Language of document : ECLI:EU:T:2007:350

Vec T‑149/06

Castellani SpA

proti

Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu

(ochranné známky a vzory) (ÚHVT)

„Ochranná známka Spoločenstva − Námietkové konanie − Prihláška obrazovej ochrannej známky Spoločenstva CASTELLANI − Skoršie národné slovné ochranné známky CASTELLUM a CASTELLUCA − Relatívny dôvod zamietnutia − Pravdepodobnosť zámeny − Článok 8 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 40/94“

Abstrakt rozsudku

Ochranná známka Spoločenstva – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Spoločenstva – Relatívne dôvody zamietnutia – Námietka majiteľa zhodnej alebo podobnej skoršej ochrannej známky zapísanej pre zhodné alebo podobné tovary alebo služby

[Nariadenie Rady č. 40/94, článok 8 ods. 1 písm. b)]

Pre priemerného nemeckého spotrebiteľa neexistuje v zmysle článku 8 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94 o ochrannej známke spoločenstva pravdepodobnosť zámeny medzi obrazovým označením obsahujúcim slovný prvok „castellani“, ktorého prihláška ako ochrannej známky Spoločenstva bola podaná pre „alkoholické nápoje s výnimkou piva, likéry, šumivé vína a champagne“, teda výrobky patriace do triedy 33 v zmysle Niceskej dohody, a slovnou ochrannou známkou CASTELLUCA zapísanou skôr v Nemecku pre „vína“ patriace do triedy 33.

Aj keď je pravda, že prevládajúcim prvkom prihlasovanej ochrannej známky je jej slovný prvok, t. j. pojem „castellani“, že slovné prvky „castellani“ a „castelluca“ vykazujú určitú vizuálnu podobnosť, pretože sú rovnako dlhé a ich prvých sedem písmen je zhodných a zoradených v rovnakom poradí („c‑a‑s‑t‑e‑l‑l“), a že pozornosť spotrebiteľa často priťahuje začiatočná časť slov, použitie pojmu „hrad“ je pre dotknuté výrobky veľmi bežné a aby mohli spotrebitelia rozpoznať víno, ktorého názov sa začína na jedno z týchto slov, musia pozorne preskúmať príponu, ktorá za ním nasleduje. V tomto prípade sú koncové písmená kolidujúcich označení, t. j. „a“, „n“ a „i“ pri prihlasovanej ochrannej známke a „u“, „c“ a „a“ pri skoršej ochrannej známke, odlišné. Preto v rámci vizuálneho posúdenia označení ako celku je konštatovaná odlišnosť medzi slovnými prvkami „castellani“ a „castelluca“ dostačujúca na vylúčenie vizuálnej podobnosti kolidujúcich označení.

Pokiaľ ide o fonetické porovnanie, odlišnosti medzi označeniami vyplývajúce z odlišných prípon postačujú na ich fonetické rozlíšenie v nemeckom jazyku napriek zhodnosti ich predpôn.

Pokiaľ ide o koncepčné porovnanie, treba pripomenúť, že po prvé použitie pojmu „hrad“ je v odvetví vína bežné a že nemecký spotrebiteľ je pri nákupe vína v špecializovanej predajni, v supermarkete alebo hypermarkete, resp. pri výbere vína z vínneho lístka v reštaurácii zvyknutý vidieť veľké množstvo ochranných známok vín, ktorých názvy sa začínajú slovom „Schloss“, „castello“, „château“, „castel“ alebo „castle“. Bude teda prikladať menší význam predpone a pozorne preskúma príponu ochrannej známky zobrazenej na etikete fľaše. Po druhé prihlasovaná ochranná známka obsahuje rodové meno talianskeho pôvodu, ktoré príslušná skupina verejnosti rozpozná ako také.

V rámci celkového posúdenia predmetných ochranných známok sú vizuálne, fonetické a koncepčné rozdiely kolidujúcich označení dostatočné, aby napriek zhodnosti označovaných tovarov zabránili tomu, že podobnosti medzi kolidujúcimi označeniami vyvolajú u priemerného nemeckého spotrebiteľa pravdepodobnosť zámeny.

(pozri body 53 – 60)