôvodu ich trvalého vystavenia rizikám a stresu môže byť príslušník polície Autonómneho spoločenstva Baskicko na svoju žiadosť po dosiahnutí veku 56 rokov zaradený do upravenej aktívnej služby. Táto upravená aktívna služba je charakterizovaná vyňatím z nočnej práce, výnimkou z hliadok mimo priestorov polície a skrátením týždenného pracovného času. Naopak, príslušník sa zaväzuje odísť do dôchodku vo veku 59 alebo 60 rokov namiesto 65 rokov v prípade bežnej pracovnej doby. V praxi podľa výpovede Baskickej policajnej a záchranárskej akadémie takmer všetci príslušníci polície Autonómneho spoločenstva Baskicko vo veku, keď na to majú nárok, žiadajú o prevedenie do upravenej aktívnej služby.

32.      Nakoniec policajný zbor Autonómneho spoločenstva Baskicko je zborom, ktorý je objektívne postihnutý masívnym starnutím svojich príslušníkov. Z údajov dodaných Súdnemu dvoru Baskickou policajnou a záchranárskou akadémiou vyplýva, že tento zbor je dnes zložený z 8 000 príslušníkov. V roku 2009 bolo 59 jej príslušníkov vo veku medzi 60 a 65 rokmi a 1 399 bolo vo veku od 50 do 59 rokov. V horizonte roku 2018 bude 1 135 príslušníkov vo veku medzi 60 a 65 rokmi a 4 660 príslušníkov, teda viac ako polovica príslušníkov, bude vo veku od 50 do 59 rokov. Predpoklad pre rok 2025 stanovuje, že viac ako 50 % personálu bude vo veku medzi 55 a 65 rokmi.(37)

33.      Zo správ pripojených k písomným pripomienkam Baskickej policajnej a záchranárskej akadémie tiež vyplýva, že od veku 40 rokov je možné zaznamenať prudké zhoršenie možnosti obnovy síl. K významnému postihnutiu funkčných kapacít z dôvodu pribúdajúceho veku dochádza v období medzi 40 – 45 rokmi a v každom prípade od príslušníka, ktorý má viac ako 55 rokov, nemožno očakávať to, že plne disponuje fyzickou a osobnostnou spôsobilosťou nevyhnutnou pre adekvátny výkon jeho povolania bez toho, aby to neznamenalo riziko pre neho alebo pre tretie osoby.

34.      Z toho vyplýva, že osoba staršia ako 35 rokov v okamihu výberového konania nastúpi teda do služby, ak uspeje v úvodnej odbornej príprave v dĺžke 27 mesiacov, vo veku 37 rokov. Možno sa domnievať, že bude slúžiť 13 rokov na vrchole svojich fyzických a osobnostných schopností, ktoré klesajú citeľne až do prevedenia do upravenej aktívnej služby.

35.      Pripomínam, že úlohy zverené autonómnej polícii Baskicka spočívajú v ochrane osôb a majetku, v zaručení slobodného výkonu ich práv a slobôd a v dohľade nad bezpečnosťou občanov na celom území Autonómneho spoločenstva. Úlohy vykonávané autonómnou políciou Baskicka sú úlohy polície „na plný úväzok“. Na rozdiel od úloh, ktoré boli predmetom vo veci Vital Pérez(38), sa zdá, že úlohy vykonávané políciou Autonómneho spoločenstva Baskicko vyžadujú skutočne vysokú fyzickú zdatnosť, aby bolo možné splniť všetky požiadavky, ktoré sa vyžadujú od policajného príslušníka pri plnom výkone jeho povolania. Úlohy spojené s udržaním verejného poriadku vyžadujú, aby príslušníci mohli konať a reagovať v každom okamihu, vrátane noci alebo za extrémnych podmienok, adekvátne a v súlade so sledovaným cieľom, ktorým je obnova pokojného stavu. Okrem výkonu úloh, ktoré sú tradične zverované policajnému zboru „na plný úväzok“ v pravom zmysle slova, príslušníci polície Autonómneho spoločenstva Baskicko musia byť schopní niesť napríklad špeciálne vybavenie, ktoré je im poskytnuté pre ich bezpečnosť.

