Language of document : ECLI:EU:T:2005:340

Υπόθεση T-123/04

Cargo Partner AG

κατά

Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)

«Κοινοτικό σήμα — Λεκτικό σήμα CARGO PARTNER — Απόλυτος λόγος απαραδέκτου — Άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β΄, του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 — Έλλειψη διακριτικού χαρακτήρα»

Περίληψη της αποφάσεως

1.      Διαδικασία — Εισαγωγικό δικόγραφο — Τυπικές απαιτήσεις — Υπογραφή από δικηγόρο — Προσφεύγων εκπροσωπούμενος από νομικό πρόσωπο που έχει την άδεια ασκήσεως του επαγγέλματος του δικηγόρου σε κράτος μέλος μέσω των συνεργατών του — Παραδεκτό

(Οργανισμός του Δικαστηρίου, άρθρο 19, εδ. 3 και 4)

2.      Κοινοτικό σήμα — Διαδικασία προσφυγής — Προσφυγή ενώπιον του κοινοτικού δικαστή — Εισαγωγικό δικόγραφο — Τυπικές απαιτήσεις — Συνοπτική έκθεση των προβαλλομένων ισχυρισμών — Επανάληψη εν όλω ή εν μέρει των επιχειρημάτων που αναπτύχθηκαν ενώπιον του Γραφείου — Επιτρέπεται

(Οργανισμός του Δικαστηρίου, άρθρο 21· Κανονισμός Διαδικασίας του Πρωτοδικείου, άρθρο 44 § 1, στοιχείο γ΄· κανονισμός 40/94 του Συμβουλίου, άρθρο 6)

3.      Κοινοτικό σήμα — Ορισμός και κτήση του κοινοτικού σήματος — Απόλυτοι λόγοι απαραδέκτου — Σήματα στερούμενα διακριτικού χαρακτήρα — Λεκτικό σήμα CARGO PARTNER

(Κανονισμός 40/94 του Συμβουλίου, άρθρο 7 § 1, στοιχείο β΄)

1.      Όπως προκύπτει από το άρθρο 19, τρίτο και τέταρτο εδάφιο, του Οργανισμού του Δικαστηρίου, που εφαρμόζεται στην ενώπιον του Πρωτοδικείου διαδικασία βάσει του άρθρου 53, πρώτο εδάφιο, του οργανισμού αυτού, μόνο ο δικηγόρος που έχει δικαίωμα παραστάσεως ενώπιον δικαστηρίου κράτους μέλους ή άλλου κράτους συμβαλλομένου στη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο μπορεί να ενεργήσει εγκύρως διαδικαστικές πράξεις ενώπιον του Πρωτοδικείου για λογαριασμό διαδίκων άλλων από τα κράτη μέλη και τα όργανα.

Είναι παραδεκτή η προσφυγή που κατατίθεται από μη προνομοιούχο διάδικο, εκπροσωπούμενο από νομικό πρόσωπο που εξουσιοδοτείται να ασκεί, μέσω των εταίρων του που δικαιούνται να το εκπροσωπούν, το επάγγελμα του δικηγόρου σε κράτος μέλος και να παρίστανται ενώπιον όλων των δικαστηρίων αυτού του κράτους μέλους.

(βλ. σκέψεις 18, 20)

2.      Κατά το άρθρο 21 του Οργανισμού του Δικαστηρίου και το άρθρο 44, παράγραφος 1, στοιχείο γ, του Κανονισμού Διαδικασίας του Πρωτοδικείου, το δικόγραφο της προσφυγής πρέπει να περιέχει συνοπτική έκθεση των ισχυρισμών των οποίων γίνεται επίκληση και αυτή η ένδειξη πρέπει να είναι επαρκώς σαφής και συγκεκριμένη ώστε να παρέχει τη δυνατότητα στον καθού να προετοιμάσει την άμυνά του και στο Πρωτοδικείο να αποφανθεί επί της προσφυγής.

Στο πλαίσιο προσφυγής που ασκείται βάσει του άρθρου 63 του κανονισμού 40/94 για το κοινοτικό σήμα, κατ’ αποφάσεως τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα), το γεγονός ότι επαναλαμβάνονται εν όλω ή εν μέρει τα επιχειρήματα που αναπτύχθηκαν ενώπιον του ΓΕΕΑ και δεν γίνεται απλώς παραπομπή σε αυτά δεν συνιστά παράβαση του άρθρου 21 του Οργανισμού του Δικαστηρίου και του άρθρου 44 του Κανονισμού Διαδικασίας. Πράγματι, αφ’ ης ο προσφεύγων αμφισβητεί την ερμηνεία ή την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου εκ μέρους του ΓΕΕΑ, τα νομικά στοιχεία που εξέτασε το τελευταίο μπορούν να συζητηθούν εκ νέου κατά την εκδίκαση προσφυγής ενώπιον του Πρωτοδικείου. Αυτό εμπίπτει στο δικαστικό έλεγχο στον οποίο υπόκεινται οι αποφάσεις του ΓΕΕΑ βάσει του άρθρου 63 του κανονισμού 40/94, βάσει του οποίου χωρεί προσφυγή κατά των αποφάσεων των τμημάτων προσφυγών μεταξύ άλλων για παράβαση της Συνθήκης, του εν λόγω κανονισμού ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικά με την εφαρμογή της.

(βλ. σκέψεις 26, 29)

3.      Από τη σκοπιά του αγγλόφωνου κοινού στο σύνολό του στερείται διακριτικού χαρακτήρα σε σχέση με το οικείο προϊόν κατά την έννοια του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχείο β΄, του κανονισμού 40/94, για το κοινοτικό σήμα, το λεκτικό σήμα CARGO PARTNER του οποίου ζητείται η καταχώριση ως κοινοτικού σήματος για «μεταφορές, συσκευασία και αποθήκευση εμπορευμάτων· οργάνωση ταξιδίων» της κλάσης 39 του διακανονισμού της Νίκαιας εφόσον οι όροι «cargo» και «partner» είναι λέξεις γενικής σημασίας και για τον λόγο αυτό δεν είναι κατάλληλες να διακρίνουν τις υπηρεσίες του αιτούντος από τις υπηρεσίες άλλων επιχειρήσεων, και εφόσον δεν υπάρχουν στοιχεία που να δείχνουν ότι στα αγγλικά η έκφραση «cargo partner» σημαίνει στην καθομιλουμένη κάτι περισσότερο από τον συνεργάτη ο οποίος παρέχει υπηρεσίες μεταφοράς συσκευασίας και αποθήκευσης εμπορευμάτων.

(βλ. σκέψεις 50, 54, 56, 59)