Edizzjoni Provviżorja
KONKLUŻJONIJIET TAL-AVUKAT ĠENERALI
EMILIOU
ippreżentati fit‑18 ta’ Ġunju 2024 (1)
Kawża C‑144/23
KUBERA, trgovanje s hrano in pijačo, d.o.o.
vs
Republika Slovenija
(talba għal-deċiżjoni preliminari mressqa mill-Vrhovno sodišče (il-Qorti Suprema, is-Slovenja))
“Talba għal deċiżjoni preliminari – It-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE – Obbligu għall-qrati jew għat-tribunali nazzjonali tal-aħħar istanza li jressqu talba għal deċiżjoni preliminari – Eċċezzjonijiet għal dan l-obbligu – Ġurisprudenza ta’ CILFIT – Mekkaniżmu ta’ filtrazzjoni – Qorti Suprema ta’ Stat Membru – Awtorizzazzjoni sabiex jiġi ppreżentat appell fuq punt ta’ liġi – Deċiżjoni li tiċħad talba għall-awtorizzazzjoni biex jiġi ppreżentat appell – Artikolu 47 tal-Karta – Dritt għal smigħ xieraq – Motivazzjoni”
I. Introduzzjoni
1. Id-diffikultajiet li jiltaqgħu magħhom korpi ġudizzjarji, kemm fuq livell nazzjonali kif ukoll fuq livell internazzjonali, fil-ġestjoni tal-listi tal-kawżi tagħhom b’mod effikaċi, minħabba n-numru kbir ta’ kawżi mressqa quddiemhom, żgur li ma humiex fenomenu reċenti. Għal raġunijiet evidenti, il-problema dejjem inħasset b’mod iktar qawwi mill-qrati li jinsabu fil-quċċata tas-sistema ġudizzjarja, li ġeneralment jingħataw inkarigu li jiżguraw il-koerenza u l-eżattezza tal-ġurisprudenza (2).
2. Ir-riskji li jista’ joħloq ammont eċċessiv ta’ xogħol huma ċari u għalhekk jeħtieġu biss aċċenn fil-qosor: fost l-oħrajn, dewmien kbir fit-trattazzjoni tal-kawżi, inqas kwalità fid-deċiżjonijiet ġudizzjarji, stat ta’ inċertezza legali mtawwal u spejjeż ta’ litigazzjoni ogħla għall-persuni involuti u, b’mod iktar indirett, għas-soċjetà kollha kemm hi.
3. Wieħed mill-mekkaniżmi tradizzjonalment użati biex jippermettu lill-ogħla qrati jikkontrollaw il-listi tal-kawżi tagħhom u b’hekk jillimitaw ir-riskji msemmija iktar ’il fuq huwa li jagħtuhom il-kapaċità li jagħżlu, ftit jew wisq, il-kawżi (jew, f’xi sistemi, ukoll il-kwistjonijiet legali) li jixtiequ jisimgħu u jiddeċiedu (3). Nota ta’ riċerka mħejjija mid-Direttorat għar-Riċerka u d-Dokumentazzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea f’April 2013 uriet li, matul dawn l-aħħar deċennji, kien hemm ċerta tendenza fl-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea lejn l-istabbiliment ta’ mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni għal appelli quddiem l-ogħla qorti. Fil-fatt, ċerti forom ta’ mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni issa jeżistu f’diversi Stati Membri (4). Barra minn hekk, fl-2019, l-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea (iktar ’il quddiem l-“Istatut”) (5) ġie emendat sabiex jiġi stabbilit mekkaniżmu ta’ filtrazzjoni għal appelli relatati mad-deċiżjonijiet ta’ ċerti aġenziji u uffiċċji tal-Unjoni (6).
4. Madankollu, din in-nota turi wkoll li, f’ċerti Stati Membri, l-introduzzjoni ta’ mekkaniżmi simili tqieset problematika (jew miċħuda totalment) peress li, għalkemm jistgħu jgħinu lill-qrati nazzjonali jamministraw il-listi tal-kawżi tagħhom b’mod iktar effettiv, dawn il-mekkaniżmi għandhom ukoll l-effett li jillimitaw l-aċċess għall-ġustizzja ta’ ċerti litiganti. Għaldaqstant, dan jista’ joħloq ċerta tensjoni fir-rigward tad-dritt għal rimedju ġudizzjarju effettiv, kif irrikonoxxut fil-leġiżlazzjonijiet nazzjonali rilevanti, fl-Artikolu 6 tal-Konvenzjoni Ewropea tad-Drittijiet tal-Bniedem (iktar ’il quddiem il-“KEDB”) u, l-aħħar iżda mhux l-inqas, fl-Artikolu 47 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea (iktar ’il quddiem il-“Karta”).
5. Din il-kawża tenfasizza aspett pjuttost speċifiku f’dan ir-rigward. Fil-fatt, il-Qorti tal-Ġustizzja qiegħda ssirilha d-domanda dwar jekk u, jekk ikun il-każ, f’liema kundizzjonijiet l-eżistenza ta’ mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni fil-livell nazzjonali tista’ tiġi rrikonċiljata mal-obbligu li l-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza għandhom, skont it-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE, iressqu talba għal deċiżjoni preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja meta titqajjem kwistjoni ta’ interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni fi proċedura pendenti quddiemhom.
II. Id‑dritt nazzjonali
6. L-Artikolu 367(1) taż-Zakon o pravdnem postopku (il-Liġi dwar il-Proċedura Ċivili; iktar ’il quddiem iż-“ZPP”) (7), applikabbli għall-kawżi amministrattivi skont l-Artikolu 22(1) taż-Zakon o upravnem sporu (il-Liġi dwar il-Proċeduri Amministrattivi) (8), fil-verżjoni tagħha applikabbli għall-kawża prinċipali, jipprovdi:
“Il-partijiet jistgħu jippreżentaw appell għal reviżjoni ta’ sentenza finali mogħtija fit-tieni istanza fi żmien 15‑il jum min-notifika tad-deċiżjoni tal-Qorti Suprema li tilqa’ l-appell.”
