Language of document : ECLI:EU:T:2007:221

ROZSUDEK SOUDU (prvního senátu)

12. července 2007(*)

„Zaměstnanci společného podniku JET – Použití právního statutu jiného než statutu dočasných zaměstnanců – Náhrada vzniklé škody“

Ve věci T‑45/01,

Stephen G. Sanders, s bydlištěm v Oxon (Spojené království) a 94 dalších žalobců, jejichž jména jsou uvedena v příloze, zastoupení původně P. Rothem, QC, I. Huttonem, E. Mitrophanous a A. Howard, barristers, poté P. Rothem, I. Huttonem a B. Laskem, barrister,

žalobci,

proti

Komisi Evropských společenství, zastoupené J. Currallem, jako zmocněncem,

žalované,

podporované

Radou Evropské unie, zastoupenou původně J.-P. Hixem a A. Pilettem, poté J.‑P. Hixem a B. Driessenem, jako zmocněnci,

vedlejší účastnicí,

jejímž předmětem je na základě rozsudku Soudu ze dne 5. října 2004, Sanders a další v. Komise (T‑45/01, Sb. rozh. s. II‑3315) stanovit výši náhrady finanční škody vzniklé každému ze žalobců v důsledku nepřijetí za dočasného zaměstnance Evropských společenství k výkonu činnosti ve společném podniku Joint European Torus (JET),

SOUD PRVNÍHO STUPNĚ EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (první senát),

ve složení B. Vesterdorf, předseda, M. Jaeger a H. Legal, soudci,

vedoucí soudní kanceláře: C. Kristensen, rada,

s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 20. března 2007,

vydává tento

Rozsudek

 Skutečnosti předcházející sporu a řízení

1        V rozsudku ze dne 5. října 2004, Sanders a další v. Komise (T‑45/01, Sb. rozh. s. II‑3315, dále jen „mezitímní rozsudek“), Soud rozhodl, že Komise se tím, že nenabídla žalobcům smlouvy dočasných zaměstnanců v rozporu se stanovami společného podniku Joint European Torus (JET), dopustila zaviněného protiprávního jednání, které může založit odpovědnost Evropského společenství, že toto protiprávní jednání způsobilo, že ztratili vážnou šanci být přijati jako dočasní zaměstnanci, a že škoda vzniklá žalobcům vyplývá z rozdílu mezi pracovními příjmy, s nimi spojenými výhodami a nároky z důchodového pojištění, které by dotčeným osobám byly vyplaceny nebo které by tyto osoby získaly, kdyby pracovaly na projektu JET jako dočasní zaměstnanci, a pracovními příjmy, s nimi spojenými výhodami a nároky z důchodového pojištění, které jim byly vyplaceny nebo které získaly jako smluvní zaměstnanci (body 142, 158 a 167 mezitímního rozsudku).

2        Nicméně vzhledem k tomu, že Soud měl za to, že žalobci měli předložit své žádosti o náhradu škody v přiměřené lhůtě, která nemůže překročit pět let od okamžiku, kdy se o diskriminačním stavu, na který si stěžují, dozvěděli, rozhodl, že náhrada škody, která má být vyplacena, musí být vypočítána pro každého žalobce ode dne nabytí účinnosti nejstarší smlouvy, která se ho týká, nebo jejího obnovení, přičemž toto datum nesmí předcházet o více než pět let dni předložení žádosti o náhradu škody Komisi (bod 72 mezitímního rozsudku).

3        Jelikož Soud nemohl určit náhradu škody, která má být každému ze žalobců vyplacena, mezitímní rozsudek (bod 170) stanovil zásady a kritéria, na jejichž základě se měli účastníci řízení dohodnout, a v případě, že by se tak nestalo, měli předložit svá vyčíslená návrhová žádání Soudu.

4        Účastníci řízení tak měli:

1)     určit pracovní místo a platovou třídu, které by odpovídaly funkcím každého ze žalobců, kdyby mu byla nabídnuta smlouva dočasného zaměstnance ke dni nabytí účinnosti nejstarší smlouvy nebo jejího obnovení, přičemž toto datum nesmělo předcházet o více než pět let dni předložení žádosti o náhradu škody (body 169 a 171 mezitímního rozsudku);

2)     provést rekonstrukci služebního postupu dotčené osoby ode dne jejího přijetí až do nejvýše pěti posledních let, zmíněných výše, s přihlédnutím k:

–        průměrnému růstu pracovních příjmů pro odpovídající pracovní místo a platovou třídu zaměstnance Evropského společenství pro atomovou energii (ESAE), případně pracujícího v JET,

–        možným povýšením, kterých se mohlo dotčené osobě dostat v tomto období vzhledem k její platové třídě a pracovnímu místu, za použití průměru povýšení udělených dočasným zaměstnancům ESAE ve stejné situaci (bod 172 mezitímního rozsudku);

3)     provést srovnání mezi situací dočasného zaměstnance Společenství a situací smluvního zaměstnance na základě čistých příjmů snížených o sražené příspěvky, srážky nebo jiné odvody podle použitelných právních předpisů (bod 173 mezitímního rozsudku).

5        Soud upřesnil, že období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, začíná dnem nabytí účinnosti nejstarší smlouvy nebo jejího obnovení v období pěti let předcházejících dni předložení žádosti o náhradu škody a končí buďto dnem, kdy dotčená osoba přestala pracovat na projektu JET, pokud se tak stalo před ukončením projektu dne 31. prosince 1999, anebo tímto posledně uvedeným dnem, pokud dotčená osoba pracovala na projektu JET až do jeho ukončení (bod 174 mezitímního rozsudku).

6        Nakonec Soud rozhodl, že vzhledem k tomu, že náhrada škody nahrazuje ztráty pracovních příjmů a vedlejších výhod, na něž se vztahuje Protokol o výsadách a imunitách úředníků a zaměstnanců Evropských společenství, a je vypočítána s přihlédnutím k dani Společenství, odráží již veškeré zdanění, a nemůže být podrobena vnitrostátním daňovým odvodům (bod 176 mezitímního rozsudku).

7        Jelikož se účastníkům řízení nepodařilo dohodnout na všech otázkách týkajících se přesného určení náhrady škody, která má být vyplacena každému ze žalobců, dne 28. října 2005 předložili svá vyčíslená návrhová žádání Soudu.

8        Organizačním procesním opatřením oznámeným dne 19. prosince 2006 si Soud podle článku 64 svého jednacího řádu vyžádal od účastníků řízení informace a objasnění ohledně otázek, na něž mají nadále odlišný názor, týkající se ohodnocení škody vzniklé každému ze žalobců.

9        Žalobci odpověděli na žádosti Soudu dopisem doručeným kanceláři dne 20. února 2007. Komise zaslala svá vyjádření k odpovědím žalobců dopisem doručeným kanceláři dne 1. března 2007.

10      Ve svých odpovědích na žádosti Soudu účastníci řízení, kteří v návaznosti na organizační procesní opatření upřesnili svá vyčíslená návrhová žádání, uvedli, že vyřešili některé ze svých neshod a ozřejmili otázky, které jsou nadále sporné.

11      Usnesením předsedy prvního senátu Soudu ze dne 7. března 2007 byl návrh na vstup vedlejšího účastníka do řízení předložený dne 27. února 2007 Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska odmítnut jako opožděný v souladu s ustanoveními čl. 115 odst. 1 jednacího řádu ve spojení s čl. 116 odst. 6 téhož řádu.

12      Řeči účastníků řízení a jejich odpovědi na otázky Soudu byly vyslechnuty na jednání konaném dne 20. března 2007. Komise předložila opravené znění příloh ke svým vyjádřením ze dne 1. března 2007.

13      Na konci jednání předseda poskytl žalobcům lhůtu jednoho týdne k tomu, aby sdělili případné změny v dokumentech, které na jednání předložila Komise. V návaznosti na návrh žalobců předseda dne 27. března 2007 lhůtu prodloužil, Komisi do 30. března 2007 a žalobcům do 3. dubna 2007, aby umožnil žalované zanést do jejích vyčíslených návrhových žádání poslední opravy a žalobcům formulovat jejich vyjádření k těchto skutečnostem.

14      Ústní část řízení byla ukončena dne 17. dubna 2007.

 Návrhová žádání účastníků řízení

15      Žalobci navrhují, aby Soud:

–        uložil Komisi, aby jim ke dni 31. října 2005 nahradila škodu za ztrátu pracovních příjmů, nároků z důchodového pojištění, dávek a jiných výhod, způsobenou porušením práva Společenství, jehož se vůči nim dopustila, přičemž jejich návrh na náhradu škodu stanovil celkovou částku pro všechny žalobce na 27 744 467 liber (GBP);

–        uložil Komisi náhradu nákladů řízení.

16      Komise, podporovaná Radou, navrhuje, aby Soud:

–        uložil jí, aby žalobcům nahradila škodu podle mezitímního rozsudku v souladu s jejími vyjádřeními v celkové výši pro všechny žalobce 5 767 682 GBP ke dni 31. října 2005;

–        uložil jí uhradit polovinu nákladů řízení vynaložených žalobci.

 K právním otázkám 

 Osobní rozsah sporu

17      V odpovědi na otázky Soudu položené na jednání žalobci uvedli, že dva z nich, M. Organ a M. R. Sibbald, nepodali návrh na náhradu škody.

18      Je proto namístě, aby to Soud vzal na vědomí a konstatoval, že 93 z 95 žalobců předložilo návrhová žádání směřující k náhradě škody.

19      Žalobci kromě toho upřesnili, že S. Rivers, která se v průběhu řízení vdala, je uvedena v návrzích na náhradu škody pod jménem S. Playle. Aby se zabránilo jakémukoliv nebezpečí záměny, je namístě ji označit v rámci tohoto rozsudku jménem Rivers-Playle.

