Language of document : ECLI:EU:T:2014:680

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα)

της 16ης Ιουλίου 2014 (*)

«Δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών — Διαδικασία διαγωνισμού — Παροχή υπηρεσιών μεταφράσεως προς την πολωνική γλώσσα — Απόφαση με την οποία τροποποιείται η απόφαση περί κατατάξεως της προσφεύγουσας στην πρώτη θέση του πίνακα των διαγωνιζομένων των οποίων οι προσφορές επελέγησαν — Ανάθεση του αντικειμένου της κυρίας συμβάσεως-πλαισίου σε άλλον διαγωνιζόμενο — Αίτηση επαναξιολογήσεως — Προθεσμία — Αναστολή της διαδικασίας — Διαφάνεια — Ίση μεταχείριση»

Στην υπόθεση T‑48/12,

Euroscript — Polska Sp. z o.o., με έδρα την Κρακοβία (Πολωνία), εκπροσωπούμενη από τον J.‑F. Steichen, δικηγόρο,

προσφεύγουσα,

κατά

Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εκπροσωπούμενου από τη L. Darie και τον P. Biström,

καθού,

με αντικείμενο αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως του Κοινοβουλίου, της 9ης Δεκεμβρίου 2011, με την οποία τροποποιήθηκε η απόφαση της 18ης Δεκεμβρίου περί κατατάξεως της προσφεύγουσας στην πρώτη θέση του πίνακα των διαγωνιζομένων των οποίων οι προσφορές επελέγησαν και αναθέσεως σε αυτή του αντικειμένου της κυρίας συμβάσεως, στο πλαίσιο της διαδικασίας διαγωνισμού PL/2011/EU με αντικείμενο την παροχή υπηρεσιών μεταφράσεως προς την πολωνική γλώσσα (ΕΕ 2011/S 56‑090361) και, επικουρικώς, αίτημα ακυρώσεως του διαγωνισμού αυτού,

ΤΟ ΓΕΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ (έκτο τμήμα),

συγκείμενο από τους S. Frimodt Nielsen, πρόεδρο, F. Dehousse και A. M. Collins (εισηγητή), δικαστές,

γραμματέας: C. Kristensen, υπάλληλος διοικήσεως,

έχοντας υπόψη την έγγραφη διαδικασία και κατόπιν της επ’ ακροατηρίου συζητήσεως της 30ής Ιανουαρίου 2014,

εκδίδει την ακόλουθη

Απόφαση

 Το νομικό πλαίσιο

1        Η ανάθεση δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο διέπεται από τις διατάξεις του τίτλου V του πρώτου μέρους του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΕ L 248, σ. 1, στο εξής: δημοσιονομικός κανονισμός), καθώς και από τις διατάξεις του τίτλου V του πρώτου μέρους του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) 2342/2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002, για τη θέσπιση των κανόνων εφαρμογής του δημοσιονομικού κανονισμού (ΕΕ L 357, σ. 1, στο εξής: κανόνες εφαρμογής), όπως ίσχυαν κατά τον χρόνο των πραγματικών περιστατικών της υπό κρίση υποθέσεως.

 Ο δημοσιονομικός κανονισμός

2        Το άρθρο 100, παράγραφος 2, του δημοσιονομικού κανονισμού προβλέπει τα εξής:

«Η αναθέτουσα αρχή γνωστοποιεί σε κάθε απορριφθέντα υποψήφιο ή προσφέροντα τους λόγους απόρριψης της υποψηφιότητας ή της προσφοράς του και σε κάθε προσφέροντα, του οποίου η προσφορά κρίθηκε παραδεκτή και ο οποίος υποβάλλει εγγράφως αίτηση προς τούτο, τα σχετικά χαρακτηριστικά και πλεονεκτήματα της επιλεγείσας προσφοράς καθώς και το όνομα του αναδόχου.

Ωστόσο, η γνωστοποίηση ορισμένων στοιχείων δύναται να παραλειφθεί στις περιπτώσεις που θα εμπόδιζε την εφαρμογή των νόμων, θα ήταν αντίθετη προς το δημόσιο συμφέρον, θα έθιγε τα θεμιτά εμπορικά συμφέροντα δημόσιων ή ιδιωτικών επιχειρήσεων ή θα παρέβλαπτε τον θεμιτό ανταγωνισμό μεταξύ των εν λόγω επιχειρήσεων.»

3        Το άρθρο 103 του δημοσιονομικού κανονισμού προβλέπει τα εξής:

«Οσάκις αποδεικνύεται ότι η διαδικασία ανάθεσης εμφανίζει ουσιώδη σφάλματα, παρατυπίες ή απάτη, τα κοινοτικά όργανα αναστέλλουν τη διαδικασία και μπορούν να λάβουν κάθε αναγκαίο μέτρο, συμπεριλαμβανόμενης της ακύρωσης της διαδικασίας.

Οσάκις, μετά την ανάθεση της σύμβασης, αποδεικνύεται ότι η διαδικασία ανάθεσης ή η εκτέλεση της σύμβασης εμφάνισε ουσιώδη σφάλματα, παρατυπίες ή απάτη, τα κοινοτικά όργανα μπορούν είτε να μη συνάψουν τη σύμβαση είτε να αναστείλουν την εκτέλεση της σύμβασης ή, εφόσον συντρέχει περίπτωση, να την καταγγείλουν.

[…]»

 Οι κανόνες εφαρμογής

4        Το άρθρο 149 των κανόνων εφαρμογής ορίζει:

«1. Οι αναθέτουσες αρχές γνωστοποιούν το ταχύτερο δυνατόν στους υποψήφιους και στους προσφέροντες τις αποφάσεις που λαμβάνονται σχετικά με την ανάθεση της σύμβασης ή της σύμβασης-πλαισίου, ή με την αποδοχή σε δυναμικό σύστημα αγορών, καθώς και τους λόγους για τους οποίους ενδεχομένως αποφάσισαν να μην αναθέσουν τη σύμβαση ή τη σύμβαση-πλαίσιο, ή να μη συστήσουν το δυναμικό σύστημα αγορών που αποτέλεσε το αντικείμενο διαγωνισμού, ή να αρχίσουν εκ νέου τη διαδικασία.

2. Η αναθέτουσα αρχή γνωστοποιεί, εντός το πολύ δεκαπέντε ημερολογιακών ημερών από την παραλαβή σχετικής γραπτής αίτησης, τις πληροφορίες που προβλέπονται στο άρθρο 100 παράγραφος 2 του Δημοσιονομικού Κανονισμού.