7. Skont l-Artikolu 367a taż-ZPP:
“(1) Il-Qorti għandha tawtorizza appell għal reviżjoni jekk jista’ jkun mistenni li d-deċiżjoni tal-Qorti Suprema tiddeċiedi dwar kwistjoni ta’ dritt li hija importanti biex tiġi żgurata ċ-ċertezza legali, l-applikazzjoni uniformi tad-dritt jew l-iżvilupp tad-dritt mill-ġurisprudenza. B’mod partikolari, il-qorti għandha tippermetti appell fil-każijiet li ġejjin:
– jekk din hija kwistjoni ta’ dritt li fuqha d-deċiżjoni tal-qorti tat-tieni istanza tiddevja mill-ġurisprudenza tal-Qorti Suprema; jew
– jekk din hija kwistjoni ta’ dritt li dwarha ma teżisti l-ebda ġurisprudenza tal-Qorti Suprema, b’mod partikolari jekk il-ġurisprudenza tal-qrati superjuri ma tkunx uniformi; jew
– jekk din hija kwistjoni ta’ dritt li dwarha l-ġurisprudenza tal-Qorti Suprema ma hijiex uniformi.
(2) Il-Qorti Suprema għandha tiddeċiedi tawtorizzax appell abbażi tat-talba għal awtorizzazzjoni ta’ appell ta’ parti.”
8. L-Artikolu 367b taż-ZPP jipprovdi:
“(1) It-talba għal awtorizzazzjoni għal appell għandha titressaq minn parti f’terminu ta’ 30 jum min-notifika tas-sentenza finali tal-qorti tat-tieni istanza.
(2) Talba għal awtorizzazzjoni għal appell għandha titressaq quddiem il-Qorti Suprema.
[…]
(4) Fit-talba għal awtorizzazzjoni għal appell, il-parti għandha tesponi b’mod preċiż u konkret il-punt ta’ dritt ikkontestat u r-regola tad-dritt li qiegħed jiġi allegat il-ksur tagħha, iċ-ċirkustanzi li juru l-importanza tal-kwistjoni kif ukoll espożizzjoni fil-qosor tar-raġunijiet għalfejn il-qorti tat-tieni istanza ddeċidiet illegalment fuq il-kwistjoni; hija għandha tiddeskrivi b’mod preċiż u konkret l-allegati irregolaritajiet proċedurali u, bl-istess mod, turi l-eżistenza ta’ ġurisprudenza tal-Qorti Suprema li d-deċiżjoni tagħha allegatament tbiegħdet minnha, jew l-inkonsistenza tal-ġurisprudenza.”
9. L-Artikolu 367c taż-ZPP jipprovdi:
“(1) Kulleġġ ta’ tliet imħallfin tal-Qorti Suprema għandu jiddeċiedi b’digriet dwar it-talba għall-awtorizzazzjoni għal appell.
(2) Ikun biżżejjed, sabiex timmotiva d-deċiżjoni ta’ ċaħda ta’ talba għal awtorizzazzjoni għal appell, li l-qorti tindika b’mod ġenerali li l-kundizzjonijiet previsti fl-Artikolu 367a ta’ dan l-att ma humiex issodisfatti.
(3) Fid-digriet li jagħti l-awtorizzazzjoni għal appell, il-qorti jew it-tribunal għandhom jindikaw f’liema parti jew fuq liema punti ta’ dritt speċifiċi għandha tingħata l-awtorizzazzjoni għal appell.
(4) Deċiżjoni li tawtorizza jew li tirrifjuta li jsir appell ma tistax tiġi appellata.”
10. L-Artikolu 370 taż-ZPP jipprovdi:
“(1) Appell jista’ jiġi ppreżentat għal ksur sostanzjali tad-dispożizzjonijiet li jirregolaw il-proċedura quddiem il-qorti tal-ewwel istanza li l-parti invokat quddiem il-qorti tat-tieni istanza, fuq il-bażi ta’ ksur sostanzjali tad-dispożizzjonijiet li jirregolaw il-proċedura quddiem il-qorti tat-tieni istanza jew għal żball ta’ liġi.
(2) Talba għal-sħarriġ ġudizzjarju ma tistax issir fuq il-bażi ta’ konstatazzjoni fattwali żbaljata jew inkompleta.”
11. L-Artikolu 371 taż-ZPP huwa fformulat kif ġej:
“Il-qorti ta’ reviżjoni għandha tirrevedi s-sentenza kkontestata biss sa fejn u fir-rigward ta’ kwistjonijiet ta’ dritt speċifiċi li għalihom ġie awtorizzat appell.”
III. Il‑fatti, il‑proċedura u d‑domandi preliminari
12. KUBERA, trgovanje s hrano in pijačo d. o. o (iktar ’il quddiem “Kubera”), ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali, xtrat, fit-Turkija, laned tax-xarba Red Bull prodotti fl-Awstrija u ttrasportathom bil-baħar sal-port ta’ Koper (is-Slovenja), fejn bdiet il-proċedura doganali.
13. Fil‑15 ta’ Settembru 2021, il-Finančna uprava Republike Slovenije (l-Amministrazzjoni Finanzjarja tar-Repubblika tas-Slovenja) tat opinjoni li permezz tagħha, minħabba allegat ksur ta’ dritt ta’ proprjetà intellettwali, fis-sens tal-Artikolu 17 tar-Regolament (UE) Nru 608/2013 (9), hija ssospendiet il-proċedura doganali u qabdet il-merkanzija. Sussegwentement, fil‑5 ta’ Ottubru 2021, l-istess awtorità pubblika adottat żewġ deċiżjonijiet li permezz tagħhom hija ddeċidiet li taqbad il-merkanzija ta’ Kubera fl-istennija tad-deċiżjoni dwar it-tilwima mressqa mid-detentur tad-dritt, Red Bull GmbH (l-Awstrija), sabiex jiġu protetti d-drittijiet ta’ proprjetà intellettwali tagħha.
