Language of document : ECLI:EU:T:2014:680

BENDROJO TEISMO (šeštoji kolegija) SPRENDIMAS

2014 m. liepos 16 d.(*)

„Viešasis paslaugų pirkimas – Konkurso procedūra – Vertimo raštu į lenkų kalbą paslaugų teikimas – Sprendimas, kuriuo iš dalies pakeičiamas sprendimas įrašyti ieškovę į laimėjusių konkurso dalyvių sąrašo pirmą vietą – Pagrindinės pagrindų sutarties skyrimas kitam paslaugų teikėjui – Prašymas pakartotinai įvertinti – Terminas – Procedūros sustabdymas – Skaidrumas – Vienodas požiūris“

Byloje T‑48/12

Euroscript – Polska Sp. z o.o., įsteigta Krokuvoje (Lenkija), atstovaujama advokato J.-F. Steichen,

ieškovė,

prieš

Europos Parlamentą, atstovaujamą L. Darie ir P. Biström,

atsakovą,

dėl prašymo panaikinti 2011 m. gruodžio 9 d. Parlamento sprendimą, kuriuo iš dalies keičiamas 2011 m. spalio 18 d. sprendimas įrašyti ieškovę į laimėjusių konkurso dalyvių sąrašo pirmą vietą ir skirti jai pagrindinę sutartį vykstant viešojo pirkimo konkurso procedūrai PL/2011/EU dėl vertimo raštu į lenkų kalbą paslaugų teikimo (OL 2011/S 56 090361), o jei šis prašymas nebūtų patenkintas – prašymo panaikinti šį konkursą

BENDRASIS TEISMAS (šeštoji kolegija),

kurį sudaro pirmininkas S. Frimodt Nielsen, teisėjai F. Dehousse ir A. M. Collins (pranešėjas),

posėdžio sekretorė C. Kristensen, administratorė,

atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2014 m. sausio 30 d. posėdžiui,

priima šį

Sprendimą

 Teisinis pagrindas

1        Europos Parlamento tarnybų sudaromoms viešojo paslaugų pirkimo sutartims taikomos nagrinėjamos bylos aplinkybėms taikytinos redakcijos 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (OL L 248, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 4 t., p. 74, toliau – Finansinis reglamentas) pirmos dalies V antraštinės dalies nuostatos ir 2002 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002, nustatančio išsamias Finansinio reglamento įgyvendinimo taisykles (OL L 357, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 4 t., p. 145; toliau – Įgyvendinimo taisyklės), pirmos dalies V antraštinės dalies nuostatos.

 Finansinis reglamentas

2        Finansinio reglamento 100 straipsnio 2 dalyje nustatyta:

„Susitariančioji institucija visiems kandidatams arba konkurso dalyviams, kurių pasiūlymai arba paraiškos buvo atmestos, praneša motyvus, kuriais remiantis buvo priimtas sprendimas, ir visiems konkurso dalyviams, kurių paraiškos yra priimtinos ir kurie raštu prašo tokios informacijos, praneša apie laimėjusios paraiškos charakteristikas ir santykinius pranašumus bei konkurso dalyvio, kuris laimėjo konkursą, pavadinimą.

Tačiau tam tikros informacijos negalima atskleisti, jei toks atskleidimas trukdytų taikyti teisės aktus, prieštarautų viešiesiems interesams arba kenktų teisėtiems viešųjų ar privačių įmonių verslo interesams, arba iškraipytų tų įmonių sąžiningą konkurenciją.“

3        Finansinio reglamento 103 straipsnyje nustatyta:

„Kai vykdant sutarčių sudarymo procedūrą padaryta rimtų klaidų, pažeidimų ar sukčiauta, institucijos sustabdo procedūrą ir gali imtis visų reikalingų priemonių, įskaitant procedūros nutraukimą.

Kai nustačius konkurso nugalėtoją paaiškėja, kad vykdant sutarties sudarymo procedūrą arba sutartį padaryta rimtų klaidų, pažeidimų ar sukčiauta, institucijos, atsižvelgdamos į einamąjį procedūros etapą, gali nesudaryti sutarties arba sustabdyti sutarties vykdymą, arba atitinkamais atvejais nutraukti sutartį.

<…>“

 Įgyvendinimo taisyklės

4        Įgyvendinimo taisyklių 149 straipsnyje nustatyta:

„1.      Susitariančiosios institucijos kuo greičiau praneša kandidatams ir dalyviams apie priimtus sprendimus dėl viešųjų pirkimų sutarties ar pagrindų sutarties sudarymo arba leidimo dalyvauti dinaminėje pirkimo sistemoje, įskaitant tuos motyvus, dėl kurių jos priėmė sprendimą nesudaryti viešųjų pirkimų sutarties ar pagrindų sutarties ar netaikyti dinaminės pirkimo sistemos, dėl kurių įvyko konkursas arba dėl kurių jos priėmė sprendimą pradėti procedūrą iš naujo.

2.      Ne vėliau kaip per penkiolika kalendorinių dienų nuo raštiško prašymo gavimo dienos susitariančioji institucija praneša informaciją, numatytą Finansinio reglamento 100 straipsnio 2 dalyje.