3. Στην περίπτωση των συμβάσεων που ανατίθενται από τα κοινοτικά θεσμικά όργανα για ίδιο λογαριασμό αξίας τουλάχιστον ίσης με τα κατώτατα όρια που καθορίζονται στο άρθρο 158 και δεν εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 2004/18/ΕΚ, η αναθέτουσα αρχή γνωστοποιεί σε όλους τους απορριφθέντες υποψήφιους και προσφέροντες, ταυτόχρονα και ατομικά, με το ταχυδρομείο, με φαξ ή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο ότι η αίτησή τους ή η προσφορά τους δεν έγιναν αποδεκτές σε ένα από τα ακόλουθα στάδια:

α)      σύντομα μετά τις αποφάσεις που ελήφθησαν με βάση τα κριτήρια αποκλεισμού και επιλογής, και πριν εκδοθεί η απόφαση ανάθεσης, όταν πρόκειται για διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων που οργανώνονται σε δύο χωριστά στάδια·

β)      όσον αφορά τις αποφάσεις ανάθεσης και τις αποφάσεις απόρριψης προσφορών, το ταχύτερο δυνατόν μετά την απόφαση ανάθεσης, και το αργότερο εντός της επόμενης εβδομάδας.

Σε καθεμιά περίπτωση, η αναθέτουσα αρχή αναφέρει τους λόγους για τους οποίους απορρίφθηκε η προσφορά ή η αίτηση, μαζί με τα διαθέσιμα μέσα προσφυγής κατά των σχετικών αποφάσεων.

Οι αναθέτουσες αρχές [γνωστοποιούν, ταυτόχρονα] με τη γνωστοποίηση της απόρριψης προς τους απορριφθέντες υποψήφιους ή προσφέροντες, την απόφαση ανάθεσης προς τον ανάδοχο, διευκρινίζοντας ότι η γνωστοποιούμενη απόφαση δεν αποτελεί δέσμευση της αντίστοιχης αναθέτουσας αρχής.

Οι απορριφθέντες υποψήφιοι ή προσφέροντες μπορούν να λάβουν επιπλέον πληροφορίες για τους λόγους της απόρριψής τους, υποβάλλοντας γραπτώς σχετικό αίτημα με επιστολή, φαξ ή ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, καθώς και, για κάθε προκριθείσα προσφορά, πληροφορίες σχετικά με τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της προσφοράς, όπως και το όνομα του αναδόχου, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 100 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του δημοσιονομικού κανονισμού. Οι αναθέτουσες αρχές απαντούν στα υποβαλλόμενα αιτήματα εντός το πολύ δεκαπέντε ημερολογιακών ημερών από την ημερομηνία παραλαβής της σχετικής αίτησης.»

5        Το άρθρο 153 των κανόνων εφαρμογής προβλέπει τα εξής:

«1. Η αναστολή της εκτέλεσης σύμβασης κατά το άρθρο 103 του Δημοσιονομικού Κανονισμού σκοπό έχει την επαλήθευση της υπόστασης των εικαζόμενων ουσιωδών σφαλμάτων και παρατυπιών, ή απατών. Εάν δεν επιβεβαιωθούν οι εικασίες, η εκτέλεση της σύμβασης συνεχίζεται μόλις ολοκληρωθεί η ως άνω επαλήθευση.

2. Συνιστά ουσιώδη παρατυπία ή ουσιώδες σφάλμα κάθε παραβίαση συμβατικής ή κανονιστικής διάταξης που απορρέει από πράξη ή παράλειψη η οποία έχει, ή θα μπορούσε να έχει, ως αποτέλεσμα ζημία του κοινοτικού προϋπολογισμού.»

6        Το άρθρο 158α, παράγραφος 1, των κανόνων εφαρμογής προβλέπει τα εξής:

«Η αναθέτουσα αρχή δεν υπογράφει σύμβαση ή σύμβαση‑πλαίσιο υπαγόμενη στην οδηγία 2004/18/ΕΚ με τον επιτυχόντα υποψήφιο προτού παρέλθουν 14 ημερολογιακές ημέρες.

Έναρξη της προθεσμίας αυτής αποτελεί μία από τις δύο πιο κάτω ημερομηνίες:

α)      ημέρα που έπεται της ταυτόχρονης αποστολής των αποφάσεων ανάθεσης και των αποφάσεων απόρριψης·

β)      όταν η σύμβαση ή η σύμβαση‑πλαίσιο ανατίθεται με διαδικασία με διαπραγμάτευση χωρίς να προηγηθεί δημοσίευση προκήρυξης διαδικασίας σύναψης σύμβασης, ημέρα που έπεται της δημοσίευσης της ανάθεσης σύμφωνα με το άρθρο 118 στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εάν είναι αναγκαίο, η αναθέτουσα αρχή είναι δυνατόν να αναστείλει την υπογραφή της σύμβασης με σκοπό την πρόσθετη εξέτασή της, εάν τούτο δικαιολογείται από τις αιτήσεις ή τις παρατηρήσεις εκ μέρους απορριφθέντων ή ζημιωθέντων προσφερόντων ή υποψηφίων, ή από οποιαδήποτε άλλη πληροφορία που έλαβε η αναθέτουσα αρχή. Οι αιτήσεις, οι παρατηρήσεις και οι πληροφορίες πρέπει να λαμβάνονται εντός της οριζόμενης στο πρώτο εδάφιο προθεσμίας. Σε περίπτωση αναστολής, όλοι οι υποψήφιοι και προσφέροντες ενημερώνονται εντός τριών εργάσιμων ημερών από την έκδοση της απόφασης αναστολής.

Εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2, οποιαδήποτε σύμβαση υπογράφεται πριν από την εκπνοή της οριζόμενης στο πρώτο εδάφιο προθεσμίας θεωρείται άκυρη.»

 Η προκήρυξη του διαγωνισμού

7        Ο διαγωνισμός PL/2011/EU (στο εξής: διαγωνισμός) είχε ως αντικείμενο την παροχή υπηρεσιών μεταφράσεως προς την πολωνική γλώσσα από την αγγλική, τη γαλλική, τη γερμανική, την ιταλική και την ισπανική για λογαριασμό του Κοινοβουλίου, του Ελεγκτικού Συνεδρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και της Επιτροπής των Περιφερειών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η προκήρυξη του διαγωνισμού αποτελούνταν, αφενός, από την πρόσκληση προς υποβολή προσφορών και, αφετέρου, από τη συγγραφή υποχρεώσεων.

8        Το σημείο 23 της συγγραφής υποχρεώσεων, το οποίο παραπέμπει στα άρθρα 93 και 94 του δημοσιονομικού κανονισμού, διευκρινίζει τα κριτήρια αποκλεισμού από τον υπό κρίση διαγωνισμό.

9        Κατά το σημείο 24 της συγγραφής υποχρεώσεων, ο διαγωνιζόμενος στον οποίον ανατίθεται το αντικείμενο της συμβάσεως οφείλει εντός δέκα εργασίμων ημερών από την κοινοποίηση της προσωρινής αναθέσεως της συμβάσεως να αποδείξει ότι δεν εμπίπτει στις περιπτώσεις του σημείου 23 της συγγραφής υποχρεώσεων.