14. Kubera fl-ewwel lok ressqet żewġ ilmenti amministrattivi kontra dawn id-deċiżjonijiet, li ġew miċħudin. Sussegwentement, hija ppreżentat żewġ azzjonijiet kontra dawn id-deċiżjonijiet, li ġew miċħudin mill-Upravno sodišče (il-Qorti Amministrattiva, is-Slovenja) fuq il-bażi, inter alia, tal-Artikolu 1 tar-Regolament Nru 608/2013.
15. B’risposta għal dawn id-deċiżjonijiet tal-Upravno sodišče (il-Qorti Amministrattiva), Kubera ressqet żewġ talbiet għal awtorizzazzjoni biex jiġi ppreżentat appell fuq punt ta’ liġi quddiem il-Vrhovno sodišče (il-Qorti Suprema, is-Slovenja), billi qajmet bħala punt ta’ liġi rilevanti l-interpretazzjoni tal-Artikolu 1(5) tar-Regolament Nru 608/2013, moqri flimkien mal-premessa 6 tiegħu. F’dawn it-talbiet, Kubera talbet ukoll lill-Vrhovno sodišče (il-Qorti Suprema), fil-każ li r-Regolament Nru 608/2013 ma jiġix interpretat fis-sens li kienet qiegħda tissuġġerixxi, biex tissospendi l-proċeduri quddiemha u tagħmel rinviju għal deċiżjoni preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja. F’dan ir-rigward, Kubera sostniet li l-kwistjoni mqajma f’dan il-każ ma kinitx ġiet indirizzata fil-ġurisprudenza tal-Unjoni jew fil-ġurisprudenza nazzjonali, minkejja l-importanza tagħha għall-istabbiliment tal-limiti tas-setgħat tal-awtoritajiet doganali.
16. Fil-kawża prinċipali, il-Vrhovno sodišče (il-Qorti Suprema) tqis li d-dispożizzjonijiet taż-ZPP (iktar ’il quddiem il-“leġiżlazzjoni nazzjonali inkwistjoni”) ma jippermettux li tintlaqa’ t-talba għall-awtorizzazzjoni biex jiġi ppreżentat appell fuq punt ta’ liġi, minħabba li l-kundizzjonijiet previsti għal dan l-għan minn dan il-kodiċi ma humiex, bħala prinċipju, issodisfatti. Madankollu, din il-qorti tistaqsi jekk, meta tiddeċiedi dwar l-awtorizzazzjoni biex jiġi ppreżentat appell fuq punt ta’ liġi, hija għandhiex ukoll tevalwa l-fondatezza tat-talba tal-parti intiża biex titressaq talba għal deċiżjoni preliminari quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja, konformement mar-rekwiżiti previsti fl-Artikolu 267 TFUE, u jekk, fil-każ li l-Qorti Suprema kkonstatat li l-kundizzjonijiet sabiex isir ir-rinviju mitlub ma humiex issodisfatti, hija għandhiex, skont l-Artikolu 47 tal-Karta, timmotiva din l-evalwazzjoni fid-digriet ta’ ċaħda tat-talba għal awtorizzazzjoni sabiex jiġi ppreżentat appell fuq punt ta’ liġi.
17. F’dan l-isfond, il-Vrhovno sodišče (il-Qorti Suprema) iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri quddiemha u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja d-domandi preliminari li ġejjin:
“(1) It-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE jipprekludi dispożizzjonijiet taż-Zakon o pravdnem postopku (il-Kodiċi ta’ Proċedura Ċivili) li bis-saħħa tagħhom, fil-kuntest tal-proċedura ta’ awtorizzazzjoni ta’ appell għal reviżjoni (revizija), il-Vrhovno sodišče (il-Qorti Suprema, is-Slovenja) ma tevalwax jekk it-talba minn parti li jsir rinviju għal deċiżjoni preliminari tobbligahiex tressaq domanda preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea?
Fil-każ ta’ risposta fl-affermattiv għall-ewwel domanda:
(2) Fir-rigward tar-rekwiżit ta’ motivazzjoni tad-deċiżjonijiet ġudizzjarji, l-Artikolu 47 tal-Karta għandu jiġi interpretat fis-sens li d-digriet proċedurali li jiċħad it-talba minn parti għall-awtorizzazzjoni ta’ appell għal reviżjoni bis-saħħa taż-Zakon o pravdnem postopku (il-Kodiċi ta’ Proċedura Ċivili) huwa ‘deċiżjoni ġudizzjarja’ li għandha tindika r-raġunijiet għalfejn ma hemmx lok li tintlaqa’ t-talba tal-parti li titressaq domanda preliminari quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea f’din il-kawża?”
18. Ġew ippreżentati osservazzjonijiet bil-miktub minn Kubera, mill-Gvern Sloven u mill-Kummissjoni Ewropea. Il-Gvern Ġermaniż, Latvjan, tal-Pajjiżi l-Baxxi, Sloven u Finlandiż kif ukoll il-Kummissjoni ppreżentaw ukoll osservazzjonijiet orali waqt is-seduta li nżammet fis‑6 ta’ Marzu 2024.
IV. Analiżi
A. L‑ewwel domanda
19. Permezz tal-ewwel domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi, essenzjalment, jekk it-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE jipprekludix dispożizzjoni jew prattika nazzjonali li tipprovdi li, fil-kuntest ta’ proċedura dwar l-għoti ta’ awtorizzazzjoni sabiex jiġi ppreżentat appell fuq punt ta’ liġi, qorti nazzjonali tal-aħħar istanza ma hijiex obbligata tqis jekk hijiex meħtieġa li tressaq domanda preliminari waħda jew iżjed lill-Qorti tal-Ġustizzja, minkejja t-talba ta’ parti f’dan is-sens.