3.      Jeigu Bendrijos institucijos savo sąskaita sudaro viešųjų pirkimų sutartis, kurių vertė lygi arba viršija 158 straipsnyje nustatytas ribas ir kurioms taikoma Direktyva 2004/18/EB, susitariančioji institucija tuo pačiu metu individualiai kiekvienam konkurso nelaimėjusiam dalyviui ar kandidatui praneša laišku ir faksu arba elektroniniu pranešimu, kad jų prašymas dalyvauti ar pasiūlymas neatrinkti bet kuriame iš šių etapų:

a)      netrukus po to, kai buvo priimti sprendimai dėl draudimo dalyvauti ir atrankos kriterijų, ir prieš priimant sprendimą dėl laimėtojo viešųjų pirkimų procedūrų, organizuotų dviem atskirais etapais, atveju;

b)      kalbant apie sprendimus dėl laimėtojo ir sprendimus dėl pasiūlymų atmetimo, kuo greičiau ir ne vėliau kaip per savaitę po sprendimo dėl laimėtojo priėmimo.

Kiekvienu atveju susitariančioji institucija nurodo konkurso pasiūlymo ar paraiškos atmetimo priežastis ir teisines priemones ištaisyti padėtį.

Susitariančios institucijos, nelaimėjusiems kandidatams ar dalyviams siųsdamos pranešimus apie prašymų dalyvauti ar pasiūlymų atmetimą, kartu siunčia sprendimą apie konkurso laimėtoją, nurodydamos, kad pateikiamas sprendimas neįpareigoja atitinkamos susitariančiosios institucijos.

Nelaimėję dalyviai ar kandidatai gali prašyti papildomos informacijos apie atmetimo priežastis, pateikdami raštišką prašymą laišku, faksu ar elektroniniu būdu, o kiekvienas dalyvis, pateikęs priimtiną pasiūlymą, gali gauti informaciją apie laimėjusio pasiūlymo savybes bei pranašumus ir sužinoti laimėtojo pavadinimą, nepažeidžiant finansinio reglamento 100 straipsnio 2 dalies antros pastraipos nuostatų. Susitariančiosios institucijos atsako ne vėliau kaip per penkiolika kalendorinių dienų, skaičiuojant nuo prašymo gavimo dienos.“

5        Įgyvendinimo taisyklių 153 straipsnis išdėstytas taip:

„1.      Sutartys sustabdomos pagal finansinio reglamento 103 straipsnį, norint patikrinti, ar tikrai yra padarytos įtariamos didelės klaidos, pažeidimai ar sukčiavimas. Jei jos nepatvirtinamos, sutarties vykdymas kuo greičiau atnaujinamas.

2.      Didelė klaida arba pažeidimas – tai sutarties nuostatos arba nuostatų pažeidimas dėl veikimo ar neveikimo, dėl kurio atsiranda ar gali atsirasti Bendrijos biudžeto nuostoliai.“

6        Įgyvendinimo taisyklių 158a straipsnio 1 dalyje numatyta:

„Susitariančioji institucija nepasirašo sutarties arba pagrindų sutarties, kurioms taikoma Direktyva 2004/18/EB, su konkursą laimėjusiu dalyviu, kol nepraeina keturiolika kalendorinių dienų.

Šis laikotarpis skaičiuojamas nuo kurios nors iš šių datų:

a)      nuo kitos dienos po tuo pat metu išsiųsto pranešimo apie pasiūlymų atmetimą ir laimėtoją;

b)      kai sutartis arba pagrindų sutartis sudaroma pagal derybų procedūrą, iš anksto neskelbiant informacijos apie sutarties sudarymą, nuo kitos dienos po pranešimo dėl sutarties sudarymo, kuris nurodytas 118 straipsnyje, paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Prireikus susitariančioji institucija gali sustabdyti sutarties pasirašymą, kad galėtų atlikti papildomą nagrinėjimą, jei tai pateisinama prašymais arba pastabomis, kuriuos pateikė konkurso nelaimėję ar nukentėję konkurso dalyviai arba kandidatai, arba bet kokia kita jos gauta svarbia informacija. Prašymai, pastabos arba informacija turi būti gauti per pirmoje pastraipoje nustatytą laikotarpį. Sustabdymo atveju visiems kandidatams arba konkurso dalyviams apie tai pranešama per tris darbo dienas priėmus sprendimą sustabdyti sutarties sudarymą.

Išskyrus 2 dalyje numatytus atvejus, bet kuri sutartis, pasirašyta nepasibaigus pirmoje pastraipoje nustatytam laikotarpiui, yra negaliojanti.“

 Konkursas

7        Konkursas PL/2011/EU (toliau – konkursas) susijęs su vertimo raštu iš anglų, prancūzų, vokiečių, italų ir ispanų kalbų į lenkų kalbą paslaugų Parlamentui, Europos Sąjungos Audito Rūmams, Ekonominių ir socialinių reikalų komitetui, Europos Sąjungos regionų komitetui teikimu. Konkursą sudarė, pirma, kvietimas teikti pasiūlymus ir, antra, specifikacijos.