10      Το σημείο 26.3 της συγγραφής υποχρεώσεων, το οποίο φέρει τον τίτλο «Ανάθεση της σύμβασης», έχει ως εξής:

«Συμβάσεις θα ανατεθούν στους προσφέροντες με τις οικονομικώς συμφερότερες προσφορές βάσει των κριτηρίων ανάθεσης, ήτοι βάσει της σχέσης ποιότητας‑τιμής.

[…]

Θα καταρτισθεί πίνακας επιτυχόντων που θα περιλαμβάνει μέχρι και πέντε προσφέροντες, η δε κύρια σύμβαση θα ανατεθεί στον προσφέροντα που θα έχει δώσει την καλύτερη σχέση ποιότητας‑τιμής.»

11      Το σημείο 27 της συγγραφής υποχρεώσεων, το οποίο φέρει τον τίτλο «Κοινοποίηση των αποτελεσμάτων», έχει ως εξής:

«Η Αναθέτουσα Αρχή θα ενημερώσει ταυτόχρονα και ατομικά με συστημένη επιστολή και ηλεκτρονικό ταχυδρομείο ή φαξ κάθε υποψήφιο του οποίου η προσφορά απορρίφθηκε. Η Αναθέτουσα Αρχή θα γνωστοποιεί τους λόγους απόρριψης της κάθε προσφοράς και θα διευκρινίζει τις δυνατότητες για άσκηση προσφυγής.

Ταυτόχρονα με τις απορριπτικές κοινοποιήσεις, η Αναθέτουσα Αρχή θα ανακοινώσει την απόφαση ανάθεσης στον επιλεγέντα υποψήφιο, διευκρινίζοντας ότι τούτο δεν συνιστά υποχρέωση εκ μέρους της Αναθέτουσας Αρχής. Η σύμβαση δεν μπορεί να υπογραφεί προτού περάσει ένα διάστημα 14 ημερολογιακών ημερών από την ημέρα ταυτόχρονης κοινοποίησης των απορριπτικών και των εγκριτικών αποφάσεων. Σε κάθε περίπτωση, η απόφαση ανάθεσης θα καταστεί οριστική μόνον εφόσον ο επιλεγείς υποψήφιος υποβάλει τα απαιτούμενα δικαιολογητικά έγγραφα για τα προβλεπόμενα στο σημείο 23 της παρούσας Συγγραφής Υποχρεώσεων κριτήρια αποκλεισμού και αυτά γίνουν αποδεκτά από την Αναθέτουσα Αρχή. Η αποδοχή πρέπει να γίνεται πάντα εγγράφως και δίνει το δικαίωμα στον επιλεγέντα υποψήφιο να υπογράψει τη σύμβαση μόλις παρέλθει η προθεσμία των 14 ημερολογιακών ημερών.

Οποιαδήποτε σύμβαση υπογραφεί προτού εκπνεύσει η ανωτέρω προθεσμία των 14 ημερολογιακών ημερών είναι άκυρη ως μηδέποτε γενόμενη.

Κάθε απορριφθείς προσφέρων μπορεί να λάβει συμπληρωματικές πληροφορίες ως προς τους λόγους της απόρριψης της προσφοράς του, μετά από γραπτή αίτηση που θα την υποβάλει είτε με επιστολή, είτε με fax, είτε ακόμη με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. Μόνο οι προσφέροντες εκείνοι που υπέβαλαν παραδεκτή προσφορά δικαιούνται να ζητήσουν να μάθουν ποια είναι τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της επιλεγείσας προσφοράς καθώς και το όνομα του επιλεγέντος. Παραδεκτές θεωρούνται οι προσφορές που δεν αποκλείσθηκαν και που πληρούν τα κριτήρια επιλογής. Ωστόσο, η κοινοποίηση ορισμένων στοιχείων δύναται να παραλειφθεί στις περιπτώσεις που θα εμπόδιζε την εφαρμογή των νόμων, θα ήταν αντίθετη προς το δημόσιο συμφέρον, θα έθιγε τα θεμιτά εμπορικά συμφέροντα δημόσιων ή ιδιωτικών επιχειρήσεων ή θα παρέβλαπτε το θεμιτό ανταγωνισμό μεταξύ των εν λόγω επιχειρήσεων.»

12      Κατά το σημείο 28 της συγγραφής υποχρεώσεων, το οποίο φέρει τον τίτλο «Αναστολή της διαδικασίας»:

«Εάν χρειασθεί, μετά την κοινοποίηση των αποτελεσμάτων και πριν από την υπογραφή της σύμβασης, η Διατάκτρια Υπηρεσία μπορεί να αναστείλει την υπογραφή της σύμβασης, για συμπληρωματικούς ελέγχους, εάν οι αιτήσεις ή επισημάνσεις απορριφθέντων ή θιγομένων προσφερόντων ή οποιαδήποτε άλλη παραληφθείσα πληροφορία το δικαιολογούν. Οι αιτήσεις, επισημάνσεις ή πληροφορίες αυτές πρέπει να έχουν ληφθεί κατά την περίοδο των δεκατεσσάρων ημερολογιακών ημερών από την επομένη της ταυτόχρονης κοινοποίησης των απορριπτικών αποφάσεων και της απόφασης ανάθεσης ή, ενδεχομένως, από τη δημοσίευση ανακοίνωσης σχετικά με την ανάθεση της σύμβασης. Σε περίπτωση αναστολής της διαδικασίας, όλοι οι προσφέροντες ενημερώνονται εντός τριών εργάσιμων ημερών από τη λήψη της απόφασης αναστολής. Κατόπιν των συμπληρωματικών ελέγχων που θα γίνουν λόγω της αναστολής της διαδικασίας, η Διατάκτρια Υπηρεσία θα επιβεβαιώσει την απόφαση ανάθεσης, θα την τροποποιήσει ή, ενδεχομένως, θα ακυρώσει τη διαδικασία. Κάθε νέα απόφαση θα είναι αιτιολογημένη και θα κοινοποιηθεί εγγράφως σε όλους τους ενδιαφερόμενους προσφέροντες.»

 Ιστορικό της διαφοράς

13      Το Κοινοβούλιο προκήρυξε τον διαγωνισμό στις 22 Μαρτίου 2011.

14      Η προσφεύγουσα, Euroscript — Polska Sp. z o.o., η οποία είναι πολωνική εταιρία δραστηριοποιούμενη στον τομέα των μεταφράσεων, υπέβαλε προσφορά εντός της ορισθείσας προθεσμίας.