36.      Za týchto podmienok a s ohľadom na to, ako Súdny dvor rozhodol vo veci Wolf(39), sa prikláňam k tomu, že na účely zabezpečenia riadneho fungovania autonómnej polície Baskicka je možné považovať za nevyhnutné, aby väčšina príslušníkov polície bola schopná splniť fyzicky najťažšie úlohy, ktoré príslušník vo veku nad 50 rokov môže uskutočniť menej efektívne a ktoré príslušník vo veku nad 55 rokov už vôbec nie je schopný splniť. Prevedenie viac ako polovice príslušníkov v horizonte roku 2025, teda za 9 rokov, do upravenej aktívnej služby, vyžaduje, aby boli odteraz prijaté opatrenia na účely opätovného nastolenia určitej rovnováhy medzi najaktívnejšími príslušníkmi a príslušníkmi, ktorí sú menej aktívni. Zachovanie relatívne vyváženého vekového zloženia v poriadkových silách Autonómneho spoločenstva Baskicko sa zdá byť jasne nevyhnutné na účely udržania operatívnej povahy autonómnej polície Baskicka.(40) Pri jej súčasnom zložení a pri prijímaní bez vekovej hranice alebo s vyššou vekovou hranicou by to mohlo totiž viesť k výsledku, že veľký počet príslušníkov by nebolo možné poveriť najťažšími úlohami z hľadiska fyzickej zdatnosti.(41)

37.      Tento faktický stav ukazuje, že na účely zabezpečenia operatívnej povahy a riadneho fungovania polície Autonómneho spoločenstva Baskicko aspoň v strednodobom výhľade vyžaduje jej rozumná organizácia znovuzavedenie korelácie medzi fyzicky náročnými miestami, nevhodnými pre najstarších príslušníkov a miestami menej fyzicky náročnými, ktoré sú vhodné pre týchto príslušníkov,(42) a to o to viac, že Súdny dvor uznal, že fyzické nedostatky pri výkone úloh spojených najmä s ochranou osôb, so zatýkaním a zadržiavaním páchateľov a s preventívnymi hliadkami môžu mať významné následky nielen pre samotných príslušníkov polície a pre tretie osoby, ale aj pre zachovanie verejného poriadku.(43)A fortiori je to tak, pokiaľ ide o dodatočné úlohy vlastné polícii autonómnych spoločenstiev a ktoré súvisia s použitím sily pri nútenom výkone, s ochranou manifestácií a s udržaním poriadku pri veľkých zhromaždeniach alebo s bojom proti terorizmu.(44)

38.      Okrem toho hroziace nedostatky vo fungovaní zložiek polície Autonómneho spoločenstva Baskicko vylučujú, že by organizovanie náročných a vylučujúcich skúšok fyzickej zdatnosti pri vstupnom výberovom konaní mohlo predstavovať menej obmedzujúce alternatívne opatrenie. Cieľ zachovať operatívnu povahu a riadne fungovanie zboru príslušníkov autonómnej polície Baskicka vyžaduje znovuzavedenie určitej vekovej štruktúry, takže disponovanie osobitnými fyzickými schopnosťami sa nesmie vnímať staticky len počas výberového konania, ale naopak dynamicky, pričom sa tiež vezme do úvahy roky služby, ktoré budú nasledovať po úspechu vo výberovom konaní.

