Language of document : ECLI:EU:C:2013:426

Съединени дела C‑457/11 — C‑460/11

Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)

срещу

Kyocera и др. (C‑457/11)

и

Canon Deutschland GmbH (C‑458/11)

и

Fujitsu Technology Solutions GmbH (C‑459/11)

и

Hewlett-Packard GmbH (C‑460/11)

срещу

Verwertungsgesellschaft Wort (VG Wort)

(Преюдициални запитвания, отправени от Bundesgerichtshof)

„Интелектуална и индустриална собственост — Авторско право и сродните му права в информационното общество — Директива 2001/29/ЕО — Право на възпроизвеждане — Справедливо обезщетение — Понятие за възпроизвеждане върху хартия или друг подобен носител, извършено чрез каквато и да е фотографска техника или някакъв друг процес с подобно действие — Последици от неприлагане на наличните технически мерки за предотвратяване или ограничаване на неразрешените действия — Последици от изрично или мълчаливо разрешение за възпроизвеждане“

Резюме — Решение на Съда (четвърти състав) от 27 юни 2013 г.

1.        Сближаване на законодателствата — Авторско право и сродните му права — Директива 2001/29 — Хармонизиране на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество — Прилагане във времето — Действия по използването на произведения и други закриляни обекти, извършени преди датата, на която изтича срокът за транспониране — Неприложимост на Директивата

(член 10, параграф 2 от Директива 2001/29 на Европейския парламент и на Съвета)

2.        Сближаване на законодателствата — Авторско право и сродните му права — Директива 2001/29 — Хармонизиране на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество — Право на възпроизвеждане — Изключения и ограничения — Условия — Справедливо обезщетение — Разрешение от притежателя на права за възпроизвеждане на произведението му или на друг закрилян обект — Липса на последици

(член 5, параграфи 2 и 3 от Директива 2001/29 на Европейския парламент и на Съвета)

3.        Преюдициални въпроси — Компетентност на Съда — Граници — Компетентност на националния съд — Установяване и преценка на обстоятелствата по делото — Необходимост от преюдициален въпрос и релевантност на отправените въпроси — Преценка от националния съд — Явно ирелевантни въпроси и хипотетични въпроси, поставени при условия, изключващи ползата от отговор — Въпроси, които нямат връзка с предмета на спора в главното производство

(член 267 ДФЕС)

4.        Сближаване на законодателствата — Авторско право и сродните му права — Директива 2001/29 — Хармонизиране на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество — Право на възпроизвеждане — Изключение за копие за лично ползване — Справедливо обезщетение — Неприлагане на наличните технически мерки за предотвратяване или ограничаване на неразрешените действия — Последици

(член 5, параграф 2, буква б) и член 6 от Директива 2001/29 на Европейския парламент и на Съвета)

5.        Сближаване на законодателствата — Авторско право и сродните му права — Директива 2001/29 — Хармонизиране на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество — Право на възпроизвеждане — Изключения и ограничения — Възпроизвеждане върху хартия или друг подобен носител, извършено чрез каквато и да е фотографска техника или някакъв друг процес с подобно действие — Понятие — Възпроизвеждане, осъществено със свързани помежду си принтер и персонален компютър — Включване

(член 5, параграф 2, буква а) от Директива 2001/29 на Европейския парламент и на Съвета)

6.        Сближаване на законодателствата — Авторско право и сродните му права — Директива 2001/29 — Хармонизиране на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество — Право на възпроизвеждане — Изключения и ограничения — Възпроизвеждане върху хартия или друг подобен носител, извършено чрез каквато и да е фотографска техника или някакъв друг процес с подобно действие — Справедливо обезщетение — Възпроизвеждане, осъществено чрез един-единствен процес, с помощта на верига от устройства — Възможност за държавите членки да въведат такса, заплащана от лицата, които разполагат с устройство, допринасящо по несамостоятелен начин за единствения процес на възпроизвеждане — Условия

(член 5, параграф 2, буква а) от Директива 2001/29 на Европейския парламент и на Съвета)

1.        Действията по използването на произведения и други закриляни обекти в периода между 22 юни 2001 г., когато влиза в сила Директива 2001/29 относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество, и 22 декември 2002 г., когато изтича срокът за транспониране на тази директива, не се засягат от посочената директива. От член 10, параграф 2 от нея следва, че тя се прилага, без да засяга сключените актове и придобитите преди 22 декември 2002 г. права.

(вж. точки 27 и 29; точка 1 от диспозитива)

2.        При изключение или ограничение, предвидено в член 5, параграф 2 или 3 от Директива 2001/29 относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество, евентуален акт, с който притежателят на права е разрешил възпроизвеждането на произведението му или на друг закрилян обект, няма никакво отражение върху справедливото обезщетение, независимо дали то е предвидено като задължение или като възможност по силата на приложимата разпоредба на тази директива.

(вж. точка 40; точка 2 от диспозитива)

3.        Вж. текста на решението.

(вж. точка 44)

4.        Възможността за прилагане на технологичните мерки, посочени в член 6 от Директива 2001/29 относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество, не може да доведе до отпадане на предвиденото в член 5, параграф 2, буква б) от тази директива условие за справедливо обезщетение.

Наистина, целта на справедливото обезщетение е авторите да бъдат обезщетени за претърпяната от тях вреда в резултат на въведеното изключение за копиране за лично ползване и следователно за използването без тяхно разрешение на техните закриляни произведения. Всъщност държавите членки, а не притежателите на права въвеждат изключението за копиране за лично ползване и разрешават, за осъществяването на посоченото копиране, това използване на произведенията или на другите закриляни обекти. Следователно именно държавата членка, която чрез въвеждането на това изключение е разрешила копиране за лично ползване, трябва да гарантира правилното прилагане на посоченото изключение и да ограничи по този начин действията, които не са разрешени от притежателите на права. Технологичните мерки, които притежателите на права могат да използват, трябва да се разглеждат като технологии, устройства или компоненти, които могат да гарантират постигането на целта, преследвана с изключението за копиране за лично ползване, и да попречат или ограничат действия по възпроизвеждане, които не са разрешени от държавите членки въз основа на това изключение. Затова, с оглед на доброволния характер на прилагането на тези технологични мерки, дори такава възможност да съществува, неприлагането на тези мерки не може да доведе до отпадане на справедливото обезщетение.

Възможно е обаче съответната държава членка да постави конкретния размер на обезщетението, което се дължи на притежателите на права, в зависимост от това дали се прилагат или не такива технологични мерки, за да бъдат те ефективно насърчавани да ги прилагат и по този начин доброволно да допринасят за правилното прилагане на изключението за копиране за лично ползване.

(вж. точки 49, 52, 53 и 56—59; точка 3 от диспозитива)

5.        Понятието за възпроизвеждане, извършено чрез каквато и да е фотографска техника или някакъв друг процес, който има подобни резултати по смисъла на член 5, параграф 2, буква а) от Директива 2001/29 относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество, трябва да се тълкува като включващо възпроизвеждането, направено с помощта на принтер и персонален компютър, когато тези апарати са свързани помежду си.

Наистина, доколкото резултатът, т.е. аналогово изображение на произведение или на друг закрилян обект, е гарантиран, броят на действията или естеството на технологията или технологиите, използвана или използвани при съответния процес на възпроизвеждане, нямат особено значение, при условие обаче че различните несамостоятелни елементи или етапи на този един-единствен метод действат или протичат под контрола на едно и също лице и с всички тях се цели възпроизвеждане на произведението или на другия закрилян обект върху хартия или друг подобен носител. При това положение член 5, параграф 2, буква a) от Директива 2001/29 допуска при посочения в текста на тази разпоредба процес да се използват различни устройства, включително тези, които са предназначени за цифрово възпроизвеждане.

(вж. точки 70, 72 и 80; точка 4 от диспозитива)

6.        По принцип лицето, осъществило възпроизвеждането, посочено в член 5, параграф 2, буква a) от Директива 2001/29 относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество, трябва да финансира обезщетението, което ще бъде изплатено на притежателите на права. Като се вземат предвид обаче срещаните практически трудности, държавите членки могат евентуално да въведат такса в тежест на лицата, които разполагат с оборудването, с което е направено това възпроизвеждане. В случай че възпроизвеждането е осъществено чрез един-единствен процес, с помощта на верига от устройства, държавите членки могат да въведат схема, при която справедливото обезщетение се заплаща от лицата, които разполагат с устройство, допринасящо по несамостоятелен начин за единствения процес за възпроизвеждане на произведението или другия закрилян обект върху съответния носител, доколкото те имат възможност да възложат таксата на своите клиенти, като пълният размер на справедливото обезщетение, което се дължи като компенсация за вредата, претърпяна от автора в резултат на този един-единствен процес, по същество не трябва да се различава от определения за възпроизвеждането, осъществено само с едно устройство.

(вж. точки 77, 78 и 80; точка 4 от диспозитива)