15      Με έγγραφο της 18ης Οκτωβρίου 2011 (στο εξής: αρχική απόφαση), το Κοινοβούλιο ενημέρωσε την προσφεύγουσα ότι η προσφορά της είχε επιλεγεί και ότι η ίδια είχε καταταγεί στην πρώτη θέση του πίνακα των διαγωνιζομένων των οποίων οι προσφορές είχαν επιλεγεί. Κατ’ εφαρμογή των σημείων 23 και 24 της συγγραφής υποχρεώσεων, η προσφεύγουσα κλήθηκε να υποβάλει δικαιολογητικά έγγραφα σχετικά με τα κριτήρια αποκλεισμού που προβλέπει το άρθρο 93 του δημοσιονομικού κανονισμού εντός δέκα εργασίμων ημερών από την παραλαβή της αρχικής αποφάσεως. Η απόφαση αυτή διευκρίνιζε ότι:

«[…] επιφυλασσόμαστε του δικαιώματος αναστολής της υπογραφής της συμβάσεως με σκοπό τη διεξαγωγή πρόσθετης εξετάσεως, εάν τούτο δικαιολογείται από αιτήσεις ή παρατηρήσεις εκ μέρους των απορριφθέντων διαγωνιζομένων, ή από οποιαδήποτε άλλη κρίσιμη πληροφορία που θα ληφθεί, στην περίπτωση δε αυτή θα ενημερωθείτε σχετικά.

Η κοινοποίηση αυτή αναθέσεως της συμβάσεως δεν συνεπάγεται δέσμευση εκ μέρους μας. Η αναθέτουσα αρχή μπορεί, έως την υπογραφή της συμβάσεως, είτε να αποφασίσει να μην τη συνάψει είτε να ακυρώσει τη διαδικασία του διαγωνισμού, χωρίς να έχετε εξ αυτού του λόγου δικαίωμα αποζημιώσεως.»

16      Την ίδια ημέρα, το Κοινοβούλιο απέστειλε στην Agencja MAart, πολωνική εταιρία η οποία είχε επίσης υποβάλει προσφορά στο πλαίσιο του επίμαχου διαγωνισμού, έγγραφο με το οποίο την ενημέρωνε ότι η προσφορά της είχε επιλεγεί και ότι η ίδια είχε καταταγεί στη δεύτερη θέση του πίνακα των διαγωνιζομένων με τις υψηλότερες βαθμολογίες. Με το έγγραφο αυτό κλήθηκε, με διατύπωση όμοια εκείνης της αρχικής αποφάσεως, να υποβάλει δικαιολογητικά έγγραφα σχετικά με τα κριτήρια αποκλεισμού.

17      Με επιστολή της 24ης Νοεμβρίου 2011, η Agencja MAart ζήτησε από το Κοινοβούλιο να της γνωστοποιήσει λεπτομέρειες σχετικά με την αξιολόγηση της προσφοράς της και, εν συνεχεία, με επιστολή της 30ής Νοεμβρίου 2011, ζήτησε να ανασταλεί η διαδικασία και να επανεξεταστούν οι επιλεγείσες προσφορές βάσει στοιχείων και παραλείψεων ως προς την προσφορά της, τα οποία επισήμαινε λεπτομερώς στο παράρτημα της επιστολής της.

18      Η επιτροπή αξιολογήσεως συνήλθε στις 6 Δεκεμβρίου 2011 προκειμένου να επανεξετάσει την προσφορά της Agencja MAart. Η προσφορά αυτή έλαβε 3,58 πρόσθετους βαθμούς ως προς την ποιότητα.

19      Κατόπιν της συνεδριάσεως αυτής, το Κοινοβούλιο εξέδωσε στις 8 Δεκεμβρίου 2011 νέα απόφαση η οποία περιελάμβανε πίνακα των διαγωνιζομένων των οποίων οι προσφορές είχαν επιλεγεί για την ανάθεση του αντικειμένου της συμβάσεως. Η Agencja MAart κατατάχθηκε στην πρώτη θέση και η προσφεύγουσα στη δεύτερη.

20      Με έγγραφο της 9ης Δεκεμβρίου 2011, το Κοινοβούλιο ενημέρωσε την προσφεύγουσα ότι η προσφορά της βρισκόταν πλέον στη δεύτερη θέση του πίνακα των διαγωνιζομένων με τις υψηλότερες βαθμολογίες, κατόπιν της απονομής 3,58 πρόσθετων βαθμών ως προς την ποιότητα στην Agencja MAart (στο εξής: προσβαλλόμενη απόφαση).

21      Με επιστολή της 12ης Δεκεμβρίου 2011, η προσφεύγουσα ζήτησε από το Κοινοβούλιο βάσει του δημοσιονομικού κανονισμού να της γνωστοποιήσει τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της προσφοράς του διαγωνιζομένου ο οποίος κατατάχθηκε στην πρώτη θέση. Η προσφεύγουσα ζήτησε από το Κοινοβούλιο να της γνωστοποιήσει επίσης την ημερομηνία κατά την οποία η Agencja MAart είχε αμφισβητήσει την απόφαση περί κατατάξεως της προσφεύγουσας στην πρώτη θέση μεταξύ των διαγωνιζομένων με τις υψηλότερες βαθμολογίες, τους λόγους για τους οποίους η Agencja MAart έλαβε 3,58 πρόσθετους βαθμούς ως προς την ποιότητα καθώς και τον λόγο για τον οποίο δεν ενημερώθηκε για την αναστολή της υπογραφής της συμβάσεως.

22      Το Κοινοβούλιο απάντησε στην προσφεύγουσα με έγγραφο της 20ής Δεκεμβρίου 2011, με το οποίο διευκρίνιζε ότι η επιτροπή αξιολογήσεως είχε απονείμει 94,9 βαθμούς στην Agencja MAart, δεδομένου ότι η εταιρία αυτή έλαβε 3 επιπλέον βαθμούς ως προς την ποιότητα λόγω της συνεκτιμήσεως των σχολίων της αναθέτουσας αρχής και 0,58 βαθμούς για την κάλυψη δύο επιπλέον γλωσσών, ήτοι της τσεχικής και της βουλγαρικής. Το Κοινοβούλιο επισύναψε στο ως άνω έγγραφο την αξιολόγηση εκ μέρους της επιτροπής αξιολογήσεως της προσφοράς της προσφεύγουσας η οποία περιείχε ανάλυση των 75,45 βαθμών που είχαν απονεμηθεί καθώς και τα σχόλια της εν λόγω επιτροπής.

23      Με επιστολή που απέστειλε στο Κοινοβούλιο στις 22 Δεκεμβρίου 2011, η προσφεύγουσα ζήτησε από το Κοινοβούλιο να της γνωστοποιήσει τα σχετικά χαρακτηριστικά της προσφοράς του διαγωνιζομένου με την υψηλότερη βαθμολογία και επανέλαβε τα αιτήματα που περιείχε η από 12 Δεκεμβρίου 2011 επιστολή της και τα οποία αφορούσαν την ημερομηνία κατά την οποία η Agencja MAart είχε αμφισβητήσει την απόφαση περί κατατάξεως της προσφεύγουσας στην πρώτη θέση μεταξύ των διαγωνιζομένων με τις υψηλότερες βαθμολογίες και τον λόγο για τον οποίο δεν είχε ενημερωθεί για την αναστολή της υπογραφής της συμβάσεως παροχής υπηρεσιών μεταφράσεως.