8        Specifikacijų 23 punkte, kuriame daroma nuoroda į Finansinio reglamento 93 ir 94 straipsnius, nurodomi pašalinimo iš sutarties sudarymo procedūros kriterijai.

9        Pagal specifikacijų 24 punktą konkurso dalyvis, kuriam skiriama sutartis, nuo pranešimo apie laikiną sutarties skyrimą turi dešimties darbo dienų terminą pateikti įrodymą, kad jis nėra susijęs su jokia specifikacijos 23 punkte nurodyta situacija.

10      Specifikacijų 26.3 punkte „Sutarties skyrimas“ numatyta:

„Sutartys skiriamos konkurso dalyviams, pateikusiems ekonomiškai naudingiausią pasiūlymą, kuris vertinamas remiantis kokybės ir kainos santykio skyrimo kriterijumi.

<…>

Sudaromas daugiausia penkių laimėjusių konkurso dalyvių sąrašas, o pagrindinė sutartis skiriama ekonomiškai naudingiausią pasiūlymą pateikusiam konkurso dalyviui.“

11      Specifikacijų 27 punkte „Pranešimas apie rezultatus“ nustatyta:

„Susitariančioji institucija tuo pat metu kiekvieną iš sutarties pasirašymo procedūros pašalintą konkurso dalyvį registruotu laišku su gavimo patvirtinimo forma arba elektroniniu laišku ar faksu informuoja, kad jo pasiūlymas nelaimėjo. Susitariančioji institucija kiekvienu atveju nurodo pasiūlymo atmetimo motyvus ir informuoja apie galimus apskundimo būdus.

Susitariančioji institucija tuo pačiu metu, kai praneša dėl atmetimo, konkursą laimėjusiam asmeniui praneša apie sprendimą skirti sutartį ir nurodo, kad šis pranešimas niekaip neįpareigoja susitariančiosios institucijos. Sutartis negali būti pasirašyta anksčiau, nei pasibaigs keturiolikos kalendorinių dienų terminas, kuris prasideda nuo tuo pat metu išsiųsto pranešimo apie sprendimą dėl atmetimo ir sprendimą skirti sutartį. Bet kuriuo atveju sprendimas skirti sutartį galutinai įsigalioja tik tuomet, kai laimėjęs konkurso dalyvis pateikia reikalaujamus įrodymus dėl šių specifikacijų 23 punkte nurodytų pašalinimo kriterijų ir susitariančioji institucija juos priima. Apie tokį priėmimą visuomet pranešama raštu ir konkursą laimėjęs dalyvis, pasibaigus keturiolikos kalendorinių dienų terminui, gali pasirašyti sutartį.

Sutartis, pasirašyta prieš pasibaigiant kalendoriniam keturiolikos dienų terminui, yra niekinė.

Iš sutarties pasirašymo procedūros pašalintas konkurso dalyvis, raštu (laišku, faksu arba elektroniniu laišku) pateikęs prašymą, gali gauti papildomos informacijos dėl jo pasiūlymo atmetimo motyvų. Tik priimtiną pasiūlymą pateikę konkurso dalyviai gali prašyti pateikti informacijos, susijusios su laimėjusio pasiūlymo charakteristikomis, pranašumais ir konkurso dalyvio, kuris laimėjo konkursą, pavadinimu. Priimtinais pripažįstami tie kandidatų arba dalyvių pasiūlymai, kurie nėra atmetami ir atitinka atrankos kriterijus. Tačiau tam tikros informacijos negalima atskleisti, jei toks atskleidimas trukdytų taikyti teisės aktus, prieštarautų viešiesiems interesams arba kenktų teisėtiems viešųjų ar privačių įmonių verslo interesams ar iškraipytų tų įmonių sąžiningą konkurenciją.“

12      Specifikacijų 28 punkte „Procedūros sustabdymas“ numatyta:

„Esant būtinybei, pranešus apie rezultatus ir prieš pasirašant sutartį, susitariančioji institucija gali sustabdyti sutarties pasirašymą, kad papildomai išnagrinėtų pasiūlymą, jei tai pateisinama prašymais arba pastabomis, kuriuos pateikė konkurso nelaimėję ar nukentėję konkurso dalyviai, arba bet kokia kita jos gauta svarbia su procedūra susijusia informacija. Minėti prašymai, pastabos arba informacija turi būti gauti per keturiolikos kalendorinių dienų terminą, prasidedantį kitą dieną nuo tuo pat metu visiems konkurso dalyviams pranešimo apie sprendimą atmesti pasiūlymą ir sprendimą skirti sutartį išsiuntimo arba prireikus nuo pranešimo apie viešųjų pirkimų sutarties skyrimą paskelbimo momento. Sustabdymo atveju visiems kandidatams arba konkurso dalyviams apie sprendimą sustabdyti sutarties sudarymo procedūrą pranešama per tris darbo dienas. Po papildomo su procedūros sustabdymu susijusio nagrinėjimo susitariančioji institucija gali patvirtinti savo sprendimą skirti sutartį, ją iš dalies pakeisti arba prireikus nutraukti procedūrą. Bet koks naujas sprendimas motyvuojamas ir apie jį raštu pranešama visiems konkurso dalyviams.“

 Ginčo aplinkybės

13      2011 m. kovo 22 d. Parlamentas paskelbė konkursą.