20. Sabiex inkun ċar, il-kwistjonijiet imqajma minn din id-domanda jikkonċernaw biss kwistjonijiet ta’ interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni (10), imqajma quddiem qorti nazzjonali tal-aħħar istanza, meta jkun applikabbli mekkaniżmu ta’ filtrazzjoni li jagħti lill-qorti kkonċernata ċerta diskrezzjoni fl-għażla tal-kawżi li ser jinstemgħu u jiġu deċiżi.
21. Essenzjalment, tressqu żewġ pożizzjonijiet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja fil-kuntest ta’ din il-kawża. Bi ftit semplifikazzjoni, huma dawn li ġejjin.
22. Minn naħa, il-Gvern Latvjan, tal-Pajjiżi l-Baxxi, Sloven u Finlandiż – għalkemm b’xi differenzi fil-pożizzjonijiet rispettivi tagħhom – jissuġġerixxu risposta negattiva għall-ewwel domanda magħmula. Huma jqisu li, jekk qorti nazzjonali tal-aħħar istanza tiddeċiedi, fid-dawl tal-kriterji stabbiliti mid-dritt nazzjonali, li ma hemmx lok li jiġi awtorizzat appell, ma hemmx kwistjoni ta’ dritt tal-Unjoni li tqajjem kif suppost. Fil-fatt, il-qorti inkwistjoni ma teżaminax l-argumenti fuq il-mertu mressqa mill-appellanti u sempliċement tiċħad l-appell għal raġunijiet proċedurali. F’dawn iċ-ċirkustanzi, l-obbligu ta’ rinviju ma jistax jiġi attivat. Għaldaqstant, mingħajr preġudizzju għall-osservanza tal-prinċipji ta’ ekwivalenza u ta’ effettività, il-mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni bħal dak inkwistjoni huma – jargumentaw dawn il-gvernijiet – fihom innifishom, kompatibbli mad-dritt tal-Unjoni. F’dan ir-rigward, huma jistrieħu l-iktar fuq is-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja fil-kawża Aquino (11).
23. Min-naħa l-oħra, Kubera, il-Gvern Ġermaniż u l-Kummissjoni jipproponu risposta pożittiva għall-ewwel domanda magħmula. Huma tal-fehma li mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni bħal dak inkwistjoni ma humiex kompatibbli mad-dritt tal-Unjoni, sakemm, f’xi mument tul il-proċedura (matul il-fażi preliminari jew il-fażi suċċessiva), il-qorti nazzjonali ma teżaminax il-kwistjoni dwar jekk, wara t-talba ta’ parti sabiex tadixxi lill-Qorti tal-Ġustizzja skont l-Artikolu 267 TFUE, jiġix attivat l-obbligu ta’ rinviju tagħha. Għalhekk, meta tkun tqajmet debitament kwistjoni tad-dritt tal-Unjoni, din il-qorti għandha tressaq talba għal deċiżjoni preliminari – hekk isostnu dawn il-partijiet – indipendentement mill-kwistjoni dwar jekk il-kriterji ta’ filtrazzjoni previsti mid-dritt nazzjonali humiex issodisfatti. Dawn il-partijiet jinvokaw, b’mod partikolari, is-sentenzi tal-Qorti tal-Ġustizzja CILFIT u Consorzio (12).
24. F’dawn il-konklużjonijiet, ser nispjega r-raġunijiet għalfejn jiena tal-fehma li l-interpretazzjoni korretta tat-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE pjuttost tinsab fin-nofs bejn iż-żewġ pożizzjonijiet deskritti iktar ’il fuq. Wara xi osservazzjonijiet preliminari (1), ser nibda billi nispjega għalfejn ma nistax naqbel kompletament mal-pożizzjonijiet espressi mill-Gvern Latvjan, tal-Pajjiżi l-Baxxi, Sloven u Finlandiż, li jipproponu dak li fil-fehma tiegħi huwa qari pjuttost vag ta’ din id-dispożizzjoni (2). Sussegwentement, ser nippreċiża għalfejn l-interpretazzjoni tad-dispożizzjoni proposta minn Kubera, mill-Gvern Ġermaniż u mill-Kummissjoni hija bħala prinċipju korretta, iżda kemxejn dejqa wisq (3). Fuq il-bażi ta’ dak li ntqal iktar ’il fuq, ser nipproponi, finalment, risposta li l-Qorti tal-Ġustizzja għandha tagħti għall-ewwel domanda preliminari (4).
1. Osservazzjoni preliminari: Id‑dritt tal‑Unjoni huwa newtrali fir‑rigward tal‑mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni
25. Kif imsemmi fl-introduzzjoni ta’ dawn il-konklużjonijiet, hemm dibattitu qawwi – fost avukati u dawk li jfasslu l-politika – dwar l-opportunità li jkun hemm mekkaniżmi li jippermettu lill-ogħla qrati jiffiltraw l-appelli ppreżentati quddiemhom. Madankollu, dan huwa element li, f’dan l-ewwel stadju, ma huwiex immedjatament rilevanti għal din il-kawża, peress li d-dritt tal-Unjoni jista’ jkun biss “newtrali” f’dan ir-rigward.
26. Skont ġurisprudenza stabbilita, l-organizzazzjoni tal-ġustizzja fl-Istati Membri, inkluż l-istabbiliment, il-kompożizzjoni, is-setgħat u l-funzjonament tal-qrati nazzjonali, taqa’ taħt il-kompetenza tal-Istati Membri. Madankollu, fl-eżerċizzju ta’ din il-kompetenza, l-Istati Membri huma obbligati josservaw l-obbligi tagħhom li jirriżultaw mid-dritt tal-Unjoni (13).
27. Barra minn hekk, kif jidher mill-Artikolu 4(2) TUE, l-Unjoni Ewropea tirrispetta l-identitajiet nazzjonali tal-Istati Membri, inerenti fl-istrutturi tagħhom – politiċi u kostituzzjonali – li jimplika li dawn l-Istati għandhom diskrezzjoni wiesgħa fil-mod kif jorganizzaw is-sistema ġudizzjarja tagħhom (14).