39.      Aj z dôvodu veľmi špecifickej situácie polície Autonómneho spoločenstva Baskicko porovnanie s vekovými hranicami pre iné policajné zbory, ktoré pôsobia na štátnom území a ktoré mohol vziať do úvahy Súdny dvor v rámci veci Vital Pérez(45), prestáva byť rozhodujúce.(46)

40.      Z už uvedených dôvodov teda zastávam názor, že Súdny dvor by nemal prehliadať organizačné ťažkosti, na ktoré naráža polícia Autonómneho spoločenstva Baskicko, či už ide o aktuálne alebo budúce ťažkosti, a mal by teda konštatovať súlad vnútroštátnej právnej úpravy dotknutej v spore vo veci samej s článkom 4 ods. 1 smernice 2000/78.

41.      Som však tiež presvedčený, že tento súlad možno konštatovať len na nevyhnutný čas na znovuzavedenie určitej vekovej štruktúry, ktorá už nebude ohrozovať operatívnu povahu a riadne fungovanie policajných zložiek Autonómneho spoločenstva Baskicko.

42.      Z vyššie uvedeného vyplýva, že článok 4 ods. 1 smernice 2000/78 sa má vykladať v tom zmysle, že nebráni vnútroštátnej právnej úprave, akou je právna úprava vo veci samej, ktorá stanovuje hornú vekovú hranicu na prijatie za príslušníkov polície Autonómneho spoločenstva Baskicko na 35 rokov, v rozsahu, v akom je táto hranica striktne nevyhnutná na znovuzavedenie vekovej štruktúry, ktorá už nebude ohrozovať operatívnu povahu a riadne fungovanie zložiek tejto polície.

B –    O výklade článku 6 ods. 1 smernice 2000/78

43.      Keďže rozdiel v zaobchádzaní zavedený vnútroštátnou právnou úpravou stanovujúcou vekovú hranicu na 35 rokov pre účasť na vstupnom výberovom konaní do baskickej autonómnej polície sa mi zdá byť odôvodnený vzhľadom na článok 4 ods. 1 smernice 2000/78, nie je nutné overiť, či je to tak aj na základe článku 6 ods. 1 tejto smernice.(47) K tomuto bodu sa teda podporne obmedzím len na niekoľko úvah.

44.      Článok 6 ods. 1 prvý pododsek smernice 2000/78 stanovuje, že „členské štáty môžu stanoviť, že rozdiely v zaobchádzaní z dôvodu veku nie sú diskrimináciou, ak v kontexte vnútroštátnych právnych predpisov sú objektívne a primerane odôvodnené oprávneným cieľom, vrátane zákonnej politiky zamestnanosti, trhu práce a cieľov odbornej prípravy, a ak prostriedky na dosiahnutie tohto cieľa sú primerané a nevyhnutné“. Tieto rozdiely v zaobchádzaní „môžu okrem iného zahrňovať… stanovenie hornej vekovej hranice uchádzačov, ktorá vyplýva z osobitných požiadaviek odbornej prípravy pre obsadzované miesto alebo z nutnosti primeranej doby zamestnania pred odchodom do dôchodku“(48).

45.      Z odôvodnenia dekrétu č. 120/2010 nie je jasné, aký cieľ sleduje stanovenie vekovej hranice 35 rokov pre vstupné výberové konanie do polície Autonómneho spoločenstva Baskicko.(49) Keďže pripomienky účastníkov konania počas tohto prejudiciálneho konania sa hlavne sústredili na analýzu článku 4 ods. 1 smernice 2000/78, spis obsahuje menej informácií, ktoré by mohli byť vhodné na uplatnenie článku 6 ods. 1 tejto smernice.

46.      Baskická policajná a záchranárska akadémia však predkladá cieľ týkajúci sa organizačnej a finančnej rovnováhy baskickej polície alebo tiež nevyhnutnosti vytvorenia vyváženej vekovej pyramídy. Španielska vláda sa dovoláva požiadavky odbornej prípravy, nevyhnutnosti primeranej doby zamestnania pred odchodom do dôchodku alebo tiež úvah týkajúcich sa politík zamestnávania, a to bez ďalšieho spresnenia.