14      Ieškovė Euroscript – Polska Sp. z o.o., vertimų srityje veikianti Lenkijos bendrovė, per nustatytą terminą pateikė pasiūlymą.

15      2011 m. spalio 18 d. raštu (toliau – pirminis sprendimas) Parlamentas informavo ieškovę, kad jos pasiūlymas buvo atrinktas ir kad ji buvo įrašyta į laimėjusių konkurso dalyvių sąrašo pirmą vietą. Pagal konkurso specifikacijų 23 ir 24 punktus ieškovei buvo pasiūlyta per dešimties darbo dienų terminą nuo pirminio sprendimo gavimo pateikti Finansinio reglamento 93 straipsnyje numatytus įrodymus, susijusius su pašalinimo iš sutarties sudarymo procedūros kriterijais. Pirminiame sprendime buvo nurodyta:

„Prireikus galime sustabdyti sutarties pasirašymą, kad galėtume atlikti papildomą nagrinėjimą, jei tai pateisinama prašymais arba pastabomis, kuriuos pateikė konkurso nelaimėję konkurso dalyviai, arba bet kokia kita gauta svarbia informacija; tokiu atveju būsite apie tai informuoti.

Šis pranešimas apie sutarties skyrimą nereiškia mūsų įsipareigojimo. Iki sutarties pasirašymo susitariančioji institucija gali arba atsisakyti sutarties, arba nutraukti konkursą, ir dėl to neatsiras teisė į kompensaciją.“

16      Tą pačią dieną Parlamentas Lenkijos bendrovei Agencja MAart, kuri vykdant nagrinėjamą konkursą taip pat pateikė pasiūlymą, išsiuntė raštą ir informavo, kad jos pasiūlymas buvo atrinktas ir ji įrašyta į tinkamiausių laimėjusių konkurso dalyvių sąrašo antrą vietą. Ji buvo pakviesta tokiomis pat sąlygomis, kokios nurodytos pirminiame sprendime, pateikti įrodymų, susijusių su pašalinimo iš sutarties sudarymo procedūros kriterijais.

17      2011 m. lapkričio 24 d. raštu Agencja MAart paprašė Parlamento pateikti išsamią informaciją dėl jos pasiūlymo vertinimo, o vėliau, 2011 m. lapkričio 30 d., raštu paprašė sustabdyti procedūrą ir pakartotinai išnagrinėti atrinktus pasiūlymus, atsižvelgiant į su jos pasiūlymu susijusius elementus ir trūkumus, išvardytus jos rašto priede.

18      Vertinimo komitetas 2011 m. gruodžio 6 d. susirinko į posėdį, kad pakartotinai išnagrinėtų Agencja MAart pasiūlymą. Jai buvo papildomai skirti 3,58 taško už kokybę.

19      Po šio posėdžio Parlamentas 2011 m. gruodžio 8 d. priėmė naują sprendimą, kuriame nurodytas laimėjusių konkurso dalyvių, atrinktų siekiant pasirašyti sutartį, sąrašas. Agencja MAart buvo įrašyta į pirmą sąrašo vietą, o ieškovė – į antrą.

20      2011 m. gruodžio 9 d. raštu Parlamentas informavo ieškovę, kad, Agencja MAart papildomai skyrus 3,58 taško už kokybę, jos pasiūlymui skirta tinkamiausių laimėjusių konkurso dalyvių sąrašo antra vieta (toliau – ginčijamas sprendimas).

21      2011 m. gruodžio 12 d. raštu ieškovė paprašė Parlamento pateikti jai laimėjusių konkurso dalyvių sąrašo pirmos vietos pasiūlymo charakteristikas ir pranašumus. Ieškovė taip pat paprašė Parlamento nurodyti datą, kai Agencja MAart apskundė sprendimą, kuriuo ieškovė buvo įrašyta į laimėjusių konkurso dalyvių sąrašo pirmą vietą, pagrindus, kuriais vadovaujantis Agencja MAart buvo papildomai skirti 3,58 taško, ir priežastį, kodėl jai nebuvo pranešta apie sutarties pasirašymo sustabdymą.

22      Parlamentas atsakė ieškovei 2011 m. gruodžio 20 d. raštu, kuriame nurodė, kad Vertinimo komitetas Agencja MAart skyrė 94,9 taško, kadangi ji gavo papildomus 3 taškus už kokybę, nes atsižvelgė į susitariančiosios institucijos pastabas, ir 0,58 taško, nes įtraukė dvi papildomas kalbas (čekų ir bulgarų). Prie šio rašto jis pridėjo Vertinimo komiteto atliktą ieškovės pasiūlymo vertinimą, kuriame buvo išsami informacija, susijusi su skirtais 75,45 taško, ir Vertinimo komiteto paaiškinimus.