28. Barra minn dan, skont il-prinċipju ta’ awtonomija proċedurali, fl-assenza ta’ armonizzazzjoni tal-proċeduri nazzjonali, huwa l-ordinament ġuridiku intern ta’ kull Stat Membru li għandu jindika l-qrati u t-tribunali li għandhom ġurisdizzjoni u li għandu jistabbilixxi regoli proċedurali ddettaljati tal-azzjonijiet intiżi biex jiżguraw il-ħarsien tad-drittijiet li għandhom l-individwi bis-saħħa tad-dritt tal-Unjoni (15). Dan huwa l-każ, sakemm dawn ir-regoli nazzjonali ma jkunux inqas favorevoli minn dawk li jirregolaw sitwazzjonijiet domestiċi simili (prinċipju ta’ ekwivalenza) u sakemm ma jirrendux eċċessivament diffiċli jew impossibbli fil-prattika l-eżerċizzju tad-drittijiet mogħtija mid-dritt tal-Unjoni (prinċipju ta’ effettività) (16).
29. Fl-aħħar, iżda mhux inqas importanti, inżid ngħid li l-Qorti tal-Ġustizzja ppreċiżat li t-Trattati tal-Unjoni ma humiex intiżi biex joħolqu, quddiem il-qrati nazzjonali, rimedji ġodda sabiex jiżguraw l-osservanza tad-dritt tal-Unjoni minbarra dawk diġà stabbiliti mid-dritt nazzjonali. L-oppost japplika biss meta mill-istruttura tal-ordinament ġuridiku nazzjonali inkwistjoni jirriżulta li ma jeżisti ebda rimedju li jippermetti li jiġi żgurat, anki indirettament, ir-rispett tad-drittijiet li l-individwi jgawdu bis-saħħa tad-dritt tal-Unjoni (17). Għalhekk, huma ġeneralment il-qrati nazzjonali li għandhom jinterpretaw ir-regoli proċedurali applikabbli għall-azzjonijiet ippreżentati quddiemhom b’mod li jippermettu lil dawn ir-regoli, sa fejn ikun possibbli, jiżguraw il-konformità mad-dritt tal-Unjoni (18).
30. Fuq il-bażi ta’ dak li ntqal iktar ’il fuq, naqbel mal-gvernijiet li jenfasizzaw il-portata tal-marġni ta’ manuvra wiesgħa li għandhom l-Istati Membri f’dan il-qasam. Fil-fatt, huwa kull Stat Membru li għandu jiddeċiedi jekk għandux jiġi stabbilit mekkaniżmu ta’ filtrazzjoni u, jekk ikun il-każ, li jagħżel il-mudell xieraq, il-kundizzjonijiet ta’ applikazzjoni u r-regoli proċedurali speċifiċi tiegħu.
31. Madankollu, kif jirriżulta b’mod ċar mill-ġurisprudenza ċċitata iktar ’il fuq, xorta jibqa’ l-fatt li, fl-eżerċizzju tal-kompetenza tagħhom f’dan il-qasam, l-Istati Membri jibqgħu obbligati josservaw id-dritt tal-Unjoni. Fit-taqsima li jmiss ta’ dawn il-konklużjonijiet, ser nispjega għalfejn l-argumenti dwar il-kompatibbiltà fihom innifishom tal-mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni bħal dak inkwistjoni mad-dritt tal-Unjoni ma jikkonvinċunix.
2. Mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni: diskrezzjoni “li tgħaddi mit-tieqa”?
32. Kif spjegat iktar ’il fuq, uħud mill-gvernijiet isostnu, fi ftit kliem, li l-mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni huma kompatibbli mad-dritt tal-Unjoni kemm-il darba jiġu ssodisfatti r-rekwiżiti ta’ ekwivalenza u ta’ effettività. Minkejja dan, huma jenfasizzaw b’mod partikolari r-rekwiżit ta’ ekwivalenza: sakemm il-kwistjonijiet tad-dritt nazzjonali u dawk tad-dritt tal-Unjoni jiġu ttrattati b’mod ekwivalenti, mekkaniżmu ta’ filtrazzjoni għandu jitqies li huwa, bħala prinċipju, kompatibbli mat-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE.
33. Il-punt tat-tluq ta’ tali raġunament huwa fil-biċċa l-kbira korrett: bħal fl-oqsma l-oħra tal-proċedura ġudizzjarja nazzjonali, il-prinċipju ta’ awtonomija proċedurali huwa, bħala prinċipju, il-punt tat-tluq kardinali. Ma hemm ukoll l-ebda element fil-proċess li jista’ jitfa’ fuq il-fatt, enfasizzat b’mod qawwi mill-Gvern Sloven, li, fl-ordinament ġuridiku intern tiegħu, il-prinċipju ta’ ekwivalenza huwa osservat (19). Nifhem li l-Vrhovno sodišče (il-Qorti Suprema), meta tapplika l-kriterji dwar l-awtorizzazzjoni għal appell stabbiliti fid-dritt nazzjonali, għandha tittratta l-kwistjonijiet tad-dritt nazzjonali u dawk tad-dritt tal-Unjoni b’mod ekwivalenti.