24      Με την απάντησή του την οποία απέστειλε στην προσφεύγουσα στις 12 Ιανουαρίου 2012, το Κοινοβούλιο ανέλυσε λεπτομερώς τη φύση και τη χρονολογική σειρά των γεγονότων που οδήγησαν στην αλλαγή της κατατάξεως των διαγωνιζομένων των οποίων οι προσφορές επελέγησαν, διευκρινίζοντας ότι η διαδικασία δεν είχε ανασταλεί.

25      Με επιστολή της 12ης Ιανουαρίου 2012, η προσφεύγουσα ζήτησε εκ νέου από το Κοινοβούλιο να της γνωστοποιήσει τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της προσφοράς του διαγωνιζομένου με την υψηλότερη βαθμολογία. Υποστήριξε επίσης ότι το αίτημα της Agencja MAart για επαναξιολόγηση της προσφοράς της ήταν εκπρόθεσμο και, ως εκ τούτου, απαράδεκτο, με αποτέλεσμα η επιτροπή αξιολογήσεως να μην είχε πλέον εξουσία να εκδώσει την απόφαση της 6ης Δεκεμβρίου 2011.

26      Στο απαντητικό του έγγραφο της 18ης Ιανουαρίου 2012, το Κοινοβούλιο επισήμανε στην προσφεύγουσα ότι η αρχική απόφαση δεν αποτελούσε απόφαση αναθέσεως του αντικειμένου της συμβάσεως, η οποία εκδόθηκε στις 9 Δεκεμβρίου 2011. Κατά συνέπεια, η προθεσμία των δεκατεσσάρων ημερολογιακών ημερών άρχισε να τρέχει από την ημερομηνία αυτή. Με το ίδιο έγγραφο το Κοινοβούλιο γνωστοποίησε στην προσφεύγουσα την τιμή τυποποιημένης σελίδας που προσέφερε η Agencja MAart και επισύναψε την αξιολόγηση της προσφοράς της εταιρίας αυτής εκ μέρους της επιτροπής αξιολογήσεως. Το Κοινοβούλιο ενημέρωσε επίσης την προσφεύγουσα ότι η σύμβαση είχε αρχίσει να ισχύει από τις 3 Ιανουαρίου 2012.

27      Με επιστολή της 18ης Ιανουαρίου 2012, την οποία απηύθυνε στη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης του Κοινοβουλίου, η προσφεύγουσα προέβαλε την ύπαρξη πλημμελειών στη διαδικασία αναθέσεως της συμβάσεως παροχής υπηρεσιών μεταφράσεως προς την πολωνική γλώσσα και ζήτησε από τον Γενικό Διευθυντή να ανακαλέσει την προσβαλλόμενη απόφαση και να της αναθέσει το αντικείμενο της κυρίας συμβάσεως.

 Διαδικασία και αιτήματα των διαδίκων

28      Με δικόγραφο που κατέθεσε στη Γραμματεία του Γενικού Δικαστηρίου στις 6 Φεβρουαρίου 2012, η προσφεύγουσα άσκησε την υπό κρίση προσφυγή.

29      Κατόπιν μεταβολής στη σύνθεση των τμημάτων, η υπόθεση ανατέθηκε στο έκτο τμήμα του Γενικού Δικαστηρίου.

30      Κατόπιν εκθέσεως του εισηγητή δικαστή, το Γενικό Δικαστήριο (έκτο τμήμα) αποφάσισε να προχωρήσει στην προφορική διαδικασία.

31      Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:

–        να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση·

–        επικουρικώς, να ακυρώσει τον διαγωνισμό·

–        να καταδικάσει το Κοινοβούλιο στα δικαστικά έξοδα.

32      Το Κοινοβούλιο ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:

–        να απορρίψει την προσφυγή ως αβάσιμη·

–        να καταδικάσει την προσφεύγουσα στα δικαστικά έξοδα.

33      Οι διάδικοι αγόρευσαν και απάντησαν στις προφορικές ερωτήσεις του Γενικού Δικαστηρίου κατά την επ’ ακροατηρίου συζήτηση της 30ής Ιανουαρίου 2014.

34      Το Κοινοβούλιο κλήθηκε κατά την επ’ ακροατηρίου συζήτηση να προσκομίσει εντός τριών εβδομάδων το έγγραφο που είχε αποστείλει στην Agencja MAart. Το Κοινοβούλιο ανταποκρίθηκε στο αίτημα αυτό στις 4 Φεβρουαρίου 2014.

35      Η προσφεύγουσα υπέβαλε τις παρατηρήσεις της επί του εγγράφου αυτού στις 14 Φεβρουαρίου 2014.

36      Η προφορική διαδικασία περατώθηκε στις 24 Φεβρουαρίου 2014.

 Σκεπτικό

37      Προς στήριξη της προσφυγής της, η προσφεύγουσα προβάλλει δύο λόγους ακυρώσεως, τους οποίους αντλεί, τον μεν πρώτο από κατάχρηση εξουσίας, τον δε δεύτερο από παραβίαση των κανόνων και των αρχών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πρέπει να εξεταστεί κατ’ αρχάς ο δεύτερος λόγος ακυρώσεως.

 Επιχειρήματα των διαδίκων

38      Με τον δεύτερο λόγο ακυρώσεως η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι τόσο η επιστολή της Agencja MAart όσο και το μεταγενέστερο αίτημά της για επαναξιολόγηση της προσφοράς της ήταν εκπρόθεσμα, δεδομένου ότι η εταιρία αυτή είχε, βάσει της συγγραφής υποχρεώσεων, προθεσμία δεκατεσσάρων ημερών από την κοινοποίηση της αρχικής αποφάσεως προκειμένου να ζητήσει από την αναθέτουσα αρχή να της γνωστοποιηθούν τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της προσφοράς του αναδόχου του διαγωνισμού. Δεδομένου ότι η αρχική απόφαση κατέστη απρόσβλητη, η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι το Κοινοβούλιο μπορούσε να αρνηθεί τη σύναψη συμβάσεως με την ίδια, μόνο σε περίπτωση αναστολής ή ακυρώσεως της διαδικασίας του διαγωνισμού, ή ακόμη αποφάσεώς του να παραιτηθεί από τη σύμβαση.

39      Κατά την προσφεύγουσα, τόσο το σημείο 27 όσο και το σημείο 28 της συγγραφής υποχρεώσεων προβλέπουν προθεσμία δεκατεσσάρων ημερών, οπότε η προθεσμία αυτή δεν εφαρμόζεται μόνο στην περίπτωση αιτήματος αναστολής της διαδικασίας εκ μέρους απορριφθέντος διαγωνιζομένου. Η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι από το άρθρο 158α των κανόνων εφαρμογής προκύπτει ότι η προθεσμία αυτή εφαρμόζεται σε κάθε περίπτωση, ανεξαρτήτως της υπάρξεως ή μη αποφάσεως περί αναστολής της υπογραφής της συμβάσεως, με την εξαίρεση των περιπτώσεων της παραγράφου 2 της διατάξεως αυτής. Η εν λόγω προθεσμία έχει ως σκοπό να θέσει χρονικό όριο στη διαδικασία αναθέσεως προκειμένου να αποφευχθεί η επ’ αόριστον παράτασή της. Υπό τις συνθήκες αυτές, η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι το Κοινοβούλιο δεν μπορούσε να δεχθεί το αίτημα επαναξιολογήσεως της Agencja MAart το οποίο υποβλήθηκε τουλάχιστον ένα μήνα μετά από την αρχική απόφαση.