23      2011 m. gruodžio 22 d. Parlamentui adresuotu raštu ieškovė paprašė jo pateikti tinkamiausio laimėjusio konkurso dalyvio pasiūlymo charakteristikas ir jo pavadinimą ir pakartojo savo 2011 m. gruodžio 12 d. rašte pateiktus prašymus nurodyti datą, kai Agencja MAart apskundė sprendimą, kuriuo ieškovė buvo įrašyta į laimėjusių konkurso dalyvių sąrašo pirmą vietą, ir priežastį, kodėl ji nebuvo informuota apie sutarties dėl vertimo raštu paslaugų pasirašymo sustabdymą.

24      Atsakydamas ieškovei 2012 m. sausio 12 d. rašte Parlamentas pateikė išsamią informaciją apie faktinių aplinkybių, dėl kurių laimėjusių konkurso dalyvių sąrašo eilės tvarka buvo iš dalies pakeista, pobūdį ir chronologiją ir nurodė, kad procedūra nebuvo sustabdyta.

25      2012 m. sausio 12 d. raštu ieškovė dar kartą kreipėsi į Parlamentą su prašymu pateikti jai informaciją apie tinkamiausio laimėjusio konkurso dalyvio pasiūlymo charakteristikas ir pranašumus. Ji taip pat teigė, kad Agencja MAart prašymas pakartotinai įvertinti jos pasiūlymą buvo pavėluotas ir todėl nepriimtinas, nes Vertinimo komitetas jau neturėjo teisės priimti 2011 m. gruodžio 6 d. sprendimo.

26      Savo 2012 m. sausio 18 d. atsakyme Parlamentas nurodė ieškovei, kad jo pirminis sprendimas nėra sprendimas skirti sutartį, nes pastarasis buvo priimtas 2011 m. gruodžio 9 d. Taigi būtent nuo šios datos pradėtas skaičiuoti keturiolikos kalendorinių dienų terminas. Šiuo raštu Parlamentas pranešė ieškovei, kokia yra Agencja MAart pasiūlyta standartinio puslapio vertimo kaina, ir pridėjo Vertinimo komiteto atliktą Agencja MAart pasiūlymo vertinimą. Parlamentas jai taip pat pranešė, kad sutartis įsigaliojo 2012 m. sausio 3 d.

27      2012 m. sausio 18 d. Parlamento Vertimo raštu generaliniam direktoratui adresuotame rašte ieškovė teigė, kad vykdant vertimo raštu į lenkų kalbą paslaugų sutarties sudarymo procedūrą padaryta pažeidimų, ir paprašė generalinio direktoriaus panaikinti ginčijamą sprendimą ir paskirti jai pagrindinę sutartį.

 Procesas ir šalių reikalavimai

28      2012 m. vasario 6 d. Bendrojo Teismo kanceliarija gavo pareiškimą, kuriuo ieškovė pareiškė šį ieškinį.

29      Kadangi Bendrojo Teismo kolegijų sudėtis buvo pakeista, byla buvo paskirta šio teismo šeštajai kolegijai.

30      Remdamasis teisėjo pranešėjo pranešimu, Bendrasis Teismas (šeštoji kolegija) nusprendė pradėti žodinę proceso dalį.

31      Ieškovė Bendrojo Teismo prašo:

–        panaikinti ginčijamą sprendimą,

–        nepatenkinus pirmojo reikalavimo, panaikinti konkursą,

–        priteisti iš Parlamento bylinėjimosi išlaidas.

32      Parlamentas Bendrojo Teismo prašo:

–        atmesti ieškinį kaip nepagrįstą,

–        priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.

33      2014 m. sausio 30 d. posėdyje buvo išklausyti šalių pasisakymai ir jų atsakymai į Bendrojo Teismo žodžiu pateiktus klausimus.

34      Posėdyje Parlamentas buvo paragintas per tris savaites pateikti raštą, kurį jis buvo išsiuntęs Agencja MAart. Parlamentas šį prašymą patenkino 2014 m. vasario 4 d.

35      Ieškovė pastabas dėl šio dokumento pateikė 2014 m. vasario 14 d.

36      Žodinė proceso dalis buvo baigta 2014 m. vasario 24 d.

 Dėl teisės

37      Grįsdama ieškinį ieškovė nurodo du pagrindus, susijusius, pirma, su piktnaudžiavimu įgaliojimais ir, antra, su Europos Sąjungos taisyklių ir principų pažeidimu. Pirmiausia nagrinėtinas antrasis pagrindas.

 Šalių argumentai

38      Savo antrajame pagrinde ieškovė teigia, kad Agencja MAart buvo praleidusi terminą, kai kreipėsi į Parlamentą ir paskui paprašė pakartotinai išnagrinėti jos pasiūlymą, nes pagal specifikacijas ji privalėjo per keturiolikos kalendorinių dienų terminą, kuris prasideda nuo pranešimo apie pirminį sprendimą paskelbimo, pareikalauti iš susitariančiosios institucijos pranešti jai asmens, su kuriuo sudaryta viešųjų pirkimų sutartis, pasiūlymo charakteristikas ir pranašumus. Kadangi pirminis sprendimas tapo galutinis, ji mano, kad Parlamentas galėjo atsisakyti su ja pasirašyti sutartį tik viešųjų pirkimų sutarties sudarymo procedūros sustabdymo ar konkurso nutraukimo arba atsakymo sudaryti sutartį atvejais.