 K výši návrhových žádání směřujících k náhradě škody

20      Aniž by Komise vznesla námitku nepřípustnosti, uplatňuje, že nároky žalobců na náhradu škody za období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, které bylo stanoveno v mezitímním rozsudku (1995–1999), jsou více než jedenapůlkrát vyšší, než byly jejich původní nároky. Domnívá se, že i když tyto nároky dotčené osoby přizpůsobily s ohledem zejména na informace, které jim poskytla v průběhu jejich jednání, může být toto podstatné zvýšení nároků žalobců v rozporu s ustanoveními článku 44 jednacího řádu.

21      V zásadě je třeba poznamenat, že Soudní dvůr připustil ve věci, v níž mezitímní rozsudek definoval způsoby výpočtu vzniklé škody a v níž bylo nařízeno vypracování znaleckého posudku, zvýšení původních návrhových žádání, když rozhodl, že taková změněná návrhová žádání jsou přípustná. Měl za to, že zmíněná návrhová žádání představují přípustné nebo dokonce nezbytné rozšíření návrhových žádání obsažených v žalobě, zejména proto, že jednak určil skutečnosti nezbytné pro výpočet škody teprve v mezitímním rozsudku, a jednak přesné složení škody a přesný způsob výpočtu náhrady škody, která má být vyplacena, ještě nebyly projednány. Soudní dvůr dodal, že ve výroku mezitímního rozsudku vyzval účastníky řízení, aby předložili vyčíslená návrhová žádání v případě, že se nedohodnou na výši škody. Dospěl k závěru, že tato výzva by byla zbavena smyslu a významu, kdyby účastníci řízení nemohli po vydání zmíněného rozsudku předložit návrhová žádání odlišná od návrhových žádání obsažených v jejich žalobě (rozsudek Soudního dvora ze dne 27. ledna 2000, Mulder a další v. Rada a Komise, C‑104/89 a C‑37/90, Recueil, s. I‑203, body 38 až 40).

22      Jelikož v projednávaném případě mezitímní rozsudek také stanovil období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, prvky ji tvořící a metodu, jež má být použita pro stanovení přesné výše náhrady škody náležející každému žalobci, muselo být nezbytně možné opravit vyčíslení individuálních nároků každého žalobce po vyhlášení tohoto rozsudku.

23      Ze spisu kromě toho vyplývá, že návrhová žádání žalobců ze dne 31. října 2005 směřující k náhradě škody, která byla upravena s ohledem na odůvodnění mezitímního rozsudku, jsou nižší, a nikoliv vyšší než jejich původní návrhová žádání, pokud se vezme v úvahu jejich souhrnná částka, a nikoliv, jak učinila žalovaná, pouze část původních nároků, které se vztahují k období, za nějž má být vyplacena náhrada škody.

24      Z výše uvedeného vyplývá, že vyjádření Komise k výši konečných návrhů musí být odmítnuto jako irelevantní.

 Úvodní úvahy

25      Předmětem tohoto rozsudku je určit náhradu škody, která má být vyplacena každému ze žalobců jakožto náhrada škody, jež vyplynula z protiprávnosti zjištěné v mezitímním rozsudku, v souladu se zásadami a kritérii stanovenými tímto rozsudkem, připomenutými v bodech 1 až 6 výše, jelikož účastníci řízení se nedohodli zcela na všech otázkách za účelem provedení zásad a kritérií stanovených Soudem.

26      Je třeba předem poznamenat, že mezitímní rozsudek nebyl zpochybněn, ani pokud jde o zásadu uznání odpovědnosti Společenství z důvodu zjištěné protiprávnosti, ani pokud jde o uznání škody utrpěné žalobci, jejichž nároky na náhradu byly omezeny na období nejvýše pěti let, a ani co se týče zásad a kritérií, jež mají sloužit k určení náhrady škody, která má být vyplacena každému ze žalobců. Tento rozsudek se tedy stal konečným ve všech těchto bodech, které založily překážku věci rozsouzené, a je závazný pro konečné vyřešení sporu (rozsudek Soudního dvora ze dne 19. února 1991, Itálie v. Komise, C‑281/89, Recueil, s. I‑347, bod 14; usnesení Soudního dvora ze dne 11. července 1996, Coussios v. Komise, C‑397/95 P, Recueil, s. I‑3873, bod 25, a ze dne 28. listopadu 1996, Lenz v. Komise, C‑277/95 P, Recueil, s. 6109, body 48 až 54, a pokud jde o překážku věci rozsouzené na základě mezitímního rozsudku, výše uvedený rozsudek Mulder a další v. Rada a Komise, body 54 až 56). Komise ostatně ve svých výše uvedených vyjádřeních ze dne 1. března 2007 zdůraznila, že ani žalobci, ani ona sama, nepodali proti rozsudku ze dne 5. října 2004 kasační opravný prostředek k Soudnímu dvoru, a že tento rozsudek tedy nabyl definitivní charakter věci rozsouzené.

27      Kromě toho ve stavu, v jaké se spor nachází po ukončení ústní části řízení, se jeví, že účastníci řízení se v porovnání se svými příslušnými návrhovými žádáními ze dne 28. října 2005 dohodli na určitém počtu obecných nebo zvláštních otázek týkajících se určení náhrady škody, která má být vyplacena každému žalobci s ohledem na zásady a kritéria stanovená v mezitímním rozsudku.

28      Především se jeví, že účastníci řízení se dohodli na obecné metodě pro výpočet ztrát žalobců, identifikaci hlavních složek příjmů Společenství a vnitrostátních příjmů dotčených osob, které mají být zohledněny, použití jednoduché úrokové sazby ve výši 5,25 % na konečnou částku náhrady škody, která má být každému ze žalobců vyplacena, a na tom, že náhrady škody, které mají být vyplaceny žalobcům, nebudou zdaněny podle právních předpisů Velké Británie vzhledem k tomu, že otázka daňového režimu zmíněných náhrad škody byla výslovně a definitivně rozhodnuta mezitímním rozsudkem (viz bod 6 výše). Ze spisu rovněž vyplývá, že účastníci řízení se dohodli na tom, že dva ze žalobců, D. Hamilton a T. Price, kteří byli nezaměstnaní poté, co skončili práci v JET, měli z tohoto titulu právo na příspěvek v souladu s použitelnou právní úpravou.

29      Návrhová žádání předložená účastníky řízení dne 28. října 2005 uvádějí nadále existující odlišné názory na šest otázek, které podmiňují přesné určení náhrady škody, která má být vyplacena každému ze žalobců, a které předkládají účastníci řízení Soudu k vyřešení. Jedná se zaprvé o začátek období, za nějž má být vyplacena náhrada škody ve vztahu ke každému žalobci (viz bod 5 výše), zadruhé o platovou třídu a platový stupeň na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, které mají být určeny ve vztahu ke každému žalobci (viz bod 4 výše), zatřetí o povýšení, kterých se dotčeným osobám mohlo dostat (viz bod 4 výše), začtvrté o výhody spojené s pracovními příjmy, které mohly obdržet (viz bod 1 výše), zapáté o příspěvky, srážky a jiné odvody, které by měly být zohledněny pro určení čistého příjmu dočasného zaměstnance Společenství a čistého příjmu smluvního zaměstnance (viz bod 4 výše), a zašesté o nároky z důchodového pojištění, kterých se může dovolávat každý ze žalobců (viz bod 1 výše).

30      V návaznosti na organizační procesní opatření oznámené dne 19. prosince 2006 účastníci řízení ještě více sblížili své názory na některé otázky. Dohodli se tak jednak na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody každému žalobci, a jednak na příspěvcích, srážkách a jiných odvodech, které mají být zohledněny pro určení příjmů skutečně obdržených dotčenými osobami jakožto smluvními zaměstnanci. Naopak, více či méně podstatné rozdíly nadále přetrvávají v názorech na jiné sporné otázky.

31      Kromě toho účastníci řízení, jejichž názory se v tomto ohledu blíží, vyložili ve svých písemných vyjádřeních a na jednání obtíže s tím, aby daňové orgány Velké Británie připustily, že náhrady škody, které mají být vyplaceny žalobcům, nemohou podléhat vnitrostátním daňovým odvodům v souladu s tím, jak rozhodl Soud v mezitímním rozsudku, vzhledem k tomu, že zmíněné orgány daly najevo svůj úmysl zdanit pokud ne hlavní část náhrad škody, tak alespoň úroky související se zmíněnými náhradami škody. Žalobci a Komise navrhují, aby se Soud přesně vyslovil k otázce nezdanitelnosti zmíněných náhrad škody, hlavní částky a úroků.

32      Bude třeba postupně přezkoumat šest otázek zmíněných v bodu 29 výše, přičemž je nutno odlišit otázky, na nichž se účastníci řízení dohodli, a otázky, na nichž se nedohodli, a také otázku daňového režimu úroků z náhrad škody, které mají být vyplaceny žalobcům.

 K otázkám, na nichž se účastníci řízení dohodli

 K začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody

33      V mezitímním rozsudku Soud rozhodl, že náhrada škody, která má být vyplacena, musí být vypočítána pro každého žalobce ode dne nabytí účinnosti nejstarší smlouvy, která se ho týká, nebo jejího obnovení, přičemž toto datum nesmí předcházet o více než pět let dni předložení žádosti o náhradu škody Komisi, a spadá tedy do období mezi 12. listopadem 1994 a 16. únorem 1995 (body 84 a 169 mezitímního rozsudku). Kromě toho z rozsudku (bod 174) vyplývá, že období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, končí dnem, kdy dotčený žalobce přestal pracovat na projektu JET, pokud se tak stalo před ukončením projektu dne 31. prosince 1999, anebo tímto posledně uvedeným dnem, pokud žalobce pracoval na projektu JET až do jeho ukončení.