40      Η προσφεύγουσα επισημαίνει ότι είχε αποστείλει στο Κοινοβούλιο τα δικαιολογητικά έγγραφα που αφορούσαν τα κριτήρια αποκλεισμού προτού λήξει η προθεσμία των δεκατεσσάρων ημερών, οπότε το Κοινοβούλιο δεν είχε τη δυνατότητα να αναθεωρήσει την αρχική απόφασή του ελλείψει αιτήματος αναστολής της υπογραφής της συμβάσεως.

41      Το Κοινοβούλιο επισημαίνει ότι η Agencja MAart ζήτησε την επαναξιολόγηση της προσφοράς της κατά τη διάρκεια της περιόδου αξιολογήσεως των κριτηρίων αποκλεισμού. Δεν προβλέπεται όμως προθεσμία για την υποβολή τέτοιου αιτήματος, το οποίο μπορεί να υποβληθεί, όπως συνέβη στην υπό κρίση υπόθεση, μέχρι την υπογραφή της συμβάσεως. Το Κοινοβούλιο επισημαίνει επίσης ότι δεν υποβλήθηκε κανένα αίτημα αναστολής της υπογραφής της συμβάσεως, η οποία εξάλλου ανήκει στην ευχέρεια της αναθέτουσας αρχής, εντός της σχετικής προθεσμίας των δεκατεσσάρων ημερών.

42      Κατά το Κοινοβούλιο, η προσφεύγουσα συγχέει, αφενός, την προθεσμία δεκαπέντε ημερών την οποία προβλέπει το άρθρο 149, παράγραφος 3, τέταρτο εδάφιο, των κανόνων εφαρμογής και η οποία αφορά την προθεσμία εντός της οποίας η αναθέτουσα αρχή οφείλει να γνωστοποιήσει τα σχετικά χαρακτηριστικά και πλεονεκτήματα της επιλεγείσας προσφοράς σε διαγωνιζόμενο που έχει υποβάλει παραδεκτή προσφορά και καταθέτει σχετικό αίτημα και, αφετέρου, την προθεσμία δεκατεσσάρων ημερών του άρθρου 158α, παράγραφος 1, τρίτο εδάφιο, των κανόνων εφαρμογής, η οποία ρυθμίζει ειδικότερα την αναστολή της υπογραφής της συμβάσεως για τη διεξαγωγή πρόσθετης εξετάσεως. Το Κοινοβούλιο υποστηρίζει ότι δεν υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο, επειδή έκρινε ότι δεν ήταν αναγκαία η αναστολή της υπογραφής της συμβάσεως. Ακόμη και αν υποτεθεί ότι η προθεσμία που προβλέπει το άρθρο 158α, παράγραφος 1, τρίτο εδάφιο, των κανόνων εφαρμογής είναι αποκλειστική, το Κοινοβούλιο επισημαίνει ότι η Agencja MAart κοινοποίησε τις παρατηρήσεις της πριν από την έκδοση της οριστικής αποφάσεως αναθέσεως, η οποία είναι η προσβαλλόμενη πράξη.

43      Το Κοινοβούλιο υποστηρίζει ότι προέβη σε αντικειμενική εξέταση των προσφορών που υποβλήθηκαν σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στην προκήρυξη του διαγωνισμού. Επισημαίνει επίσης ότι η προσφεύγουσα δεν υπέβαλε αίτημα αναστολής της υπογραφής της συμβάσεως μετά από την κοινοποίηση της προσβαλλομένης αποφάσεως.

 Εκτίμηση του Γενικού Δικαστηρίου

44      Από τη συγγραφή υποχρεώσεων προκύπτει ότι πρέπει να διακρίνονται τρία διαδοχικά στάδια της διαδικασίας του διαγωνισμού: κατά το πρώτο στάδιο εφαρμόζονται τα κριτήρια επιλογής που ορίζονται στο σημείο 25, κατά το δεύτερο στάδιο οι προσφορές αξιολογούνται με βάση τα κριτήρια αναθέσεως που ορίζονται στο σημείο 26 και κατά το τρίτο στάδιο εφαρμόζονται τα κριτήρια αποκλεισμού που ορίζει το σημείο 24.

45      Κατά το σημείο 26.3 της συγγραφής υποχρεώσεων, η επιτροπή αξιολογήσεως καταρτίζει πίνακα που περιλαμβάνει μέχρι και πέντε διαγωνιζομένους των οποίων επιλέγονται οι προσφορές, η δε κύρια σύμβαση ανατίθεται στον διαγωνιζόμενο που έχει υποβάλει την πλέον συμφέρουσα προσφορά από οικονομικής απόψεως.

46      Από τη δικογραφία προκύπτει ότι η αρχική απόφαση εκδόθηκε κατ’ εφαρμογήν των κριτηρίων αναθέσεων που ορίζει το σημείο 26 της συγγραφής υποχρεώσεων. Εξάλλου, το Κοινοβούλιο ενημέρωσε στις 18 Οκτωβρίου 2011 τους οικείους διαγωνιζομένους ότι η προσφορά τους είχε επιλεγεί και τους πληροφόρησε για την κατάταξή τους. Τα έγγραφα που απεστάλησαν την ίδια ημέρα στην προσφεύγουσα και την Agencja MAart ανέφεραν ότι το Κοινοβούλιο «γνωστοποίησε σε όλους τους διαγωνιζομένους το αποτέλεσμα των σταδίων επιλογής και αναθέσεως του διαγωνισμού […] και ζήτησε από τους διαγωνιζομένους των οποίων οι προσφορές επελέγησαν να υποβάλουν τα αναγκαία δικαιολογητικά για το στάδιο του αποκλεισμού». Στα ίδια έγγραφα διευκρινιζόταν επίσης ότι «η κοινοποίηση αυτή αναθέσεως της συμβάσεως δεν συνεπαγ[όταν] δέσμευση εκ μέρους [του Κοινοβουλίου]».