39      Ieškovės manymu, tiek specifikacijų 27 punkte, tiek 28 punkte nurodomas keturiolikos dienų terminas, todėl jis netaikomas tik tuomet, kai prašymą sustabdyti sutarties pasirašymą pateikia iš konkurso pašalintas konkurso dalyvis. Atvirkščiai, iš Įgyvendinimo taisyklių 158a straipsnio matyti, kad šis terminas taikomas visais atvejais, nesvarbu, ar priimtas sprendimas sustabdyti sutarties pasirašymą, išskyrus šios nuostatos 2 dalyje numatytus atvejus. Minėto termino tikslas – nutraukti konkurso procedūrą, kad ji nesitęstų neapibrėžtą laikotarpį. Šiomis aplinkybėmis ieškovė teigia, kad, praėjus daugiau nei mėnesiui po pirminio sprendimo priėmimo, Parlamentas negalėjo priimti Agencja MAart prašymo pakartotinai įvertinti.

40      Ieškovė nurodo, kad ji pateikė Parlamentui savo su pašalinimo kriterijais susijusius dokumentus baigiantis keturiolikos dienų terminui, todėl, nesant prašymo sustabdyti sutarties pasirašymą, Parlamentas negalėjo pakeisti savo pirminio sprendimo.

41      Parlamentas pažymi, kad Agencja MAart pakartotinai išnagrinėti jos pasiūlymą paprašė per laikotarpį, skirtą pašalinimo kriterijams vertinti. Taigi, nėra jokio naikinamosios senaties termino pateikti tokį prašymą – jis gali būti pateiktas, kaip tai buvo padaryta šioje byloje, iki pat sutarties pasirašymo. Parlamentas taip pat pažymi, kad joks prašymas sustabdyti sutarties pasirašymą, kas, be to, tėra susitariančiosios institucijos teisė, nebuvo pateiktas per šiuo tikslu numatytą keturiolikos dienų terminą.

42      Parlamento manymu, ieškovė painioja, pirma, penkiolikos kalendorinių dienų terminą, kuris numatytas Įgyvendinimo taisyklių 149 straipsnio 3 dalies ketvirtoje pastraipoje, kurioje kalbama apie terminą, per kurį susitariančioji institucija turi pranešti atrinkto pasiūlymo charakteristikas ir pranašumus, kai priimtiną pasiūlymą pateikęs konkurso dalyvis to prašo, ir, antra, keturiolikos kalendorinių dienų terminą, numatytą Įgyvendinimo taisyklių 158a straipsnio 1 dalies trečioje pastraipoje, susijusioje su sutarties pasirašymo procedūros sustabdymu, kad pasiūlymas būtų papildomai išnagrinėtas. Parlamentas teigia, jog nepadarė teisės klaidos, kai nenusprendė, kad būtina sustabdyti sutarties pasirašymą. Parlamentas pažymi, kad, net darant prielaidą, jog Įgyvendinimo taisyklių 158a straipsnio 1 dalies trečioje pastraipoje numatytas terminas yra naikinamasis senaties terminas, prieš priimant galutinį sprendimą skirti sutartį, kuris yra ginčijamas sprendimas, Agencja MAart pateikė savo pastabas.

43      Parlamentas mano, kad objektyviai išnagrinėjo pateiktus pasiūlymus pagal konkurso taisykles. Jis taip pat pažymi, kad paskelbus ginčijamą sprendimą ieškovė nepateikė prašymo sustabdyti sutarties pasirašymą.

 Bendrojo Teismo vertinimas

44      Iš specifikacijų matyti, kad reikia skirti tris viešųjų pirkimų sutarties sudarymo procedūros etapus: pirmasis etapas, kai įgyvendinami 25 punkte apibrėžti atrankos kriterijai, antrasis – kai pagal 26 punkte apibrėžtus sutarties sudarymo kriterijus vertinami pasiūlymai, trečiasis –kai taikomi 24 punkte apibrėžti pašalinimo iš sutarties sudarymo procedūros kriterijai.

45      Pagal specifikacijų 26.3 punktą Vertinimo komitetas sudaro sąrašą ir nurodo daugiausia penkis konkursą laimėjusius dalyvius, o pagrindinę sutartį skiria ekonomiškai naudingiausią pasiūlymą pateikusiam konkurso dalyviui.

46      Iš bylos medžiagos matyti, kad pirminis sprendimas buvo priimtas remiantis specifikacijų 26 punkte įtvirtintais sutarties skyrimo kriterijais. Be to, 2011 m. spalio 18 d. Parlamentas informavo suinteresuotuosius konkurso dalyvius, kad jų pasiūlymai buvo atrinkti, ir nurodė jų vietą sąraše. Šią dieną ieškovei ir Agencja MAart adresuotuose laiškuose buvo nurodyta, kad Parlamentas „informavo visus konkurso dalyvius apie atrankos ir sutarties skyrimo etapo rezultatus <…> ir paprašė laimėjusių konkurso dalyvių pateikti dokumentus, reikalingus pašalinimo etapui“. Taip pat buvo nurodyta, kad „šis pranešimas apie sutarties sudarymą Parlamento niekaip neįpareigoja“.