34      Z odpovědí účastníků řízení na organizační procesní opatření zmíněné v bodě 8 výše vyplývá, že v souladu s výše připomenutým odůvodněním mezitímního rozsudku se dohodli na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, jakož i na délce zmíněného období ve vztahu ke každému žalobci.

35      Je namístě, aby Soud vzal na vědomí shodu názorů účastníků řízení a stanovil datum začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, ve vztahu ke každému ze žalobců, tak jak je uvedeno ve druhém sloupci přílohy 2 k tomuto rozsudku.

 K příspěvkům, srážkám a jiným odvodům

36      Soud v mezitímním rozsudku (bod 173) rozhodl, že pro určení škody musí být srovnání mezi situací dočasného zaměstnance Společenství a situací takového smluvního zaměstnance, jakým je každý ze žalobců, provedeno na základě čistých příjmů snížených o sražené příspěvky, srážky nebo jiné odvody podle použitelných právních předpisů.

37      V návaznosti na organizační procesní opatření žalobci v souladu s výše uvedeným odůvodněním mezitímního rozsudku odečetli pro určení příjmů, které obdrželi jako smluvní zaměstnanci, částky, které původně zohlednili ve svých návrhových žádáních ze dne 28. října 2005, odpovídající příspěvkům na důchodové pojištění, s výjimkou osmi z nich, jejichž pojistné smlouvy, jež byly srovnatelné s režimem podle služebního řádu, se vztahovaly na ochranu proti riziku nemoci z povolání a riziku nehody. Komise tyto úpravy přijala.

38      Je třeba, aby to Soud vzal na vědomí při stanovení čistého příjmu, který každý žalobce skutečně obdržel jako smluvní zaměstnanec v průběhu období, za nějž má být vyplacena náhrada škody.

 K otázkám, na nichž se účastníci řízení nedohodli

 K platové třídě a platovému stupni na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody

–       Argumenty účastníků řízení

39      Žalobci uplatňují, že platová třída a platový stupeň mají být, kromě zohlednění jejich akademické kvalifikace a předchozích pracovních zkušeností, určeny také na základě služebního postupu, kterého každý z nich dosáhl v JET od doby, kdy tam skutečně začal pracovat, tj. pro mnohé z nich před začátkem období, za nějž má být vyplacena náhrada škody. Domnívají se, že Soud v mezitímním rozsudku stanovil kritérium funkční rovnocennosti mezi pracovními místy zastávanými smluvními zaměstnanci a místy zastávanými dočasnými zaměstnanci. Žalobci uvádějí, že k prokázání této funkční rovnocennosti odkázali na sdělení vedoucího odpovědného za uzavírání smluv JET p. Byrnea ze dne 25. srpna 1989.

40      Žalobci uplatňují, přičemž se dovolávají mezitímního rozsudku, že Komise nemůže dnes vyžadovat stejnou úroveň důkazů, které je v některých případech nemožné předložit, jako kdyby se jednalo o jejich skutečné přijetí do zaměstnání, jelikož skutečně byli přijati na práci v JET. Kromě toho uvádějí, že každý z nich poskytl formální svědectví, v němž potvrdil svůj služební postup a životopis.

41      Komise tvrdí, že platová třída a platový stupeň mají být určeny ke dni nabytí účinnosti nejstarší smlouvy spadajícím do období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, s přihlédnutím k diplomům a předchozím pracovním zkušenostem, jako kdyby se jednalo o první přijetí do zaměstnání. Domnívá se, že žalobci musejí předložit stejné důkazy, pokud jde o kvalifikaci a pracovní zkušenosti, jako kdyby byli skutečně přijímáni do zaměstnání. Žalovaná má za to, že z mezitímního rozsudku vyplývá, že je založena odpovědnost Společenství, že náhrada škody má být vyplacena za období nejvýše pěti let a že předchozí smlouvy nemohou být zohledněny.

42      Komise kromě toho uvádí, že relevantními dokumenty, které použila k určení pracovních míst a platových tříd jsou jednak rozhodnutí Komise ze dne 11. října 1984 o kritériích použitelných na zařazení do platové třídy a platového stupně při přijímání vedoucích vědeckých a technických zaměstnanců, a jednak rozhodnutí Komise, které vstoupilo v platnost dne 1. září 1983, o kritériích použitelných na jmenování do platové třídy a zařazení do platového stupně při přijímání administrativních zaměstnanců.

43      Žalovaná vznáší také otázku přípustnosti důkazů, které jí žalobci předali ve většině případů v červenci 2005, nebo dokonce v září či říjnu 2005, s ohledem na článek 44 jednacího řádu.

44      Z odpovědí účastníků řízení na organizační procesní opatření mimoto vyplývá, že jejich názory se částečně sblížily, pokud jde o některé otázky. Zaprvé se účastníci řízení dohodli, že pro 22 dotčených žalobců se použije zařazení C3–B5/B3, které se používalo v JET. Zadruhé Komise souhlasí s tím, že pro přístup do kategorie A se připouští akademická kvalifikace „Chartered Engineer“, což se týká pěti žalobců. Naopak nesouhlasí se zařazením žalobců s kvalifikací „Ordinary National Diploma“ a „City & Guilds Part III“ do kategorie B.

Závěry Soudu

45      Pokud jde nejprve o důkazy týkající se kvalifikace a pracovních zkušeností žalobců, užitečné pro určení platové třídy a platového stupně každého z nich na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, je třeba připomenout, že Soud v mezitímním rozsudku rozhodl, že s ohledem zejména na svou kvalifikaci měli žalobci vážné šance, že budou přijati do zaměstnání jako dočasní zaměstnanci (body 156 a 158 mezitímního rozsudku). Není tudíž namístě, pro určení náhrady škody, která má být vyplacena každému žalobci, přezkoumávat, zda ke dni začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, dotčená osoba splňovala podmínky pro takové přijetí do zaměstnání. Z odůvodnění mezitímního rozsudku totiž vyplývá, že úroveň důkazů vyžadovaná pro určení zařazení každého žalobce, nemůže být, jak tvrdí Komise, stejná jako úroveň důkazů při skutečném přijímání do zaměstnání.

46      Pokud jde o opožděnost některých důkazů, které jí žalobci předali v období mezi červencem a říjnem 2005, tvrzenou žalovanou, s ohledem na článek 44 jednacího řádu nemůže být za okolností projednávaného případu namítána vůči zmíněným důkazům nepřípustnost.

47      Odůvodnění mezitímního rozsudku, kterým bylo rozhodnuto o principu odpovědnosti Společenství, totiž definovalo škodu vzniklou žalobcům, stanovilo metodu, jež má být použita pro určení její výše, a tím, že odkázalo na akademickou kvalifikaci, pracovní zkušenosti a funkce zastávané v JET, umožnilo účastníkům řízení identifikovat skutečnosti relevantní pro určení náhrad škod, které mají být vyplaceny. S ohledem na prodloužení lhůt požadované žalobci, vůči němuž žalovaná nevznesla námitku, a na okolnost, že žalovaná umožnila žalobcům přístup do archivu JET až koncem prosince 2005, není namístě namítat nepřípustnost vůči jakémukoliv důkazu.

48      Pokud jde o zařazení do platové třídy a platového stupně každého ze žalobců na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, je třeba připomenout, že Soud v mezitímním rozsudku konstatoval, že pracovní místa a kvalifikace žalobců, tak jak byly evidovány Komisí, se zdají být svou povahou a svou úrovní srovnatelné s pracovními místy a kvalifikací řádných členů projektového týmu. Poznamenal (bod 121), že Komise na jednání připustila, že neexistovaly zásadní rozdíly mezi řádnými členy projektového týmu a žalobci, neboť kvalifikace a pracovní zkušenosti jedněch i druhých byly podobné. Rovněž uvedl (bod 122), že tuto podobnost funkcí potvrzuje schéma organizační struktury JET.

49      Z mezitímního rozsudku (body 169 a 171) tak vyplývá, že pracovní místo, platová třída a platový stupeň, které mají být určeny ve vztahu ke každému žalobci, musejí odpovídat funkcím, které každý z nich zastával v JET ke dni nabytí účinnosti nejstarší smlouvy nebo jejího obnovení v rámci období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, přičemž dotčené funkce jsou ty funkce, jež dotčená osoba zastávala v JET k tomuto dni, pokud tam pracovala již předtím, což je případ většiny žalobců, nebo jsou to ty funkce, k jejichž výkonu tam začala pracovat. Zařazení každého žalobce musí být tedy stanoveno s přihlédnutím k jeho skutečnému přijetí do zaměstnání provedenému JET, které obecně předcházelo začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody.

50      Soud totiž sice omezil nároky na náhradu škody každého žalobce na období nejvýše pěti let, nicméně rozhodl, že od začátku, to znamená od jejich prvního přijetí, měly být dotčené osoby přijaty v rámci smluv dočasných zaměstnanců, jelikož protiprávnost přetrvávala během celé doby existence JET (body 128 a 140 mezitímního rozsudku). V rozporu s tvrzením Komise se konstatování protiprávnosti týká celé doby zaměstnání v JET, ale náhrada škody má být z důvodů vyložených v mezitímním rozsudku (body 59 až 85) vyplacena pouze za období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, definované v tomto rozsudku.

51      Situace každého žalobce na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, nemůže být proto pokládána za situaci prvního přijetí do zaměstnání, ale musí být posuzována s přihlédnutím k tomu, že od doby prvního přijetí jako smluvního zaměstnance měla být dotčená osoba přijata jako dočasný zaměstnanec, což vede k případnému zohlednění případného „služebního postupu“ dosaženého před začátkem období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, pro určení zařazení odpovídajícího funkcím zastávaným každým ze žalobců na začátku zmíněného období.

52      Kromě toho zohlednění „služebního postupu“ předtím dosaženého v JET přesně řečeno nepředstavuje, v rozporu s tím, co tvrdí Komise, rekonstrukci služebního postupu, ale jedná se pouze o zohlednění zařazení, kterého dotčená osoba případně dosáhla jako smluvní zaměstnanec v JET, což vyplývá z mezitímního rozsudku, který odkazuje na funkce, jež každý žalobce zastával na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, pro účely určení pracovního místa a platové třídy každého žalobce (body 169 a 171), přičemž je třeba připomenout, že Soud konstatoval rovnocennost mezi pracovními místy, kvalifikací a pracovními zkušenostmi žalobců a řádnými členy projektového týmu (body 121 a 122 mezitímního rozsudku). Zařazení na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, které má být určeno, musí proto zohlednit tuto funkční podobnost.

53      Pro určení zařazení každého žalobce na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, je namístě použít všechny dostupné relevantní skutečnosti uvedené účastníky řízení, a sice jednak sdělení vedoucího odpovědného za uzavírání smluv JET ze dne 25. srpna 1989, které stanovilo, že platové třídy smluvních zaměstnanců odpovídají osmi platovým třídám, ve kterých jsou zařazeni zaměstnanci ESAE, jakož i zařazení smluvních zaměstnanců v JET, jak vyplývá ze seznamu zmíněných zaměstnanců za rok 1994, a jednak rozhodnutí Komise ze dne 11. října 1984 o kritériích použitelných na zařazení do platové třídy a platového stupně při přijímání vedoucích vědeckých a technických zaměstnanců, jakož i rozhodnutí Komise, které vstoupilo v platnost dne 1. září 1983, o kritériích použitelných na jmenování do platové třídy a zařazení do platového stupně při přijímání administrativních zaměstnanců.

54      S ohledem na tyto jednotlivé dokumenty je zařazení každého žalobce do platové třídy a platového stupně na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, určeno následujícím způsobem.

55      Zaprvé je třeba určit zařazení každého žalobce jako smluvního zaměstnance ke dni nabytí účinnosti nejstarší smlouvy nebo jejího obnovení v rámci stanoveného období, tak jak může být stanoveno na základě sdělení vedoucího odpovědného za uzavírání smluv JET ze dne 25. srpna 1989 a seznamu smluvních zaměstnanců JET za rok 1994. S výjimkou případu prvního přijetí do zaměstnání toto zařazení jako smluvního zaměstnance zohledňuje vývoj situace dotčených zaměstnanců od jejich původního přijetí až do obnovení jejich smluv, kterým se začíná období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, v souladu s výše uvedenými zásadami.

56      Zadruhé je třeba určit odpovídající platovou třídu a platový stupeň zaměstnance ESAE, který odpovídá tomuto zařazení na základě rozhodnutí Komise ze dne 11. října 1984 o kritériích použitelných na zařazení do platové třídy a platového stupně při přijímání vedoucích vědeckých a technických zaměstnanců a rozhodnutí Komise, které vstoupilo v platnost dne 1. září 1983, o kritériích použitelných na jmenování do platové třídy a zařazení do platového stupně při přijímání administrativních zaměstnanců.

57      Kromě toho je třeba vzít na vědomí dohodu účastníků řízení týkající se jednak zařazení 22 žalobců, na které se vztahoval služební postup C3–B5/B3, a jednak skutečnost, že kvalifikace „Chartered Engineer“ dává možnost zastávat pracovní místo kategorie A. Je třeba si také uvědomit, že kvalifikace „Ordinary National Diploma“ a „City & Guilds Part III“ umožňují přístup k pracovním místům kategorie B vzhledem k tomu, že žalobci předložili důkazy vydané příslušnými orgány Spojeného království prokazující rovnocennost těchto diplomů s úrovní vyžadovanou pro přístup do této kategorie, o nichž žalovaná netvrdí, že by byly nesprávné.

58      Z výše uvedeného vyplývá, že zařazení každého ze žalobců do platové třídy a platového stupně na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, je určeno tak, jak je uvedeno ve třetím sloupci přílohy 2 tohoto rozsudku.

 K povýšením

–       Argumenty účastníků řízení

59      Žalobci uplatňují, že tempo povyšování v JET bylo zvláště příznivé, což by v projednávaném případě mělo vést jednak k přeřazení do vyšší platové třídy, jakmile na základě zvýšení platového stupně dojde ke zvýšení platu nad plat v prvním stupni nejbližší vyšší platové třídy, až na tři případy, ohledně kterých přijímají názor Komise, a sice neexistenci povýšení z platové třídy B do platové třídy A, z platové třídy A5 do platové třídy A4 a z platové třídy A4 do platové třídy A3. Kromě toho k povýšení odpovídajícímu průměrnému vývoji služebního postupu by mělo dojít každých pět let.

60      Úzký vzájemný vztah mezi platovými třídami požadovanými žalobci a platovými třídami uvedenými v seznamu smluvních zaměstnanců JET potvrzuje opodstatněnost metody, kterou navrhují. Tato metoda také umožňuje vyjádřit povýšením jmenování na pracovní místo vyžadující velkou odpovědnost.

61      Komise uplatňuje, že změna odpovědnosti automaticky nevede k povýšení, protože neexistuje automatický vztah mezi platovou třídou a funkcí, jelikož úředník může přejít z pracovního místa administrátora na pracovní místo vedoucího odboru bez povýšení.

62      V odpovědi na organizační procesní opatření účastníci řízení uvedli, že se dohodli jednak na míře povýšení 20 %, odpovídající jednomu povýšení za každých pět let, a jednak na tom, že budou mít za to, že dva žalobci, M. Browne a J. Tait, byli zařazeni do platové třídy A4 od roku 1998, kdy se stali vedoucími oddělení.

63      Komise trvá na svém nesouhlasu s tím, aby žalobci použili tuto míru na období před obdobím, za nějž má být vyplacena náhrada škody, v souladu s jejich metodou spočívající ve zohlednění služebního postupu dosaženého v JET před obdobím, za nějž má být vyplacena náhrada škody, pro určení zařazení na začátku zmíněného období.

–        Závěry Soudu

64      Nejdříve je třeba uvést, že sporná otázka vznesená Komisí se netýká dopadu povýšení, kterých se žalobcům mělo dostat v míře dohodnuté mezi účastníky řízení, na 20 % za rok během období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, ale vztahuje se k použití této míry pro určení původního zařazení každého ze žalobců na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, tím, že se popřípadě nově vytvoří předchozí služební postup dotčené osoby v JET. Tato kritika se tedy týká určení platové třídy a platového stupně na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, a nevztahuje se k povýšení v průběhu zmíněného období, o jehož rekonstrukci se zde jedná.

65      Pokud jde o zohlednění povýšení před obdobím, za nějž má být vyplacena náhrada škody, o které se zde tedy nejedná, je třeba nicméně poznamenat s ohledem na obavy žalované, že je jisté, že od okamžiku, kdy bylo konstatováno (viz bod 50 a následující mezitímního rozsudku) v souladu s odůvodněním mezitímního rozsudku, že je třeba pro určení zařazení každého žalobce na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, zohlednit služební postup dotčené osoby od jejího skutečného přijetí, taková metoda „rekonstrukce služebního postupu“ nutně zahrnuje povýšení, kterého se jí mohlo dostat. Vzhledem k tomu, že účastníci řízení se dohodli, že míra povýšení bude 20 %, žalobci ji logicky mohli použít k této původní „rekonstrukci služebního postupu“ za účelem určení platové třídy a platového stupně každého žalobce na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody.

66      Pokud jde o povýšení v průběhu období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, Soud v mezitímním rozsudku (bod 172) rozhodl, že účastníci řízení se mají dohodnout na rekonstrukci služebního postupu každého ze žalobců ode dne jeho přijetí až do nejvýše pěti posledních let, za které má být vyplacena náhrada škody, s přihlédnutím k průměrnému růstu pracovních příjmů pro odpovídající pracovní místo a platovou třídu zaměstnance ESAE, případně pracujícího v JET, jakož i k možným povýšením, kterých se mohlo každému žalobci dostat v tomto období vzhledem k jeho platové třídě a pracovnímu místu, za použití průměru povýšení udělených dočasným zaměstnancům ESAE v podobné situaci.

67      Z mezitímního rozsudku vyplývá, že rekonstrukce možných povýšení v průběhu období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, musí být určena s ohledem na platovou třídu a platový stupeň na začátku tohoto období nejvýše pěti let, za použití průměru povýšení udělených dočasným zaměstnancům ESAE v podobné situaci, tedy pracujícím v JET, v souladu s takovou praxí povyšování, jaká byla prováděna v JET.

68      Ve vztahu k situaci řádných členů projektového týmu JET měl totiž Soud za to, že žalobci byli udržováni v diskriminační právní situaci, která představuje zaviněné protiprávní jednání (body 141 a 142 mezitímního rozsudku), a žalobcům z tohoto důvodu vznikla škoda (body 167 a 172 mezitímního rozsudku). „Podobnou situací“, která má sloužit ke srovnání pro určení vývoje služebního postupu, kterého žalobci mohli dosáhnout, je proto situace, v níž se nacházeli řádní členové projektového týmu, nebo případně příznivější situace.