47      Η αρχική απόφαση, μολονότι στο σημείο 24 της συγγραφής υποχρεώσεων αποκαλείται «γνωστοποίηση της προσωρινής αναθέσεως της συμβάσεως», εντούτοις περάτωσε το δεύτερο στάδιο που μνημονεύθηκε στη σκέψη 44 ανωτέρω και έδωσε τη δυνατότητα στους οικείους διαγωνιζομένους να υποβάλουν δικαιολογητικά έγγραφα σχετικά με τα κριτήρια αποκλεισμού. Υπό τις συνθήκες αυτές, η αρχική απόφαση αποτελούσε απόφαση αναθέσεως κατά την έννοια, αφενός, του άρθρου 149, παράγραφος 3, τρίτο εδάφιο, των κανόνων εφαρμογής, του οποίου το περιεχόμενο υπενθυμίζει το δεύτερο εδάφιο του σημείου 27 της συγγραφής υποχρεώσεων, και, αφετέρου, του άρθρου 158α, παράγραφος 1, των κανόνων εφαρμογής, που αφορά τον χρόνο αναμονής πριν την υπογραφή της συμβάσεως, το οποίο προβλέπει στην παράγραφό του 1, στοιχείο α΄, ότι η αναθέτουσα αρχή μπορεί να υπογράψει τη σύμβαση μόνο μετά την παρέλευση προθεσμίας δεκατεσσάρων ημερολογιακών ημερών η οποία αρχίζει από την επομένη της ταυτόχρονης αποστολής των αποφάσεων αναθέσεως και απορρίψεως. Την προθεσμία αυτή επαναλαμβάνει το σημείο 27 της συγγραφής υποχρεώσεων.

48      Υπενθυμίζεται επίσης ότι, κατά το άρθρο 158α, παράγραφος 1, τρίτο εδάφιο, των κανόνων εφαρμογής, το οποίο επαναλαμβάνεται στο σημείο 28 της συγγραφής υποχρεώσεων, οι αιτήσεις ή οι παρατηρήσεις εκ μέρους απορριφθέντων ή ζημιωθέντων διαγωνιζομένων ή υποψηφίων πρέπει να περιέρχονται στην αναθέτουσα αρχή εντός της προθεσμίας αυτής των δεκατεσσάρων ημερολογιακών ημερών η οποία αρχίζει από την επομένη της ταυτόχρονης αποστολής των αποφάσεων αναθέσεως και απορρίψεως και, εάν συντρέχει λόγος, η αναθέτουσα αρχή μπορεί να αναστείλει την υπογραφή της συμβάσεως με σκοπό τη διεξαγωγή πρόσθετης εξετάσεως, εάν τούτο δικαιολογείται από τις αιτήσεις ή τις παρατηρήσεις εκ μέρους απορριφθέντων ή ζημιωθέντων διαγωνιζομένων ή υποψηφίων, ή από οποιαδήποτε άλλη κρίσιμη πληροφορία την οποία έχει λάβει.

49      Δεδομένου ότι η απόφαση αναθέσεως κοινοποιήθηκε στην προσφεύγουσα και την Agencja MAart στις 18 Οκτωβρίου 2011, η προθεσμία των δεκατεσσάρων ημερών άρχισε τις 19 Οκτωβρίου 2011 και έληξε στις 2 Νοεμβρίου 2011.

50      Η Agencja MAart απέστειλε στις 24 Νοεμβρίου 2011 επιστολή στο Κοινοβούλιο με την οποία ζήτησε να της γνωστοποιηθούν πληροφορίες σχετικά με την αξιολόγηση της προσφοράς της.

51      Επισημαίνεται ότι το άρθρο 149, παράγραφος 2, των κανόνων εφαρμογής δεν προβλέπει προθεσμία για την υποβολή τέτοιας αιτήσεως. Εξάλλου, δεδομένου ότι με την αίτηση αυτή δεν ζητείται η γνωστοποίηση των σχετικών χαρακτηριστικών και πλεονεκτημάτων της προσφοράς με την υψηλότερη βαθμολογία καθώς και του ονόματος ή της επωνυμίας του αναδόχου, δεν είχε εφαρμογή εν προκειμένω το άρθρο 149, παράγραφος 3, τελευταίο εδάφιο, των κανόνων εφαρμογής.

52      Στηριζόμενη στις πληροφορίες που έλαβε, η Agencja MAart απηύθυνε στη συνέχεια στις 30 Νοεμβρίου 2011 επιστολή στο Κοινοβούλιο με την οποία ζητούσε την αναστολή της διαδικασίας και την επανεξέταση των επιλεγεισών προσφορών επί τη βάσει των στοιχείων και παραλείψεων που επισήμαινε όσον αφορά την προσφορά της.

53      Η αίτηση αυτή εμπίπτει επίσης στο πεδίο εφαρμογής των διατάξεων του άρθρου 158α, παράγραφος 1, τρίτο εδάφιο, των κανόνων εφαρμογής και, άρα, έπρεπε να έχει παραληφθεί εντός της προθεσμίας δεκατεσσάρων ημερών που ορίζεται από αυτές.

54      Η ερμηνεία αυτή επιρρωννύεται από το ότι ούτε ο δημοσιονομικός κανονισμός, ούτε οι κανόνες εφαρμογής, ούτε η συγγραφή υποχρεώσεων προβλέπουν τη δυνατότητα των διαγωνιζομένων να απευθύνουν «αιτήσεις, επισημάνσεις ή πληροφορίες» στην αναθέτουσα αρχή εκτός της προθεσμίας των δεκατεσσάρων ημερών που προβλέπει το άρθρο 158α, παράγραφος 1, τρίτο εδάφιο, των κανόνων εφαρμογής, όπως την υπενθυμίζει το άρθρο 28 της συγγραφής υποχρεώσεων.

55      Υπενθυμίζεται συναφώς ότι η επίτευξη του σκοπού των διαδικασιών διαγωνισμού θα διακυβευόταν εάν οι διαγωνιζόμενοι είχαν τη δυνατότητα να απευθύνουν στην αναθέτουσα αρχή, σε οποιοδήποτε στάδιο της διαδικασίας, αιτήσεις, σχόλια ή πληροφορίες, υποχρεώνοντας έτσι την αναθέτουσα αρχή να απαντά σε αυτά και, κατά περίπτωση, να αναστέλλει ή να επαναλαμβάνει τη διαδικασία προκειμένου να θεραπεύσει ενδεχόμενες πλημμέλειες (βλ., υπ’ αυτή την έννοια, απόφαση του Δικαστηρίου της 30ής Σεπτεμβρίου 2010, C‑314/09, Strabag κ.λπ., Συλλογή 2010, σ. I‑8769, σκέψη 37).

56      Εν προκειμένω, δεν αμφισβητείται ότι η επιστολή της Agencja MAart απεστάλη στο Κοινοβούλιο στις 30 Νοεμβρίου 2011, ήτοι πολλές εβδομάδες μετά από τη λήξη της προθεσμίας που προβλέπει το άρθρο 158α, παράγραφος 1, τρίτο εδάφιο, ήτοι τη 2α Νοεμβρίου 2011. Ως εκ τούτου, η Agencja MAart ζήτησε εκπρόθεσμα την αναστολή της διαδικασίας και την επανεξέταση των επιλεγεισών προσφορών.