47.      Cieľ zaistiť primeranú dobu zamestnania pred odchodom do dôchodku a odôvodnenie stanovenia vekovej hranice z dôvodu požadovanej odbornej prípravy sú cieľmi, ktorých legitimita vyplýva priamo zo znenia článku 6 ods. 1 smernice 2000/78.(50)

48.      Naopak sa staviam zdržanlivo k tomu, že by možnosť dosiahnuť a udržať organizačnú a finančnú rovnováhu polície Autonómneho spoločenstva Baskicko alebo nutnosť vytvoriť vyváženú vekovú pyramídu mohli predstavovať legitímne ciele na základe článku 6 ods. 1 smernice 2000/78, a teda k tomu, že tieto ciele sú podľa Súdneho dvora „ciele patriace do sociálnej politiky, ako napríklad ciele spojené s politikou zamestnanosti, trhu práce alebo odbornej prípravy“(51).

49.      V každom prípade, ak je identifikovaný legitímny cieľ podľa článku 6 ods. 1 smernice 2000/78, zostáva určiť, či stanovenie vekovej hranice 35 rokov nepresahuje to, čo je vhodné a nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa.

50.      Členské štáty v tejto súvislosti disponujú širokým rámcom voľnej úvahy pri výbere opatrení, ktorými sa môžu uskutočniť ich ciele v oblasti sociálnej politiky a zamestnanosti. Tento rámec je však obmedzený v tom, že jeho dôsledkom nemôže byť to, že by zásada zákazu diskriminácie bola zbavená svojho obsahu.(52) Pokiaľ ide o cieľ týkajúci sa požadovanej odbornej prípravy na miesto príslušníka polície Autonómneho spoločenstva Baskicko, žiadna skutočnosť v spise nemá takú povahu, aby mohla odôvodniť uvedenú vekovú hranicu. Okrem toho, pokiaľ ide o cieľ zabezpečiť primerané obdobie pred odchodom do dôchodku, „bežný“ dôchodkový vek pre príslušníkov tejto polície je stanovený na 65 rokov, takže teoreticky aj príslušník polície, ktorý nastúpi na miesto vo veku 40 rokov, by v nej mohol zostať 25 rokov.(53)

51.      Preto mám isté ťažkosti predstaviť si, že by sa veková hranica 35 rokov pre vstup k polícii Autonómneho spoločenstva Baskicko mohla zdať odôvodnená na základe článku 6 ods. 1 smernice 2000/78.

IV – Návrh

52.      Vzhľadom na všetky vyššie uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor na otázku, ktorú mu položil Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Najvyšší súd autonómneho spoločenstva Baskicko, Španielsko), odpovedal takto:

Článok 4 ods. 1 smernice Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní, sa má vykladať v tom zmysle, že nebráni vnútroštátnej právnej úprave, akou je právna úprava vo veci samej, ktorá stanovuje hornú vekovú hranicu na prijatie za príslušníkov polície Autonómneho spoločenstva Baskicko na 35 rokov, v rozsahu, v akom je táto hranica striktne nevyhnutná na znovuzavedenie vekovej štruktúry, ktorá už nebude ohrozovať operatívnu povahu a riadne fungovanie zložiek tejto polície.


1 –      Jazyk prednesu: francúzština.


2 – Boletín Oficial del País Vasco č. 63 z 1. apríla 2014.


3 – Pán Salaberria Sorondo neuspel pri piatej skúške, spočívajúcej v osobnom pohovore. Proti tomuto vylúčeniu tiež podal žalobu, o ktorej sa v okamihu podania tejto prejudiciálnej otázky ešte nerozhodlo.


4 – BOE č. 63 zo 14. marca 1986.


5 – Článok 38 ods. 2 organického zákona č. 2/1986.


6 – Článok 38 ods. 3 organického zákona č. 2/1986.


7 – BOE č. 39 z 15. februára 2012.