69      Případný nástup na pracovní místa, s nimiž je spojena zvláštní odpovědnost, se při tomto výpočtu nezohlední, neboť jak uplatňuje Komise, neexistuje automatický vztah mezi platovou třídou a funkcí, jelikož úředník může změnit pracovní místo, aniž by se mu z tohoto důvodu dostalo povýšení. Naopak rekonstruovaná povýšení musejí v souladu s praxí JET zahrnovat změny platového stupně a platové třídy.

70      Je tedy namístě v souladu se zásadami stanovenými v mezitímním rozsudku pro určení čistého příjmu, který každý žalobce mohl obdržet jako dočasný zaměstnanec v průběhu období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, zohlednit povýšení rekonstruovaná na základě výše uvedeného odůvodnění.

 K výhodám spojeným s pracovními příjmy

–       Argumenty účastníků řízení

71      Žalobci tvrdí, že je třeba vypočítat čistý příjem, který každý z nich skutečně obdržel, po odečtení částek, které si vydělali, když pracovali během své dovolené nebo když pracovali přesčas, vzhledem k tomu, že každý žalobce pracoval stejný počet dnů jako dočasný zaměstnanec ESAE ve stejné situaci, který nepracoval přesčas. Uplatňují, že zohlednit částky, které z tohoto titulu žalobci skutečně obdrželi (vyšší než částky dočasných zaměstnanců JET), by zrušilo jakoukoliv náhradu za placenou dovolenou a práci přesčas.

72      Komise tvrdí, že částky, které žalobci obdrželi za placenou dovolenou a práci přesčas z důvodu flexibility umožňující jim, na rozdíl od zaměstnanců ESAE, aby zvýšili své příjmy, musejí být započítány do příjmů, které dotčené osoby obdržely jako smluvní zaměstnanci. Pokud jde o určení příjmu Společenství, který každý z nich mohl obdržet, Komise uplatňuje, že co se týče některých dávek, jako jsou příspěvek na domácnost, příspěvek na vyživované dítě nebo příspěvek na vzdělání, musí být předložen důkaz, že dotčená osoba splňovala požadované podmínky.

73      Pokud jde o služební cesty, které žalobci případně vykonali, Komise uplatňuje, že mají být proplaceny náklady na ně, a nikoliv ušlé příjmy. Co se týče denních příspěvků, které někteří žalobci žijící daleko od místa JET pobírali, žalovaná uvádí, že služební řád neposkytuje stejnou výhodu zaměstnancům a že odpovídající dávky musejí být započteny jako příjmy skutečně obdržené smluvním zaměstnancem.

74      Jeví se, že v návaznosti na organizační procesní opatření se účastníci řízení dohodli na následujících otázkách.

75      Pokud jde o placenou dovolenou, je možné, vzhledem k tomu, že většina žalobců ji nevyčerpala, započíst částky obdržené dotčenými osobami za stejný počet odpracovaných hodin, které by odpracovaly jako zaměstnanci ESAE, do příjmů obdržených žalobci jako smluvními zaměstnanci.

76      Co se týče práce přesčas, účastníci řízení se dohodli na odlišení situace žalobců spadajících do kategorie A od situace žalobců spadajících do kategorií B a C. Jednak vzhledem k tomu, že zaměstnanci ESAE kategorie A nejsou placeni za práci přesčas, na rozdíl od smluvních zaměstnanců, k nimž patří žalobci, tito žalobci souhlasí se zvýšením o 10 % použitým Komisí na jejich vnitrostátní příjmy. Kromě toho se jeví, že zaměstnanci ESAE kategorie B a C obdrželi náhradu za práci přesčas, nikoliv finanční, ale časovou, kterou se zdá nemožné přepočítat. Žalobci se proto rozhodli nezohlednit práci přesčas na obou stranách rovnice (vnitrostátní příjmy a příjmy Společenství). Komise naopak zachovala jednotné zvýšení o 10 % použité na příjmy obdržené žalobci jako smluvními zaměstnanci. Z toho tedy vyplývá rozdíl v ohodnocení těchto příjmů ve vyčíslených údajích poskytnutých účastníky řízení.

–       Závěry Soudu

77      V mezitímním rozsudku (bod 167) Soud rozhodl, že škoda vzniklá žalobcům za období působení ve společném podniku JET vyplývá z rozdílu mezi pracovními příjmy, s nimi spojenými výhodami a nároky z důchodového pojištění, které by dotčeným osobám byly vyplaceny nebo které by tyto osoby získaly, kdyby pracovaly na projektu JET jako dočasní zaměstnanci, a pracovními příjmy, s nimi spojenými výhodami a nároky z důchodového pojištění, které jim byly vyplaceny nebo které získaly jako smluvní zaměstnanci.

78      Z toho vyplývá jednak, že pro určení čistého příjmu Společenství, který by obdržel každý žalobce během období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, kdyby byl přijat jako dočasný zaměstnanec, je namístě zohlednit všechny výhody, na něž mohla dotčená osoba uplatňovat nárok s ohledem na skutečnosti týkající se její osobní a pracovní situace, o nichž může předložit listinné důkazy. Naopak není namístě zahrnout dávky, které mohly být obdrženy z titulu služebních cest, vzhledem k tomu, že Komise v tomto ohledu uplatňuje, aniž by to bylo popřeno, že v rámci projektu JET byly všechny výdaje na pobyt nahrazovány, zatímco denní příspěvky byly sníženy, nebo dokonce zrušeny.

79      Kromě toho je pro určení čistého vnitrostátního příjmu obdrženého každým žalobcem jako smluvním zaměstnancem během období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, třeba zohlednit všechny pracovní příjmy, které dotčené osoby obdržely z tohoto titulu, zejména denní příspěvky, které případně pobírali někteří ze žalobců z důvodu vzdálenosti jejich bydliště od místa JET.

80      Pokud jde o placenou dovolenou, je třeba vzít na vědomí dohodu účastníků řízení a zohlednit částky, které dotčené osoby obdržely za stejný počet odpracovaných hodin, jako je počet hodin, které by odpracovaly jako zaměstnanci ESAE.

81      Co se týče práce přesčas, jak se účastníci řízení dohodli, je třeba, vzhledem k tomu, že zaměstnanci ESAE kategorie A nebyli placeni za práci přesčas, na rozdíl od takových smluvních zaměstnanců jako jsou žalobci, použít zvýšení o 10 % na příjmy obdržené dotčenými osobami jako smluvními zaměstnanci.

82      Pokud jde o žalobce zařazené do kategorie B nebo C, je třeba poznamenat, že žalovaná netvrdí, že tvrzení žalobců, podle nichž zaměstnanci ESAE kategorie B a C obdrželi náhradu za práci přesčas, nikoliv finanční, ale časovou, kterou se zdá nemožné přepočítat, je nesprávné. Za těchto okolností je třeba mít za to, že nejvhodnějším řešením je řešení žalobců, a sice nezohlednit práci přesčas ani pro určení příjmů obdržených žalobci jako smluvními zaměstnanci, ani pro určení příjmů, které mohli obdržet jako dočasní zaměstnanci ESAE.

83      Je proto namístě stanovit čistý příjem, který mohl obdržet každý žalobce jako dočasný zaměstnanec v průběhu období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, a čistý příjem, který skutečně obdržel jako smluvní zaměstnanec v průběhu téhož období, v souladu s výše uvedenými zásadami týkajícími se výhod spojených s pracovními příjmy.

84      Z toho vyplývá, že výše čistých příjmů obdržených zaměstnanci je částka uvedená ve sloupci (1) přílohy 3 tohoto rozsudku, výše příjmů, které měli obdržet jako dočasní zaměstnanci figuruje ve sloupci (2) zmíněné přílohy, výše ztráty, která vyplývá z rozdílu mezi těmito dvěma hodnotami, je obsažena ve sloupci (3) uvedené přílohy a výše kumulované ztráty, která vyplývá z aktualizace posledně uvedené částky ke dni 31. prosince 1999, je uvedena ve sloupci (4) této přílohy.

 K nárokům z důchodového pojištění

–       Argumenty účastníků řízení

85      Žalobci tvrdí, že mají nárok na náhradu škody z důvodu ztráty nároků z důchodového pojištění a že tento nárok nemůže být nahrazen odchodným. Uplatňují, že většina z nich pracovala v JET déle než během období nejvýše pěti let, na základě kterého musí být vypočítána náhrada škody. Domnívají se, že nejvhodnější přístup pro určení nároků z důchodového pojištění spočívá ve výpočtu nákladů na doživotní rentu rovnocennou starobnímu důchodu, který by obdrželi, kdyby legalita byla dodržena, a v zohlednění části této částky odpovídající období, za nějž má být vyplacena náhrada škody.

86      Komise tvrdí, že žalobci mohou uplatňovat pouze nárok na odchodné, jelikož období, za nějž je založena odpovědnost Společenství za nepřijetí do zaměstnání a za které je jí uložena povinnost nahradit škody, Soud stanovil na nejvýše pět let. Přiznat nároky z důchodového pojištění s přihlédnutím ke skutečnosti, že někteří žalobci předtím pracovali v JET, což by předpokládalo vycházet ze smluv uzavřených před začátkem období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, by bylo v rozporu s tím, co stanovil Soud.

–       Závěry Soudu

87      V mezitímním rozsudku (bod 167) Soud rozhodl, že škoda vzniklá žalobcům za období působení ve společném podniku JET zahrnuje nároky z důchodového pojištění, které odpovídají rozdílu mezi nároky z důchodového pojištění, které by dotčené osoby získaly, kdyby pracovaly na projektu JET jako dočasní zaměstnanci, a nároky z důchodového pojištění, které získaly jako smluvní zaměstnanci.