34. Madankollu, huwa kompletament ċar li dak li ntqal iktar ’il fuq huwa neċessarju iżda mhux suffiċjenti għall-finijiet ta’ din l-analiżi. Fil-fehma tiegħi, dawn il-gvernijiet iwettqu żball meta kważi ma jagħtu ebda attenzjoni lir-rekwiżit ta’ effettività li, għall-kuntrarju, għandu importanza kruċjali f’dan il-kuntest minn żewġ aspetti: (1) bħala effet utile tad-dispożizzjoni u (ii) bħala protezzjoni adegwata tad-drittijiet tal-persuni involuti fit-tilwima. Diversi elementi jwassluni biex inqis li: din l-interpretazzjoni tmur kontra l-obbligu stabbilit f’din id-dispożizzjoni (a), hija inkonsistenti mal-ġurisprudenza stabbilita sew tal-ġurisprudenza fil-kawża CILFIT (b u c) u, b’mod iktar ġenerali, tinjora n-natura u l-għan tal-proċedura għal deċiżjoni preliminari d). Ser neżamina suċċessivament dawn l-aspetti.
a) Il‑formulazzjoni tat‑tielet paragrafu tal‑Artikolu 267 TFUE
35. Skont it-tieni paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE, meta tqum kwistjoni dwar l-interpretazzjoni ta’ dispożizzjonijiet tad-dritt tal-Unjoni quddiem qorti nazzjonali, dik il-qorti jew tribunal “jistgħu, jekk ikun jidhrilhom li deċiżjoni fuq dik il-kwistjoni tkun meħtieġa sabiex ikunu jistgħu jagħtu s-sentenza, jitolbu lill-Qorti sabiex tagħti deċiżjoni dwarha” (20). Min-naħa tiegħu, it-tielet paragrafu tal-istess dispożizzjoni jgħid li, “[m]eta l-kwistjoni titqajjem f’każ pendenti quddiem xi [qorti jew tribunal tal-aħħar istanza] ta’ Stat Membru, dik il-qorti jew dak it-tribunal, għandhom jirriferu l-kwistjoni lill-Qorti” (21).
36. Fid-dawl tal-formulazzjoni ta’ din id-dispożizzjoni, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet konsistentement li l-Artikolu 267 TFUE jagħti lill-qrati nazzjonali diskrezzjoni mill-iktar wiesgħa sabiex jadixxu lill-Qorti tal-Ġustizzja jekk huma jqisu li kawża pendenti quddiemhom tqajjem kwistjonijiet li jinvolvu interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet tad-dritt tal-Unjoni neċessarji għar-riżoluzzjoni tal-kawża mressqa quddiemhom. Madankollu, fir-rigward tal-qrati tal-aħħar istanza, din id-diskrezzjoni “tittrasforma ruħha, bla ħsara għall-eċċezzjonijiet irrikonoxxuti mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, f’obbligu li tressaq talba għal deċiżjoni preliminar[i] quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja” (22).
37. F’dan il-kuntest, wieħed ma għandux jinsa li l-qrati nazzjonali jidderivaw is-setgħa li jagħmlu rinviju għal deċiżjoni preliminari mit-Trattat innifsu. Huwa l-Artikolu 267 TFUE li jagħti lil kull qorti ta’ kull Stat Membru l-awtorità – u, meta tiddeċiedi fl-aħħar istanza, jimponi fuqha l-obbligu – li tagħmel domandi preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja. Din l-awtorità (u l-obbligu relatat) ma tistax tiġi kkwalifikata mid-dritt nazzjonali (23).
38. Minn dan isegwi li regola tad-dritt nazzjonali ma tistax tipprekludi lil qorti nazzjonali milli teżerċita l-fakultà jew milli tikkonforma ruħha mal-obbligu stabbilit fl-Artikolu 267 TFUE, meta dawn il-karatteristiċi jkunu parti inerenti mis-sistema ta’ kooperazzjoni stabbilita minn din id-dispożizzjoni. Barra minn hekk, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet ukoll li regola nazzjonali li għandha l-effett li tiddisswadi lill-qrati nazzjonali milli jagħmlu domandi għal deċiżjoni preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja tista’, meta tkun detrimentali għall-prerogattivi mogħtija lill-qrati nazzjonali mill-Artikolu 267 TFUE u, għaldaqstant, x’aktarx tippreġudika din il-kooperazzjoni, tkun inkompatibbli mad-dritt tal-Unjoni (24).
39. Jidhirli li mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni li jippermettu, ftit jew wisq, lill-qrati nazzjonali jagħżlu l-kawżi jistgħu, jekk ikun il-każ, jipprekludu lill-qrati nazzjonali milli jagħmlu rinviju għal deċiżjoni preliminari jew, tal-inqas, jiddisswaduhom milli jagħmlu dan, kull darba li kawża taqa’ barra mill-kriterji ta’ filtrazzjoni stabbiliti mid-dritt nazzjonali.
40. Pereżempju, fil-kuntest ta’ mekkaniżmu bħal dan inkwistjoni, il-qorti nazzjonali teżamina l-mertu tal-kwistjoni tad-dritt tal-Unjoni mqajma minn parti u, konsegwentement, jekk il-kundizzjonijiet stabbiliti fit-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE humiex issodisfatti, biss jekk tasal għall-konklużjoni li d-domandi magħmula huma “importanti”. Fil-każijiet l-oħrajn, il-qorti tar-rinviju lanqas ma teżamina jekk l-obbligu stabbilit f’din id-dispożizzjoni jistax jiġi attivat – u din id-deċiżjoni hija fil-parti l-kbira r-riżultat ta’ għażla magħmula mill-qorti nazzjonali stess. Fil-fatt, kriterji ġenerali għall-ammissjoni tal-appelli, bħall-importanza tal-kawża, inevitabbilment jinvolvu evalwazzjonijiet li huma kemxejn diskrezzjonali.
41. Ċertament jista’ jkun minnu li, kif kiteb il-filosofu legali Ronald Dworkin, “id-diskrezzjoni, bħat-toqba fid-downat, teżisti biss bħala żona li titħalla miftuħa permezz ta’ ċirku ta’ restrizzjoni [u] għalhekk dan huwa kunċett relattiv” (25). Madankollu, il-fatt li l-qrati nazzjonali ma għandhomx diskrezzjoni assoluta, limitata sa ċertu punt mill-kriterji stabbiliti fil-leġiżlazzjoni nazzjonali, ma jnaqqas xejn mill-fatt li anki din id-diskrezzjoni relattiva – sabiex jiġi deċiż jekk kwistjoni mqajma hijiex importanti biżżejjed – ma hijiex permessa mit-Trattat.
42. Kif ġie spjegat, l-Artikolu 267 TFUE jistabbilixxi distinzjoni ċara bejn il-qrati tal-aħħar istanza u l-qrati l-oħra. Filwaqt li dawn tal-aħħar igawdu minn diskrezzjoni (wiesgħa) jagħmlux rinviju għal deċiżjoni preliminari, tal-ewwel ma għandhomx. Essenzjalment, permezz ta’ mekkaniżmu ta’ filtrazzjoni, id-dritt nazzjonali qiegħed jagħti lura lill-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza d-diskrezzjoni li t-Trattat UE ried jeskludi.
43. F’dan ir-rigward, madankollu, ġie sostnut li l-obbligu ta’ rinviju previst fit-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE huwa limitat għad-domandi li għalihom – kif jistabbilixxi t-tieni paragrafu tal-istess dispożizzjoni – “deċiżjoni […] tkun meħtieġa sabiex [il-qrati u t-tribunali] ikunu jistgħu jagħtu s-sentenza”. Jekk il-qorti tar-rinviju ma tqisx li d-domandi magħmula huma importanti, allura din il-qorti ma jkollhiex bżonn – skont dan l-argument – risposta mill-Qorti tal-Ġustizzja sabiex tiddeċiedi definittivament il-kawża.
44. Jiena ma naqbilx ma’ din il-fehma. Il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet b’mod konsistenti li l-kunċett ta’ “jagħtu s-sentenza”, fis-sens tat-tieni paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE, “għandu jiġi interpretat b’mod wiesa’, sabiex jiġi evitat li diversi domandi proċedurali jitqiesu li huma inammissibbli u ma jkunux jistgħu jkunu s-suġġett ta’ interpretazzjoni mill-Qorti tal-Ġustizzja. Għalhekk, dan il-kunċett għandu jinftiehem fis-sens li jinkludi l-proċedura kollha li twassal għas-sentenza tal-qorti tar-rinviju, sabiex il-Qorti tal-Ġustizzja tkun f’pożizzjoni li tieħu konjizzjoni tal-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet proċedurali kollha tad-dritt tal-Unjoni li l-qorti tar-rinviju hija obbligata tapplika sabiex tagħti s-sentenza tagħha.” (26)
45. Għaldaqstant, il-fatt li l-kwistjoni mqajma minn parti tista’ tikkonċerna kwistjoni proċedurali, anki li tiġi ttrattata in limine litis qabel ma l-qorti tar-rinviju tiddeċiedi fuq il-mertu tal-kawża (27) (f’dan il-każ, sabiex jiġi deċiż jekk hemmx lok li tingħata l-awtorizzazzjoni għal appell) u li d-deċiżjoni adottata mill-qorti tar-rinviju f’dan ir-rigward ma tiħux il-forma ta’ “deċiżjoni” jew ta’ deċiżjoni fuq il-mertu tal-kawża (28), ma jneħħi xejn mill-“ħtieġa” tal-kwistjoni.
46. Lanqas ma jista’ jiġi sostnut li deċiżjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja dwar kwistjoni ta’ interpretazzjoni mqajma minn parti ma hijiex meħtieġa sa fejn il-qorti nazzjonali tal-aħħar istanza ddeċidiet li tali kwistjoni ma hijiex, skont il-kriterji tad-dritt nazzjonali, importanti biżżejjed sabiex tiġġustifika appell. Kif ser nispjega iktar ’il quddiem, il-kunċett ta’ “ħtieġa” għandu jinftiehem bħala l-abbiltà tal-kwistjoni li tinfluwenza l-eżitu tal-kawża (fi kliem sempliċi: min jirbaħ, min jitlef u għalfejn). Il-kuntrarju jkun ifisser, kif indikat fil-punt 41 iktar ’il fuq, li l-qorti nazzjonali tingħata l-awtorità li tiddeċiedi liema kwistjonijiet għandhom jintbagħtu lill-Qorti tal-Ġustizzja skont l-Artikolu 267 TFUE u liema ma għandhomx, anki meta dawn id-domandi jistgħu jkunu determinanti għall-eżitu ta’ din il-kawża.
47. Fil-fatt, l-interpretazzjoni tal-kriterju ta’ “ħtieġa” ġiet żviluppata mill-Qorti tal-Ġustizzja fil-ġurisprudenza tagħha fis-sentenza CILFIT, li ser nindirizza issa.
b) Il‑ġurisprudenza CILFIT
48. Fil-ġurisprudenza tagħha, il-Qorti tal-Ġustizzja rrikonoxxiet l-eżistenza ta’ tliet eċċezzjonijiet għall-obbligu li jsir rinviju preliminari previst fl-Artikolu 267 TFUE. Dawk l-eċċezzjonijiet ġew “ikkodifikati” għall-ewwel darba fis-sentenza magħrufa sew CILFIT: (i) id-domanda magħmula ma hijiex rilevanti (“ħtieġa”); (ii) id-dispożizzjoni tad-dritt tal-Unjoni inkwistjoni diġà ġiet interpretata mill-Qorti tal-Ġustizzja (“acte éclairé”); jew (iii) l-interpretazzjoni tagħha hija tant evidenti li ma tħalli lok għal ebda dubju raġonevoli (“acte clair”) (29).
49. Il-portata ta’ dawn l-eċċezzjonijiet ġiet ippreċiżata u rfinata fil-ġurisprudenza sussegwenti tal-Qorti tal-Ġustizzja.