8 – Článok 26 ods. 1 zákona č. 4/1992.


9 – Článok 106 ods. 1 zákona č. 4/1992.


10 – Ôsme dodatkové ustanovenie zákona č. 4/1992.


11 – Boletín Oficial del País Vasco č. 82.


12 – Vo svojom pôvodnom znení dekrét č. 315/1994 stanovoval túto vekovú hranicu na 30 rokov pred tým, ako bola táto veková hranica po prvýkrát zmenená v roku 2002 na 32 rokov.


13 – Ú. v. L 303, 2000, s. 16, Mim. vyd. 05/004, s. 79.


14 – Článok 1 smernice 2000/78.


15 – Článok 2 ods. 2 písm. a) smernice 2000/78.


16 – Článok 6 ods. 1 druhý pododsek písm. c) smernice 2000/78.


17 – Rozsudok z 13. novembra 2014 (C‑416/13, EU:C:2014:2371).


18 – Rozsudok z 13. novembra 2014 (C‑416/13, EU:C:2014:2371).


19 – Úlohy zverené bezpečnostným silám a zborom štátu sú definované v článku 11 organického zákona č. 2/1986. Spočívajú v dohľade nad dodržiavaním zákonov a všeobecných ustanovení tým, že vykonávajú rozkazy úradov, v pomoci a ochrane osôb a zabezpečovaní ochrany a dohľadu nad majetkom, ak sú v ohrození, v dohľade a ochrane verejných zariadení a budov, ktoré to vyžadujú, v zabezpečení ochrany a bezpečnosti vysoko postavených osôb, v zachovaní a obnove verejného poriadku a bezpečnosti, vo vyšetrovaní trestných činov na účely zistenia a zatknutia predpokladaných páchateľov, v zaistení nástrojov, predmetov a dôkazov z trestných činov a ich poskytnutí príslušnému súdu alebo tribunálu a vo vypracovaní príslušných technických správ a expertíz, v predchádzaní protiprávnym konaniam, v zbere, prijímaní a analýze všetkých informácií významných pre verejný poriadok a bezpečnosť a v štúdiu, plánovaní a vykonávaní metód a techník predchádzania trestnej činnosti, ako aj v spolupráci so zložkami civilnej ochrany v prípadoch závažného rizika verejnej katastrofy alebo kalamity.


20 – Súd v tejto súvislosti cituje príklad Spojených štátov amerických, Izraelského štátu, Nórskeho kráľovstva a Nového Zélandu, ako aj pokiaľ ide o členské štáty Európskej únie, Dánskeho kráľovstva, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva.


21 – Rozsudok z 13. novembra 2014 (C‑416/13, EU:C:2014:2371).


22 – Rozsudok z 13. novembra 2014 (C‑416/13, EU:C:2014:2371).


23 – Rozsudok z 13. novembra 2014 (C‑416/13, EU:C:2014:2371).


24 – Pozri analogicky rozsudok z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371, body 30 a 31). Pre pripomenutie, článok 3 ods. 1 písm. a) smernice 2000/78 stanovuje, že táto smernica sa vzťahuje na všetky osoby, tak vo verejnom ako i v súkromnom sektore, vrátane verejných orgánov najmä vo vzťahu k podmienkam prístupu k zamestnaniu, vrátane kritérií výberu a podmienok náboru, bez ohľadu na oblasť činnosti a na všetkých úrovniach profesionálnej hierarchie. Pripomínam tiež, že aj keď je zákaz diskriminácie na základe veku okrem iného uvedený v článku 21 Charty základných práv Európskej únie, Súdny dvor rozhoduje spor medzi jednotlivcom a verejným orgánom týkajúci sa všeobecnej zásady zákazu diskriminácie len na základe smernice 2000/78 [pozri rozsudky zo 7. júna 2012, Tyrolean Airways Tiroler Luftfahrt Gesellschaft (C‑132/11, EU:C:2012:329, body 21 až 23) a z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371, bod 25)].


25 – Pozri analogicky rozsudok z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371, bod 33).


26 – Rozsudok z 13. novembra 2014 (C‑416/13, EU:C:2014:2371).


27 – Pozri rozsudok z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371, body 46 a 47).


28 – Pozri rozsudok z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371, bod 39).


29 – Pozri rozsudok z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371, bod 40 a citovanú judikatúru).


30 – Pozri rozsudok z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371, bod 37 a citovanú judikatúru).


31 – Pozri bod 4 týchto návrhov.


32 – Podľa znenia ktorého smernica „nevyžaduje, aby najmä ozbrojené sily a polícia, väzenská stráž alebo záchranné služby robili nábor alebo zamestnávali osoby, ktoré nemajú požadované schopnosti na výkon všetkých úloh, ktoré od nich možno vyžadovať s ohľadom na oprávnený cieľ zachovania operačnej pripravenosti takýchto služieb“ (kurzívou zvýraznil generálny advokát).


33 – Pozri rozsudok z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371, body 42 až 44 a citovanú judikatúru).


34 – Je potrebné uznať, že vedecké informácie obsiahnuté v týchto správach sú relatívne súhrnné vzhľadom na informácie poskytnuté Súdnemu dvoru v kontexte veci Wolf [rozsudok z 12. januára 2010, Wolf (C‑229/08, EU:C:2010:3)].


35 – Rozsudok z 13. novembra 2014 (C‑416/13, EU:C:2014:2371).


36 – Teda možno hovoriť o 9 mesiacoch odbornej prípravy v pravom slova zmysle a 18 mesiacoch stáže.


37 – To je najmä z dôvodu, že policajný zbor Autonómneho spoločenstva Baskicko vznikol v 80. rokoch po tom, čo Baskicku bol priznaný štatút autonómneho spoločenstva v roku 1979.


38 – Rozsudok z 13. novembra 2014 (C‑416/13, EU:C:2014:2371).


39 – Rozsudok z 12. januára 2010 (C‑229/08, EU:C:2010:3).


40 – Súdny dvor vo svojom rozsudku z 12. januára 2010, Wolf (C‑229/08, EU:C:2010:3) pripustil, že pracovné zaradenie starších zamestnancov na úlohy menej namáhavé z fyzického hľadiska si vyžaduje, aby títo zamestnanci boli nahradení mladšími zamestnancami (pozri bod 43 tohto rozsudku).


41 – Pozri analogicky rozsudok z 12. januára 2010, Wolf (C‑229/08, EU:C:2010:3, bod 43).


42 – To isté.


43 – Pozri rozsudok z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371, bod 40 a citovanú judikatúru).


44 – V tejto súvislosti španielska vláda zdôrazňuje, že teroristická organizácia ETA je zložená z mladých členov a že účinný boj proti tejto organizácii vyžaduje existenciu zborov rovnocenných materiálne a personálne a najmä dokonalú fyzickú zdatnosť (pozri bod 34 písomných pripomienok španielskej vlády). Okrem toho dohľad nad touto organizáciou vyžaduje uskutočňovanie množstva nočných misií, z ktorých sú vyňatí starší príslušníci. Španielska vláda však nekvantifikovala mieru v rámci služby príslušníka prvého stupňa polície Autonómneho spoločenstva Baskicko, ktorú predstavuje boj proti terorizmu.


45 – Rozsudok z 13. novembra 2014 (C‑416/13, EU:C:2014:2371, body 50 a 51).