88      Soud měl kromě toho za to, že náhrada škody musí být vypočítána za období počínající dnem nabytí účinnosti nejstarší smlouvy, která se týká dotčeného žalobce, nebo jejího obnovení, přičemž toto datum nesmí předcházet o více než pět let dni předložení žádosti o náhradu škody Komisi, a končící buďto dnem, kdy dotčený žalobce přestal pracovat na projektu JET, pokud se tak stalo před ukončením projektu dne 31. prosince 1999, anebo tímto posledně uvedeným dnem, pokud žalobce pracoval na projektu JET až do jeho ukončení (bod 174 mezitímního rozsudku).

89      Z výše uvedeného odůvodnění jednoznačně vyplývá, že Soud výslovně žalobcům přiznal nárok na náhradu škody z titulu nároků z důchodového pojištění. Ačkoli tak předtím omezil přípustnost návrhových žádání směřujících k náhradě škody na období nejvýše pěti let ode dne předložení žádosti každého žalobce o náhradu škody, nevyvodil z toho, že tato složka náhrady škody musí být ve všech případech nahrazena odchodným. Výklad zastávaný Komisí v tomto ohledu nemůže být proto přijat.

90      Jak bylo totiž připomenuto v bodu 50 výše, Soud v mezitímním rozsudku rozhodl, že od začátku měli být žalobci přijati v rámci smluv dočasných zaměstnanců a že délka protiprávnosti, ke které došlo, přesahovala období, za nějž má být vyplacena náhrada škody. Toto zjištění nutně vede ke zohlednění skutečnosti, že žalobci mohli nabýt nároky z důchodového pojištění za celé období, během něhož každý z nich skutečně pracoval v JET, nicméně odškodnění z titulu těchto případných nároků je omezeno na období, za nějž má být vyplacena náhrada škody.

91      Pro určení části náhrady škody odpovídající nárokům z důchodového pojištění je proto třeba vzít u každého žalobce v úvahu datum jeho prvního skutečného přijetí do zaměstnání v JET, případně předcházející období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, přičemž náhrada škody náleží z titulu ztráty nároků z důchodového pojištění za období nejvýše pěti let odpovídající období, za nějž má být vyplacena náhrada škody. Zmíněné období nejvýše pěti let tedy nepředstavuje jediné období, za které mohly vzniknout nároky. Nároky z důchodového pojištění totiž vznikly každému žalobci za celou dobu jeho zaměstnání v JET, přičemž odpovídající nároky jsou poté sníženy podle poměru mezi délkou období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, a celou dobou zaměstnání, v souladu s výše uvedeným odůvodněním mezitímního rozsudku.

92      Kromě toho je namístě mít za to, že náhrada škody, která má být vyplacena z titulu nároků z důchodového pojištění, nemůže být nižší než pojistně-matematická hodnota rezerv vytvořených na jméno každého žalobce na základě příspěvků pracovníka a zaměstnavatele za období nejvýše pěti let odpovídající období, za nějž má být vyplacena náhrada škody.

93      Naopak v případě, že žalobce zejména z důvodu, že pracoval v JET méně než deset let, nemohl v žádném případě mít podle ustanovení služebního řádu nárok na starobní důchod, ale měl pouze nárok na odchodné, náhrada škody z titulu ztráty takové dávky, snížené podle poměru mezi obdobím, za nějž má být vyplacena náhrada škody, a celou dobou zaměstnání, představuje alternativu, která mu nezbytně musí být poskytnuta v souladu s výše uvedeným odůvodněním mezitímního rozsudku. Z odpovědí žalobců na organizační procesní opatření vyplývá, že předložili v posledním znění svých návrhových žádání pro ty z nich, kteří pracovali v JET méně než deset let, návrh na vyplacení odchodného místo nahrazení nároků z důchodového pojištění.

94      Okolnosti, kterých se Komise poprvé dovolávala na jednání, nezpochybňují výše uvedené závěry.

95      I když v rozsudku ze dne 17. května 1990, Barber, C‑262/88 (Recueil, s. I‑1889), Soudní dvůr omezil časové účinky výkladu článku 141 ES z naléhavých důvodů právní jistoty, které brání tomu, aby právní situace, jejichž účinky se vyčerpaly v minulosti, byly zpochybňovány, nejeví se toto řešení relevantní v projednávané věci.

96      Okolnosti projednávaného případu týkající se náhrady škod vzniklých protiprávním jednáním, kterého se Komise dopustila ve vztahu k žalobcům, totiž nejsou srovnatelné s okolnostmi této výše uvedené věci, v níž vyvstal problém zpětného přezkumu režimů důchodového pojištění na celém území Společenství, který měl významné finanční důsledky, přičemž je nutno dodat, že žalovaná neuvedla žádný naléhavý důvod obecného zájmu.

97      Kromě toho nemůže být přijato ani tvrzení Komise, podle něhož pro období předcházející období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, neexistoval v JET penzijní fond, takže přiznat nároky z důchodového pojištění žalobcům za toto předchozí období by znamenalo poskytnout jim výhodu, které se zaměstnancům ESAE zaměstnaným JET nedostalo.

98      Z ustanovení článku 2 pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství ve spojení s článkem 39 tohoto řádu, který se vztahuje mimo jiné na zaměstnance ESAE, vyplývá, že dočasní zaměstnanci mají nárok na starobní důchod nebo na odchodné za podmínek stanovených ve služebním řádu Evropských společenství. Stanovy JET připojené k rozhodnutí Rady 78/471/Euratom ze dne 30. května 1978 o zřízení společného podniku JET (Úř. věst. L 151, s. 10), ve znění relevantním pro určení nároků žalobců z důchodového pojištění, ve svém čl. 8 odst. 5 přitom výslovně odkazují, pokud jde o zaměstnance přijaté jako dočasní zaměstnanci, jak měli být přijati žalobci, na pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství. I kdyby tudíž nebyl v praxi dodržen režim stanovený použitelnými právními předpisy ve vztahu k zaměstnancům ESAE zaměstnaným JET, této politováníhodné okolnosti se nemůže dovolávat žalovaná, pokud jde o určení náhrady škody, která má být vyplacena žalobcům z důvodu protiprávního jednání, jehož se Komise vůči nim dopustila.

99      Navíc, ačkoliv se žalobci od podání své žaloby v roce 2001 domáhali náhrady škody z titulu ztráty nároků z důchodového pojištění a ačkoliv mezitímní rozsudek výslovně připustil princip takové náhrady škody, je třeba poznamenat, že Komise zmínila výše uvedenou okolnost poprvé až na jednání dne 20. března 2007, aniž by mimoto prokázala správnost svého tvrzení a aniž by upřesnila praktické obtíže, které by z ní mohly vyplynout.

100    Z výše uvedeného vyplývá, že náhrada škody žalobcům z titulu ztráty nároků z důchodového pojištění, nebo případně odchodného, se stanoví, v souladu s výše uvedeným odůvodněním, jak je uvedeno ve sloupci (5) přílohy 3 tohoto rozsudku. Pro zjednodušení je namístě v tomto sloupci uvést příspěvek v nezaměstnanosti, na nějž měli nárok dva ze žalobců, jak je uvedeno v bodu 28 výše.

 K celkové částce náhrady škody, jež má být vyplacena každému ze žalobců

101    V mezitímním rozsudku (bod 167) Soud rozhodl, že škoda vzniklá žalobcům za období působení ve společném podniku JET vyplývá z rozdílu mezi pracovními příjmy, s nimi spojenými výhodami a nároky z důchodového pojištění, které by dotčeným osobám byly vyplaceny nebo které tyto osoby by získaly, kdyby pracovaly na projektu JET jako dočasní zaměstnanci, a pracovními příjmy, s nimi spojenými výhodami a nároky z důchodového pojištění, které jim byly skutečně vyplaceny nebo které získaly jako smluvní zaměstnanci.

102    Z výše uvedeného vyplývá, že konečná výše odškodnění, které má být vyplaceno každému ze žalobců jako náhrada dotčené škody, se stanovuje ke dni 31. prosince 1999, datu, kterým se v každém případě skončilo období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, na celkovou částku uvedenou ve sloupci (6) přílohy 3 tohoto rozsudku. Od tohoto dne běží jednoduché úroky ve výši 5,25 % z uvedené částky, jak je uvedeno v bodu 28 výše, až do skutečného vyplacení náhrady škody.

 K daňovému režimu náhrad škody žalobcům

103    Účastníci řízení vylíčili problémy, které by mohly vyvstat na vnitrostátní úrovni při výkonu tohoto rozsudku z důvodu úmyslu vyjádřeného daňovými orgány Spojeného království, že pokud nezdaní hlavní částku náhrady škody, zdaní alespoň úroky související se zmíněnými dotčenými náhradami škody, v rozporu s mezitímním rozsudkem.

104    Je třeba připomenout, že Soud rozhodl, že na náhradu škody, která má být vyplacena každému žalobci s cílem nahradit mu ztráty pracovních příjmů a vedlejších výhod ohodnocené po zdanění a která musí být vypočítána tímtéž způsobem s přihlédnutím k dani Společenství, musí být uplatněn daňový režim použitelný na částky vyplacené Společenstvím jeho zaměstnancům v souladu s článkem 16 Protokolu o výsadách a imunitách úředníků a zaměstnanců Evropských společenství. Dotčená náhrada škody, čímž se rozumí náhrada škody již odrážející zdanění, nemůže být v důsledku toho podrobena vnitrostátním daňovým odvodům. Žádná dodatečná náhrada škody nemůže být tudíž vyplacena z titulu náhrady takových odvodů (bod 176 mezitímního rozsudku).

105    Z mezitímního rozsudku vyplývá, že jak hlavní částka náhrady škody, která má být vyplacena každému žalobci, tak úroky s ní související, které představují cenu za čas potřebný k náhradě škody vzniklé dotčeným osobám, a jsou tedy neoddělitelné od hlavní částky, nemohou v žádném případě podléhat jakýmkoliv vnitrostátním daňovým odvodům, jejichž přímým důsledkem by bylo snížení náhrady zmíněné škody. Kromě toho, jak vyplývá z mezitímního rozsudku, Společenství nemůže být uloženo vyplacení dodatečné náhrady škody žalobcům, která by byla bez souvislosti s protiprávností konstatovanou Soudem, s cílem nahradit snížení náhrady škody, kterou by nakonec obdržely dotčené osoby z důvodu vnitrostátních daňových rozhodnutí, jelikož takový převod by ve skutečnosti financoval bez legitimního důvodu rozpočet členského státu.

106    Aniž by bylo namístě předjímat případné procesní důsledky, jejichž vhodnost musí posoudit Komise a kterým je dotčený členský stát vystaven v podobném případě, Soud může pouze potvrdit plnou daňovou imunitu náhrad škody žalobcům, hlavní částky a úroků, ve vztahu k vnitrostátním ustanovením, přičemž tato imunita vyplývá z odůvodnění mezitímního rozsudku, který nabyl definitivní charakter věci rozsouzené, jak je uvedeno v bodech 26 a 28 výše.

 K nákladům řízení

 Argumenty účastníků řízení

107    Žalobci, kteří požadují, aby žalované byla uložena náhrada nákladů řízení v souladu s článkem 87 jednacího řádu, uplatňují, že i když Soud omezil období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, měli ve věci úspěch ve všech návrhových žádáních a že výše jejich nákladů řízení není ve vztahu úměrnosti k období, za nějž má být vyplacena náhrada škody.

108    Komise uvádí, že žalobci nemohou tvrdit, že sporu vyhráli, vzhledem k tomu, že neměli úspěch v jedné z podstatných otázek, a sice v promlčení, což způsobilo pěti nebo šestinásobné snížení jejich původních nároků. Vzhledem k tomu, že Soud se touto otázkou zabýval téměř v polovině mezitímního rozsudku, se Komise domnívá, že možným řešením je uložit jí náhradu pouze poloviny nákladů řízení vynaložených žalobci.

 Závěry Soudu

109    Je namístě připomenout, že v bodě 4 výroku mezitímního rozsudku bylo stanoveno, že o nákladech řízení bude rozhodnuto později.

110    Z článku 88 jednacího řádu, který je v tomto případě použitelný, jelikož byl spor přezkoumán jako spor mezi Společenstvím a jeho zaměstnanci (bod 54 mezitímního rozsudku), vyplývá, že v rámci těchto sporů nesou orgány vlastní náklady, aniž by byla dotčena ustanovení čl. 87 odst. 3 druhého pododstavce.

111    Podle čl. 87 odst. 3 zmíněného řádu Soud může rozdělit náklady mezi účastníky řízení nebo rozhodnout, že každý z nich nese vlastní náklady, pokud každý účastník měl ve věci částečně úspěch i neúspěch, nebo pokud jsou k tomu dány výjimečné důvody.

112    Kromě toho čl. 87 odst. 4 téhož řádu stanoví, že členské státy a orgány, které vstoupily do řízení jako vedlejší účastníci, nesou vlastní náklady.

113    Je namístě uvést, že jak z výroku mezitímního rozsudku, tak z odůvodnění, které je jeho nezbytnou oporou, vyplývá, že žalobci byli uspokojeni v podstatné části svých návrhových žádání. Soud totiž uznal nárok na náhradu finanční škody vzniklé každému ze žalobců v důsledku nepřijetí za dočasného zaměstnance Společenství k výkonu činnosti ve společném podniku JET. Okolnost tvrzená žalovanou, že Soud omezil období, za nějž má být vyplacena náhrada škody, tak nijak nezmírňuje plné uznání odpovědnosti Společenství z důvodu protiprávního jednání, jež bylo zjištěno pro celé období, během něhož žalobci pracovali v JET.

114    Je třeba také uvést, že i když žalobci neměli částečně úspěch ve svých návrzích na náhradu škody, vzhledem k tomu, že Soud nepřiznal celou částku požadovanou z titulu dotčené škody, nic to nemění na tom, že všichni žalobci obdrží náhradu škody vyšší, než byla ochotna poskytnout Komise (viz výše uvedený rozsudek Soudního dvora, Mulder a další v. Rada a Komise, body 363 až 365).

115    Za těchto podmínek je namístě rozhodnout, že Komise ponese vlastní náklady celého řízení před Soudem, jakož i náklady vynaložené žalobci v průběhu celého řízení před Soudem a Rada jakožto vedlejší účastnice ponese vlastní náklady řízení.

Z těchto důvodů

SOUD (první senát)

rozhodl takto:

1)      Komisi se ukládá vyplatit každému ze žalobců náhradu škody odpovídající částce uvedené pro každého z nich ve sloupci (6) přílohy 3 tohoto rozsudku.

2)      Z této částky poběží ode dne 31. prosince 1999 až do skutečného vyplacení úroky ve výši 5,25 %.

3)      Komise ponese vlastní náklady řízení a náklady řízení vynaložené žalobci v průběhu celého řízení před Soudem.

4)      Rada ponese vlastní náklady řízení.

Vesterdorf

Jaeger

Legal

Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 12. července 2007.

Vedoucí soudní kanceláře

 

       Předseda

E. Coulon

 

       B. Vesterdorf

Příloha 1

Seznam žalobců (95)

Ashby Keith

Ashman Mark

Atkins Geoff

Austin Yvonne

Bainbridge Neville

Baker R.

Barlow Ian

Boyce Terry

Bracey Robert

Brown Brian C.

Browne Mike

Bruce James

Butler Neil

Carman Paul

Clapinson Roy

Clay Royce

Downes Derek

Evans Graham

Evans Jim

Gallagher Tony

Gear David

Gedney John

Grey David

Grieveson Barry

Haist Bernhard

Hamilton David

Handley Ray

Harrison Roy

Hart Michael

Haydon Phillip

Hayward Ivor

Hopkins Mark

Howard Keith

Howarth Peter

Hume Cyril

Jones Eifion

Jones Glyn

Lawler Andrew

MacMillan Gordon

Martin Peter

May Christopher

May Derek

Merrigan Ian

Middleton Richard

Mills Simon

Musselwhite Ray

Napper Tim

Nicholls Keith

Organ Mike

Page Robert

Parry Dai

Parsons Bill

Pledge Derek

Potter Tim R.

Preece Geoff

Price Tom

Richardson Steve

Rivers-Playle Shirley

Rolfe Alan

Russell Michael

Sanders Stephen

Sanders Stephen G.

Scott Stephen

Shaw John

Sibbald Michael R.

Skinner Nigel

Smith Paul. G

Smith Tracey

Spelzini Tony

Stafford-Allen Robin

Stagg Robin

Stanley Graham

Starkey David

Sutton Dave

Tait John

Taylor Michael E.

Tigwell Paul

Toft George

Tulloch Jim

Twynam Pat

Walden Tony

Walker Martin

Wallace Norman

Walsh Patrick

Watkins Peter

Way Mike

West Alan

Whitby Andy

Wijetunge Srilal P.

Willis Brian L.

Wilson David J.

Wilson David W.

Wright Julie

Yorkshades John

Young David

Příloha 2

Jména žalobců

Začátek období, za nějž má být vyplacena náhrada škody

Platová třída a platový stupeň na začátku období, za nějž má být vyplacena náhrada škody

Ashby

1. ledna 1995

B1/4

Ashman

1. března 1995

B2/2

Atkins

1. ledna 1995

A6/1

Austin

1. ledna 1995

C2/3

Bainbridge

1. června 1995

A6/2

Baker

1. ledna 1995

B1/8

Barlow

1. ledna 1995

B1/2

Boyce

1. ledna 1995

B2/1

Bracey

12. ledna 1995

B1/6

Brown B.

1. ledna 1995

B1/8

Browne M.

1. února 1995

A5/8

Bruce

1. února 1995

B2/4

Butler

1. ledna 1995

B3/4

Carman

1. ledna 1995

B1/4

Clapinson

1. ledna 1995

B1/8

Clay

1. ledna 1995

B1/7

Downes

1. ledna 1995

B2/3

Evans G.

1. ledna 1995

B1/5

Evans J.

1. ledna 1995

B1/5

Gallagher

1. května 1995

B1/8

Gear

2. července 1995

B4/4

Gedney

1. ledna 1995

B1/4

Grey

1. ledna 1995

B1/8

Grieveson

1. listopadu 1995

B2/1

Haist

1. ledna 1995

A6/3

Hamilton

1. ledna 1995

A6/2

Handley

1. ledna 1995

B2/1

Harrison

1. března 1995

B2/1

Hart

31. března 1995

B2/4

Haydon

1. srpna 1995

B1/2

Hayward

1. ledna 1995

B1/8

Hopkins

1. ledna 1995

B1/4

Howard

1. ledna 1995

B1/8

Howarth

1. ledna 1995

B2/4

Hume

1. dubna 1997

B2/2

Jones E.

1. dubna 1995

B1/2

Jones G.

1. května 1995

B1/4

Lawler

3. května 1995

A5/3

MacMillan

1. ledna 1995

B1/4

Martin

1. ledna 1995

B1/2

May C.

1. srpna 1995

B3/4

May D.