57      Επιβάλλεται όμως η παρατήρηση ότι το άρθρο 103, πρώτο και δεύτερο εδάφιο, του δημοσιονομικού κανονισμού ορίζει τα εξής:

«Οσάκις αποδεικνύεται ότι η διαδικασία ανάθεσης εμφανίζει ουσιώδη σφάλματα, παρατυπίες ή απάτη, τα κοινοτικά όργανα αναστέλλουν τη διαδικασία και μπορούν να λάβουν κάθε αναγκαίο μέτρο, συμπεριλαμβανόμενης της ακύρωσης της διαδικασίας.

Οσάκις, μετά την ανάθεση της σύμβασης, αποδεικνύεται ότι η διαδικασία ανάθεσης ή η εκτέλεση της σύμβασης εμφάνισε ουσιώδη σφάλματα, παρατυπίες ή απάτη, τα κοινοτικά όργανα μπορούν είτε να μη συνάψουν τη σύμβαση είτε να αναστείλουν την εκτέλεση της σύμβασης ή, εφόσον συντρέχει περίπτωση, να την καταγγείλουν.»

58      Κατά συνέπεια, μολονότι η προθεσμία του άρθρου 158α, παράγραφος 1, τρίτο εδάφιο, είχε παρέλθει όταν η Agencja MAart ζήτησε την αναστολή της διαδικασίας και την επανεξέταση των επιλεγεισών προσφορών, το Κοινοβούλιο μπορούσε εντούτοις, εάν διαπίστωνε τη συνδρομή ουσιώδους σφάλματος, να αναστείλει τη διαδικασία του διαγωνισμού και, ενδεχομένως, να αξιολογήσει εκ νέου τις προσφορές των προσφερόντων.

59      Υπενθυμίζεται συναφώς ότι, κατά τη νομολογία περί δημοσίων συμβάσεων, το αναθέτον θεσμικό όργανο οφείλει να τηρεί σε όλα τα στάδια της διαδικασίας του διαγωνισμού όχι μόνον την αρχή της ίσης μεταχειρίσεως των διαγωνιζομένων, αλλά και την αρχή της διαφάνειας (απόφαση του Δικαστηρίου της 25ης Απριλίου 1996, C‑87/94, Επιτροπή κατά Βελγίου, Συλλογή 1996, σ. I‑2043, σκέψη 54, και απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 17ης Δεκεμβρίου 1998, T‑203/96, Embassy Limousines & Services κατά Κοινοβουλίου, Συλλογή 1998, σ. II‑4239, σκέψη 85). Η δεύτερη αρχή συνεπάγεται την υποχρέωση της αναθέτουσας αρχής να δημοσιοποιεί επακριβώς όλες τις πληροφορίες που αφορούν το σύνολο της εξελίξεως της διαδικασίας. Η δημοσιότητα την οποία πρέπει να τηρεί η αναθέτουσα αρχή βάσει της υποχρεώσεως διαφάνειας σκοπό έχει, αφενός, να διασφαλίσει ότι όλοι οι διαγωνιζόμενοι έχουν ίσες ευκαιρίες και, αφετέρου, να προστατεύσει τη δικαιολογημένη εμπιστοσύνη των διαγωνιζομένων των οποίων οι προσφορές επελέγησαν (βλ., υπ’ αυτή την έννοια, απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 28ης Ιανουαρίου 2009, T‑125/06, Centro Studi Manieri κατά Συμβουλίου, Συλλογή 2009, σ. II‑69, σκέψεις 86 έως 89).

60      Όσον αφορά την υπό κρίση υπόθεση, διαπιστώνεται, αφενός, ότι το Κοινοβούλιο δεν ανέστειλε τη διαδικασία αλλά απλώς συγκάλεσε νέα συνεδρίαση της επιτροπής αξιολογήσεως στις 6 Δεκεμβρίου 2011, χωρίς να ειδοποιήσει σχετικά κανέναν από τους διαγωνιζομένους στους οποίους είχε κοινοποιηθεί η αρχική απόφαση. Για αυτή την επανεξέταση προσφοράς απαιτούνταν όμως η εκ μέρους του Κοινοβουλίου αναστολή της αναθέσεως του αντικειμένου της συμβάσεως και ενημέρωση των διαγωνιζομένων των οποίων οι προσφορές είχαν επιλεγεί, προκειμένου να τηρηθεί η υποχρέωση διαφάνειας την οποία υπέχει το Κοινοβούλιο, πράγμα που δεν έπραξε εν προκειμένω.

61      Αφετέρου, το Κοινοβούλιο προέβη, κατά παράβαση της διαδικασίας που προβλέπει ο δημοσιονομικός κανονισμός και οι κανόνες εφαρμογής, σε νέα αξιολόγηση μίας και μόνης από τις υπάρχουσες προσφορές, εν προκειμένω της προσφοράς της Agencja MAart, και όχι του συνόλου των προσφορών που είχαν υποβληθεί, με αποτέλεσμα τη διαφορετική μεταχείριση της προσφοράς ενός από τους διαγωνιζομένους που συμμετείχαν στη διαδικασία διαγωνισμού, κατά παραβίαση της αρχής της ίσης μεταχειρίσεως.

62      Συνεπώς, η προσβαλλόμενη απόφαση πρέπει να ακυρωθεί χωρίς να είναι αναγκαία η εξέταση του πρώτου λόγου ακυρώσεως.

 Επί των δικαστικών εξόδων

63      Κατά το άρθρο 87, παράγραφος 2, του Κανονισμού Διαδικασίας του Γενικού Δικαστηρίου, ο ηττηθείς διάδικος καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα εφόσον υπάρχει σχετικό αίτημα. Δεδομένου ότι το Κοινοβούλιο ηττήθηκε, πρέπει να καταδικαστεί στα δικαστικά έξοδα, σύμφωνα με το σχετικό αίτημα της προσφεύγουσας.

Για τους λόγους αυτούς,

ΤΟ ΓΕΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ (έκτο τμήμα)

αποφασίζει:

1)      Ακυρώνει την απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Δεκεμβρίου 2011 με την οποία τροποποιήθηκε η απόφαση της 18ης Οκτωβρίου 2011 περί κατατάξεως της Euroscript — Polska Sp. z o.o. στην πρώτη θέση του πίνακα των διαγωνιζομένων των οποίων οι προσφορές επελέγησαν και αναθέσεως σε αυτή του αντικειμένου της κυρίας συμβάσεως στο πλαίσιο της διαδικασίας διαγωνισμού PL/2011/EU, για την παροχή υπηρεσιών μεταφράσεως προς την πολωνική γλώσσα (ΕΕ 2011/S 56 090361).

2)      Καταδικάζει το Κοινοβούλιο στα δικαστικά έξοδα.

Frimodt Nielsen

Dehousse

Collins

Δημοσιεύθηκε σε δημόσια συνεδρίαση στο Λουξεμβούργο στις 16 Ιουλίου 2014.

(υπογραφές)


* Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική.