Language of document : ECLI:EU:C:2018:184

Дело C355/16

Christian Picart

срещу

Ministre des Finances et des Comptes publics

(Преюдициално запитване, отправено от Conseil d’État (Франция)

„Преюдициално запитване — Споразумение между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора — Пряко данъчно облагане — Преместване на мястото на пребиваване от държава членка в Швейцария — Облагане на нереализираните капиталови печалби от значителни дялове в капитала на дружества, установени в държавата членка по произход, при такова преместване — Приложно поле на споразумението“

Резюме — Решение на Съда (първи състав) от 15 март 2018 г.

1.        Международни споразумения — Споразумение ЕО—Швейцария относно свободното движение на лица — Свобода на установяване — Тълкуване на споразумението — Автоматично отнасяне на извършеното тълкуване на разпоредбите от правото на Съюза към посоченото споразумение — Допустимост — Условие — Наличие на изрични разпоредби за тази цел

(Споразумение ЕО—Швейцария относно свободното движение на лица)

2.        Международни споразумения — Споразумение ЕО—Швейцария относно свободното движение на лица — Приложно поле ratione personae — Физическо лице, което не попада в обхвата на понятието „самостоятелно заето лице“, предвидено в споразумението — Преместване на мястото на пребиваване от държава членка в Швейцария — Национална правна уредба, в която се предвижда облагане на нереализираните капиталови печалби от дялове в капитала на дружества, установени в държавата членка по произход — Допустимост

(Споразумение ЕО—Швейцария относно свободното движение на лица)

1.      Вж. текста на решението.

(вж. т. 29)

2.      Тъй като положение като разглежданото в главното производство не попада в приложното поле ratione personae на понятието „самостоятелно заети лица“ по смисъла на Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора, подписано в Люксембург на 21 юни 1999 г., клаузите от това споразумение трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат законодателни разпоредби на държава, страна по това споразумение, като разглежданите в главното производство, в които при преместване от физическо лице на мястото му на пребиваване от тази държава в друга държава, страна по същото споразумение, и при продължаване същевременно на икономическата дейност от лицето в първата от тези две държави, без то да изминава всеки ден или поне един път седмично разстояние от мястото на своята икономическа дейност до мястото си на пребиваване, се предвижда незабавно облагане на нереализираните капиталови печалби от значителните дялове, притежавани от това лице в капитала на дружества по правото на първата от посочените държави, поради въпросното преместване на мястото на пребиваване и в които се допуска отсрочено събиране на дължимия данък само при условие че бъдат предоставени гаранции, с които може да се осигури събирането на данъка, докато лице, което също притежава такива дялови участия, но продължава да пребивава на територията на първата от тези държави, се облага едва към момента на прехвърляне на тези дялови участия.

(вж. т. 32 и диспозитива)