47      Nors specifikacijų 24 punkte pirminis sprendimas buvo apibūdintas kaip „pranešimas apie laikiną sutarties skyrimą“, juo buvo baigtas 44 punkte minėtas antrasis etapas ir suinteresuotiesiems konkurso dalyviams buvo suteikta galimybė įrodyti, kad jie tenkina pašalinimo kriterijus. Šiomis aplinkybėmis pirminis sprendimas buvo sprendimas skirti sutartį, kaip tai suprantama, pirma, pagal Įgyvendinimo taisyklių 149 straipsnio 3 dalies trečią pastraipą, kurios turinys buvo primintas specifikacijų 27 punkto antroje pastraipoje, ir, antra, pagal Įgyvendinimo taisyklių 158a straipsnio 1 dalį, susijusią su laukimo prieš pasirašant sutartį terminu; šio straipsnio 1 dalies a punkte numatyta, kad susitariančioji institucija sutartį gali pasirašyti tik pasibaigus keturiolikos kalendorinių dienų terminui, kuris prasideda kitą dieną po to, kai tuo pat metu pranešama apie sprendimus skirti sutartį ar atmesti pasiūlymą. Šis terminas taip pat pakartotas specifikacijų 27 punkte.

48      Primintina, kad pagal Įgyvendinimo taisyklių 158a straipsnio 1 dalies trečią pastraipą, pakartotą specifikacijų 28 punkte, susitariančioji institucija per šį keturiolikos kalendorinių dienų terminą, prasidedantį kitą dieną po to, kai tuo pat metu pranešama apie sprendimus skirti sutartį ar atmesti pasiūlymą, turi priimti iš konkurso nelaimėjusių ar nukentėjusių konkurso dalyvių ar kandidatų prašymus arba pastabas ir prireikus gali sustabdyti sutarties pasirašymą, kad papildomai išnagrinėtų pasiūlymus, jei tai pateisina šių konkurso nelaimėjusių ar nukentėjusių konkurso dalyvių ar kandidatų prašymai arba pastabos ar bet kokia kita gauta svarbi informacija.

49      Kadangi apie sprendimą skirti sutartį ieškovei ir Agencja MAart buvo pranešta 2011 m. spalio 18 d., keturiolikos dienų terminas prasidėjo 2011 m. spalio 19 d. ir pasibaigė 2011 m. lapkričio 2 d.

50      2011 m. lapkričio 24 d. Agencja MAart išsiuntė laišką Parlamentui ir paprašė pateikti su jos pasiūlymo vertinimu susijusią išsamią informaciją.

51      Pažymėtina, kad Įgyvendinimo taisyklių 149 straipsnio 2 dalyje nenumatytas joks terminas tokiam prašymui pateikti. Be to, kadangi juo nesiekiama gauti tinkamiausių laimėjusių konkurso dalyvių pasiūlymų charakteristikų ir pranašumų ar asmens, su kuriuo sudaryta sutartis, pavadinimo, šioje byloje Įgyvendinimo taisyklių 149 straipsnio 3 dalies paskutinė pastraipa netaikoma.

52      Remiantis gauta informacija, Agencja MAart vėliau, 2011 m. lapkričio 30 d., išsiuntė Parlamentui laišką, kuriame prašė sustabdyti procedūrą ir pakartotinai išnagrinėti atrinktus pasiūlymus, atsižvelgiant į jos nurodytus su savo pasiūlymu susijusius elementus ir trūkumus.

53      Taigi toks prašymas susijęs su Įgyvendinimo taisyklių 158a straipsnio 1 dalies trečios pastraipos nuostatomis ir todėl turėjo būti gautas per jose nustatytą keturiolikos dienų terminą.

54      Tokį aiškinimą patvirtina tai, kad nei Finansiniame reglamente, nei Įgyvendinimo taisyklėse, nei specifikacijose nenumatyta, jog konkurso dalyviai gali susitariančiajai institucijai pateikti „prašymus, pastabų arba informacijos“ praėjus Įgyvendinimo taisyklių 158a straipsnio 1 dalies trečioje pastraipoje numatytam keturiolikos dienų terminui, kaip priminta specifikacijų 28 punkte.

55      Šiuo klausimu primintina, kad viešųjų pirkimų procedūros tikslų įgyvendinimui būtų pakenkta, jei konkurso dalyviams bet kuriuo procedūros metu būtų leista kreiptis į susitariančiąją instituciją su prašymais, pastabomis arba informacija, įpareigojančiais susitariančiąją instituciją į tai atsakyti ir prireikus sustabdyti arba atnaujinti procedūrą, kad būtų ištaisyti galimi pažeidimai (šiuo klausimu ir pagal analogiją žr. 2010 m. rugsėjo 30 d. Teisingumo Teismo sprendimo Strabag ir kt., C‑314/09, Rink. p. I‑8769, 37 punktą).

56      Šioje byloje neginčijama, kad Agencja MAart laiškas Parlamentui buvo išsiųstas 2011 m. lapkričio 30 d., t. y. praėjus kelioms savaitėms po to, kai pasibaigė 158a straipsnio 1 dalies trečioje pastraipoje numatytas terminas, t. y. 2011 m. lapkričio 2 d. Taigi tuomet, kai Agencja MAart paprašė sustabdyti procedūrą ir pakartotinai išnagrinėti atrinktus pasiūlymus, jau buvo suėjęs naikinamasis senaties terminas.