18. dubna 1995

B2/3

Merrigan

1. května 1995

B3/4

Middleton

6. března 1995

A5/1

Mills

1. května 1995

A5/8

Musselwhite

1. ledna 1995

B2/1

Napper

1. ledna 1995

B2/1

Nicholls

1. ledna 1995

B1/3

Page

1. ledna 1995

B1/4

Parry

1. ledna 1995

B1/3

Parsons

1. května 1995

A5/4

Pledge

1. ledna 1995

B1/4

Potter

1. ledna 1995

B1/3

Preece

19. června 1995

B4/2

Price

1. ledna 1995

B1/4

Richardson

1. března 1995

B2/3

Rivers-Playle

1. dubna 1996

D3/2

Rolfe

1. února 1995

A4/8

Russell

1. března 1995

B1/3

Sanders S.

1. dubna 1995

B3/2

Sanders S. G.

1. ledna 1995

A5/4

Scott

6. ledna 1995

B3/4

Shaw

1. února 1995

B1/4

Skinner

1. května 1995

B2/2

Smith P. G.

1. května 1995

B1/2

Smith T.

1. ledna 1995

B3/3

Spelzini

1. ledna 1995

B2/4

Stafford-Allen

1. dubna 1995

A5/3

Stagg

1. června 1995

A5/6

Stanley

1. dubna 1995

B4/3

Starkey

1. ledna 1995

A6/2

Sutton

1. ledna 1995

B3/4

Tait

1. listopadu 1995

B1/4

Taylor

1. dubna 1995

B2/2

Tigwell

1. ledna 1995

B1/5

Toft

1. ledna 1995

B2/4

Tulloch

1. června 1995

B2/1

Twynam

1. ledna 1995

A5/8

Walden

1. ledna 1995

A5/7

Walker

1. ledna 1995

B2/2

Wallace

1. ledna 1995

B3/4

Walsh

1. ledna 1995

B1/8

Watkins

1. ledna 1995

B1/8

Way

1. ledna 1995

B1/5

West

1. října 1995

B3/4

Whitby

1. ledna 1995

B2/4

Wijetunge

1. ledna 1995

B1/3

Willis

1. ledna 1995

B2/2

Wilson D. J.

1. května 1995

A5/4

Wilson D. W.

1. dubna 1995

B3/3

Wright

1. ledna 1995

C1/6

Yorkshades

31. července 1995

B2/1

Young

16. ledna 1995

B1/4

Příloha 3

Jména žalobců

Celkové čisté příjmy obdržené jako smluvním zaměstnancem (1)

Vnitrostátní příjmy      

(GBP)

Celkové čisté příjmy rovnocenného dočasného zaměstnance (2)

Příjmy Společenství

(GBP)

Rozdíl:

Čistá jednoduchá ztráta

(3 = 2–1)

(GBP)

Rozdíl:

Čistá kumulovaná ztráta

(4 = 3 aktualizovaná ke dni 31. prosince 1999)

(GBP)

Ztráta starobního důchodu

(nebo odchodného) + případně příspěvku v nezaměstnanosti (5)

(GBP)

Celková ztráta ke dni 31. prosince 1999

(6 = 4 + 5)

(GBP)

Ashby

130 241

221 535

91 294

100 375

192 027

292 401

Ashman

74 905

166 244

91 339

99 773

43 647

143 420

Atkins

139 741

238 403

98 662

107 830

48 050

155 880

Austin

56 991

126 224

69 233

76 018

31 194

107 211

Bainbridge

86 407

161 292

74 885

83 289

15 557

98 846

Baker

141 265

240 123

98 858

109 525

177 809

287 334

Barlow

124 685

230 699

106 014

116 339

52 718

169 057

Boyce

85 014

176 158

91 145

99 873

124 135

224 007

Bracey

82 044

206 021

123 976

135 884

163 221

299 105

Brown B.

132 086

299 845

167 759

185 165

184 781

369 946

Browne M.

197 775

290 026

92 250

103 268

136 666

239 935

Bruce

96 829

273 189

176 360

192 718

60 556

253 274

Butler

79 686

173 660

93 974

103 308

79 778

183 085

Carman

145 150

233 290

88 140

97 480

152 453

249 933

Clapinson

121 921

218 248

96 327

106 541

203 431

309 973

Clay

129 801

265 631

135 830

150 347

158 431

308 779

Downes

117 129

210 762

93 632

102 374

121 201

223 575

Evans G.

73 566

248 627

175 061

192 018

141 165

333 184

Evans J.

125 013

286 433

161 419

177 490

158 431

335 921

Gallagher

108 878

238 044

129 166

141 649

179 225

320 874

Gear

62 054

165 185

103 131

111 768

34 077

145 845

Gedney

111 391

201 693

90 302

99 087

164 593

263 680

Grey

131 095

261 486

130 391

144 034

184 781

328 815

Grieveson

89 710

165 150

75 440

81 096

36 386

117 483

Haist

137 162

270 098

132 936

145 846

54 146

199 992

Hamilton

68 752

137 679

68 928

76 973

20 429

+ 9 254

106 657

Handley

99 803

210 536

110 733

120 698

45 181

165 879

Harrison

69 257

174 519

105 262

114 884

147 207

262 091

Hart

78 363

224 136

145 772

158 112

153 615

311 727

Haydon

80 000

207 028

127 027

138 023

48 130

186 153

Hayward

131 015

258 144

127 129

140 446

184 781

325 227

Hopkins

65 486

125 416

59 929

69 620

32 412

102 031

Howard

99 629

237 913

138 283

152 547

211 408

363 955

Howarth

79 800

220 085

140 285

154 223

109 733

263 956

Hume

52 126

121 377

69 251

72 243

24 015

96 258

Jones E.

59 227

192 238

133 011

145 101

129 770

274 871

Jones G.

71 500

249 345

177 845

193 568

165 605

359 173

Lawler

68 730

128 743

60 012

69 116

65 862

134 978

MacMillan

121 329

212 844

91 515

100 689

92 142

192 831

Martin

130 727

216 603

85 876

94 741

162 412

257 153

May C.

104 466

138 630

34 163

36 835

77 944

114 779

May D.

74 803

178 980

104 178

113 695

57 332

171 027

Merrigan

108 107

182 196

74 089

80 117

97 918

178 035

Middleton

172 567

232 437

59 869

64 880

57 815

122 695

Mills

177 809

242 033

64 224

71 667

178 566

250 233

Musselwhite

111 539

227 126

115 587

127 577

158 254

285 831

Napper

67 017

201 685

134 667

147 989

36 436

184 425

Nicholls

79 159

207 443

128 284

141 468

61 434

202 902

Page

91 825

241 553

149 728

163 731

149 503

313 234

Parry

99 210

223 866

124 655

136 539

149 110

285 649

Parsons

155 422

271 874

116 452

127 752

177 524

305 276

Pledge

111 220

212 844

101 624

111 105

206 944

318 049

Potter

29 665

48 297

18 632

22 329

6 699

29 027

Preece

72 369

88 576

16 208

18 058

17 997

36 055

Price

119 511

195 068

75 556

83 455

88 421

+ 20 404

192 280

Richardson

124 313

188 507

64 194

69 610

53 133

122 743

Rivers-Playle

29 747

69 948

40 202

42 969

14 812

57 782

Rolfe

247 601

390 887

143 286

158 212

228 949

387 161

Russell

68 108

208 170

140 062

153 428

144 140

297 568

Sanders S.

115 996

157 096

41 101

44 627

37 137

81 764

Sanders S. G.

146 352

315 672

169 320

185 733

67 780

253 513

Scott

66 865

169 720

102 854

113 622

120 030

233 653

Shaw

79 404

217 076

137 672

150 933

220 231

371 165

Skinner

124 852

213 489

88 637

96 115

98 200

194 315

Smith P. G.

125 770

177 863

52 094

56 457

123 707

180 164

Smith T.

79 341

169 426

90 086

99 297

87 930

187 227

Spelzini

86 280

201 903

115 624

126 833

107 642

234 476

Stafford-Allen

50 407

140 309

89 902

97 751

21 152

118 903

Stagg

117 358

258 629

141 270

153 397

150 142

303 540

Stanley

90 323

134 101

43 778

47 436

33 512

80 948

Starkey

166 303

212 171

45 868

50 027

151 261

201 289

Sutton

36 813

108 580

71 767

81 219

15 734

96 953

Tait

121 790

173 160

51 370

55 094

168 898

223 992

Taylor

68 819

180 446

111 627

121 505

101 894

223 399

Tigwell

133 215

266 550

133 335

146 385

155 414

301 799

Toft

62 458

210 341

147 883

162 114

144 078

306 192

Tulloch

61 440

112 213

50 773

56 835

115 114

171 948

Twynam

115 388

272 347

156 960

173 380

236 393

409 774

Walden

135 796

282 686

146 890

161 689

202 683

364 372

Walker

84 893

231 965

147 072

161 465

48 402

209 867

Wallace

64 766

147 993

83 227

91 230

38 838

130 068

Walsh

131 125

240 123

108 998

120 805

184 781

305 586

Watkins

132 413

240 123

107 710

119 396

215 513

334 910

Way

142 667

278 237

135 569

149 648

164 644

314 291

West

59 445

151 241

91 796

99 443

71 839

171 281

Whitby

107 244

243 356

136 113

148 728

134 396

283 123

Wijetunge

111 181

239 653

128 472

140 345

198 970

339 315

Willis

124 289

184 913

60 624

66 216

120 376

186 592

Wilson D. J.

130 907

250 709

119 802

130 596

143 676

274 272

Wilson D. W.

112 222

181 198

68 976

75 234

37 918

113 152

Wright

72 261

164 076

91 815

100 891

85 607

186 498

Yorkshades

126 132

196 207

70 075

75 609

113 137

188 746

Young

140 516

247 755

107 240

117 362

65 253

182 615



* Jednací jazyk: angličtina.