46 – Španielska štátna polícia má 65 000 príslušníkov. K 5. máju 2016 34 % týchto príslušníkov bolo vo veku medzi 18 a 35 rokmi a 32 % bolo vo veku medzi 36 a 44 rokmi. 66 % príslušníkov štátnej polície teda bolo vo veku medzi 18 a 44 rokmi. Španielska vláda tiež pripustila, že funkcie štátnej polície pokrývajú viac byrokratických alebo administratívnych úloh, ako úloh polície autonómnych spoločenstiev. Tieto informácie boli poskytnuté touto vládou ako odpoveď na otázku Súdneho dvora položenú na pojednávaní, ktorá mala vyjasniť dôvod, pre ktorý bola veková hranica pre vstup do zboru štátnej polície zrušená.


47 – Pozri rozsudok z 12. januára 2010, Wolf (C‑229/08, EU:C:2010:3, bod 45).


48 – Článok 6 ods. 1 druhý pododsek písm. c) smernice 2000/78.


49 – Je v ňom uvedená vôľa „rozšíriť možnosti prístupu do policajných zborov Baskicka väčšiemu počtu občanov a občianok a uskutočniť to tak, aby osoby, ktoré sú ich príslušníkmi, využili maximálny potenciál, ktorý vyžaduje ich práca“.


50 – Pozri tiež bod 65 rozsudku z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371).


51 – Pozri rozsudky z 5. marca 2009, Age Concern England (C‑388/07, EU:C:2009:128, bod 46), z 18. júna 2009, Hütter (C‑88/08, EU:C:2009:381, bod 41), ako aj z 13. septembra 2011, Prigge a.i. (C‑447/09, EU:C:2011:573, bod 81). O rozlišovaní medzi cieľmi verejného záujmu a cieľmi uvedenými v článku 6 ods. 1 smernice 2000/78 pozri moje návrhy vo veci Vital Pérez (EU:C:2014:2109, bod 42 a nasl.). Pokiaľ ide o nevyhnutnosť zavedenia vyváženej vekovej štruktúry, Súdny dvor uznal jej legitímnu povahu na účely uplatnenia tohto ustanovenia len v prípade, ak má tento cieľ napomáhať cieľom politiky zamestnanosti, akými sú podpora zamestnávania najmä mladých osôb v záujme medzigeneračnej deľby práce [pozri moje návrhy vo veci Vital Pérez (EU:C:2014:2109, body 50 a 51). Pozri tiež rozsudky zo 16. októbra 2007, Palacios de la Villa (C‑411/05, EU:C:2007:604, bod 53), z 21. júla 2011, Fuchs a Köhler (C‑159/10 a C‑160/10, EU:C:2011:508, bod 68), zo 6. novembra 2012, Komisia/Maďarsko (C‑286/12, EU:C:2012:687, bod 62), ako aj z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371, bod 63)]. S výhradou prípadných neskorších overení vnútroštátnym súdom, nezdá sa, že by španielska vláda spájala cieľ vytvorenia vyváženej vekovej pyramídy s cieľmi týkajúcimi sa politiky zamestnávania v pravom zmysle slova.


52 – Pozri rozsudok z 13. novembra 2014, Vital Pérez (C‑416/13, EU:C:2014:2371, bod 67 a citovanú judikatúru).


53 – Aj keď takýto príslušník nestrávi celých 25 rokov v bežnej aktívnej službe z dôvodu poklesu psychických a osobnostných schopností spojených s vekom. Okrem toho nemôže uspieť žiadne tvrdenie spojené s právom príslušníkov, ktorí vstúpili neskôr do polície Autonómneho spoločenstva Baskicko, na dôchodok. Za predpokladu, že by takéto odôvodnenie bolo prípustné na základe článku 6 ods. 1 smernice 2000/78, uvádzam, že jednak španielska vláda jasne vylúčila takéto odôvodnenie počas pojednávania a jednak aktuálne sociálno‑ekonomické podmienky spôsobujú, že pracovná dráha je čím ďalej, tým menej lineárna, je teda možné legitímne predpokladať, že príslušník, ktorý nastúpi na miesto vo veku 40 rokov, bol účastníkom dôchodkového poistenia v rámci svojho profesijného života pred tým, ako vstúpil do polície.