57      Vis dėlto pažymėtina, kad Finansinio reglamento 103 straipsnio pirmoje ir antroje pastraipose numatyta:

„Kai vykdant sutarčių sudarymo procedūrą padaryta rimtų klaidų, pažeidimų ar sukčiauta, institucijos sustabdo procedūrą ir gali imtis visų reikalingų priemonių, įskaitant procedūros nutraukimą.

Kai nustačius konkurso nugalėtoją paaiškėja, kad vykdant sutarties sudarymo procedūrą arba sutartį padaryta rimtų klaidų, pažeidimų ar sukčiauta, institucijos, atsižvelgdamos į einamąjį procedūros etapą, gali nesudaryti sutarties arba sustabdyti sutarties vykdymą, arba atitinkamais atvejais nutraukti sutartį.“

58      Todėl net jei Agencja MAart paprašius sustabdyti procedūrą ir pakartotinai išnagrinėti atrinktas paraiškas 158a straipsnio 1 dalies trečioje pastraipoje nurodytas terminas buvo pasibaigęs, Parlamentas, nustatęs esminę klaidą, galėjo sustabdyti viešųjų pirkimų sutarties sudarymo procedūrą ir prireikus pakartotinai įvertinti konkurso dalyvių paraiškas.

59      Šiuo klausimu primintina, kad pagal teismų praktiką viešųjų pirkimų srityje susitariančioji institucija kiekviename viešųjų pirkimų procedūros etape turi laikytis ne tik vienodo pareiškėjų vertinimo principo, bet ir skaidrumo principo (1996 m. balandžio 25 d. Teisingumo Teismo sprendimo Komisija / Belgija, C‑87/94, Rink. p. I‑2043, 54 punktas ir 1998 m. gruodžio 17 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Embassy Limousines & Services / Parlamentas, T‑203/96, Rink. p. II‑4239, 85 punktas). Pagal skaidrumo principą reikalaujama, kad susitariančioji institucija paviešintų visą tikslią informaciją apie visą procedūros eigą. Viešumo tikslai, kurių susitariančioji institucija privalo laikytis įgyvendindama skaidrumo pareigą, yra užtikrinti, kad visi pareiškėjai turėtų vienodas galimybes, ir apsaugoti laimėjusių konkurso dalyvių teisėtus lūkesčius (šiuo klausimu žr. 2009 m. sausio 28 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Centro Studi Manieri / Taryba, T‑125/06, Rink. p. II‑69, 86–89 punktus).

60      Šioje byloje konstatuotina, pirma, kad Parlamentas nesustabdė vykstančios procedūros, bet tik 2011 m. gruodžio 6 d. sušaukė naują Vertinimo komiteto posėdį, apie tai neinformavęs nė vieno konkurso dalyvio, kuriam buvo pranešta apie pirminį sprendimą. Tačiau tam, kad būtų pakartotinai išnagrinėta paraiška, Parlamentas privalėjo sustabdyti sutarties sudarymo procedūrą ir apie tai informuoti laimėjusius konkurso dalyvius, kad būtų laikomasi jam tenkančios skaidrumo pareigos, tačiau šioje byloje jis to nepadarė.

61      Be to, pažeisdamas Finansiniame reglamente numatytą procedūrą ir Įgyvendinimo taisykles, Parlamentas atliko pakartotinį tik vienos paraiškos, šiuo atveju – Agencja MAart, bet ne visų jam pateiktų paraiškų vertinimą, todėl vieno konkurso dalyvio paraiška buvo traktuojama skirtingai ir taip buvo pažeistas vienodo požiūrio principas.

62      Taigi, ginčijamą sprendimą reikia panaikinti ir nėra reikalo nagrinėti pirmojo ieškinio pagrindo.

 Dėl bylinėjimosi išlaidų

63      Pagal Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jeigu laimėjusi šalis to prašė. Kadangi Parlamentas pralaimėjo bylą, jis turi padengti bylinėjimosi išlaidas pagal ieškovės pateiktus reikalavimus.

Remdamasis šiais motyvais,

BENDRASIS TEISMAS (šeštoji kolegija)

nusprendžia:

1.      Panaikinti 2011 m. gruodžio 9 d. Europos Parlamento sprendimą, kuriuo iš dalies keičiamas 2011 m. spalio 18 d. sprendimas įrašyti Euroscript – Polska Sp. z o.o. į laimėjusių konkurso dalyvių sąrašo pirmą vietą ir skirti jai pagrindinę sutartį vykstant viešojo pirkimo konkurso procedūrai PL/2011/EU dėl vertimo raštu į lenkų kalbą paslaugų teikimo (OL 2011/S 56 090361).

2.      Priteisti iš Parlamento bylinėjimosi išlaidas.

Frimodt Nielsen

Dehousse

Collins

Paskelbta 2014 m. liepos 16 d. viešame posėdyje Liuksemburge.

Parašai.


* Proceso kalba: prancūzų.