50. Fir-rigward tal-eċċezzjoni ta’ ħtieġa, il-Qorti tal-Ġustizzja sostniet b’mod kostanti li l-ġustifikazzjoni tar-rinviju għal deċiżjoni preliminari ma hijiex li tippermetti l-għoti ta’ opinjonijiet konsultattivi dwar kwistjonijiet ġenerali jew ipotetiċi, iżda pjuttost li hija meħtieġa għas-soluzzjoni effettiva tat-tilwima. Id-deċiżjoni li għandha tingħata mill-qorti tar-rinviju għandha, għaldaqstant, tkun tista’ tieħu inkunsiderazzjoni r-risposta pprovduta mis-sentenza preliminari (30). Għaldaqstant, qorti nazzjonali tal-aħħar istanza ma hijiex obbligata li tagħmel rinviju għal deċiżjoni preliminari meta hija tqis li d-domanda ma hijiex rilevanti, “jiġifieri fil-każijiet fejn ir-risposta għal din id-domanda, tkun xi tkun, ma jkun jista’ jkollha ebda influwenza fuq is-soluzzjoni tal-kawża” (31). Dan jista’ jkun il-każ, pereżempju, meta t-tilwima tkun tista’ tiġi riżolta biss abbażi tad-dritt nazzjonali jew meta d-dispożizzjonijiet tad-dritt tal-Unjoni invokati jikkonċernaw aspett aċċessorju tat-tilwima, li ma huwiex determinanti għall-eżitu (32).
51. Fir-rigward tal-eċċezzjoni tal-acte éclairé, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li tali sitwazzjoni sseħħ kemm meta d-domanda magħmula tkun materjalment identika għal domanda li diġà kienet is-suġġett ta’ deċiżjoni preliminari f’kawża simili, kif ukoll meta deċiżjonijiet preċedenti tal-Qorti tal-Ġustizzja jkunu diġà ddeċidew il-kwistjoni tad-dritt inkwistjoni, indipendentement min-natura tal-proċedura li wasslet għal dawn id-deċiżjonijiet, anki jekk id-domandi inkwistjoni ma jkunux strettament identiċi (33).
52. Fl-aħħar nett, fir-rigward tal-eċċezzjoni dwar l-acte clair, il-Qorti tal-Ġustizzja spjegat li, qabel ma kkonkludiet li l-interpretazzjoni korretta ta’ dispożizzjoni tad-dritt tal-Unjoni hija tant evidenti li ma tħalli lok għal ebda dubju raġonevoli, il-qorti nazzjonali tal-aħħar istanza għandha tiżgura li “s-sitwazzjoni tkun daqstant ċara għall-qrati ta’ l-Istati Membri l-oħra u għall-Qorti tal-Ġustizzja” (34). Fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet tad-dritt tal-Unjoni, il-qrati nazzjonali għandhom jieħdu inkunsiderazzjoni “fid-dawl tal-karatteristiċi proprji tad-dritt tal‑Unjoni, id-diffikultajiet partikolari li tagħti lok għalihom l-interpretazzjoni ta’ dan tal-aħħar” u r-riskju ta’ diverġenzi fil-ġurisprudenza fi ħdan l-Unjoni (35).
53. B’mod partikolari, il-Qorti tal-Ġustizzja ħeġġet lill-qrati nazzjonali sabiex iżommu f’moħħhom, inter alia, li l-leġiżlazzjoni tal-Unjoni (i) hija abbozzata f’diversi lingwi u li l-verżjonijiet lingwistiċi differenti huma kollha awtentiċi u għalhekk għandhom jinqraw b’mod armonjuż peress li verżjoni partikolari ma tistax tkun l-unika bażi ta’ interpretazzjoni u (ii) tuża terminoloġija proprja tagħha kif ukoll kunċetti legali li mhux neċessarjament għandhom l-istess tifsira bħall-kunċetti korrispondenti li jistgħu jeżistu fid-dritt tal-Istati Membri. Barra minn hekk, il-Qorti tal-Ġustizzja enfasizzat li l-ermenewtika tal-Unjoni teżiġi li l-interpretu jpoġġi d-dispożizzjoni tal-Unjoni inkwistjoni fil-kuntest tagħha, u jeżaminaha fid-dawl tal-korp rilevanti tad-dritt tal-Unjoni, skont l-għanijiet tagħha u tal-istat ta’ evoluzzjoni tagħha fid-data li fiha din id-dispożizzjoni għandha tiġi applikata (36).
54. Barra minn hekk, il-Qorti tal-Ġustizzja ppreċiżat li l-fatt li qrati nazzjonali oħra taw deċiżjonijiet kontradittorji fir-rigward tad-dispożizzjonijiet tal-Unjoni inkwistjoni ma jwassalx, fih innifsu, għall-obbligu li jsir rinviju għal deċiżjoni preliminari. Madankollu, l-eżistenza ta’ ġurisprudenza kontradittorja fuq livell nazzjonali u/jew pan-Ewropew tista’ turi diffikultajiet ta’ interpretazzjoni li ta’ spiss jiltaqgħu magħhom il-qrati nazzjonali fid-diversi Stati Membri, li jistgħu għalhekk jobbligaw lil qorti tal-aħħar istanza tagħmel rinviju għal deċiżjoni preliminari (37).
55. F’dan il-kuntest, ma narax kif mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni bħal dak inkwistjoni jistgħu jkunu “speċifiċi” għal waħda minn dawn l-eċċezzjonijiet. Jidhirli li, f’dawn il-każijiet kollha, il-qorti nazzjonali tal-aħħar istanza għandha l-ewwel nett teżamina l-kwistjoni tad-dritt tal-Unjoni mqajma mill-parti sabiex tkun tista’ tiddeċiedi jekk tapplikax waħda mill-eċċezzjonijiet. Essenzjalment, is-sentenza CILFIT tobbliga lill-qrati nazzjonali jistaqsu dan li ġej. Huwa meħtieġ li tiġi ttrattata l-kwistjoni mqajma sabiex tingħata deċiżjoni definittiva dwar it-tilwima? Din il-kwistjoni għandha tiġi indirizzata sa fejn it-tifsira u l-kamp ta’ applikazzjoni tad-dispożizzjoni tal-Unjoni invokata huma ċari biżżejjed jew ġew iċċarati biżżejjed mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja?
56. Madankollu, fil-kuntest ta’ mekkaniżmi bħal dak inkwistjoni, qorti nazzjonali tal-aħħar istanza qatt ma tista’ tasal fl-istadju tal-eżami ta’ dawn id-domandi. Hemm stadju intermedju fir-raġunament tagħha: tivverifika jekk il-problema mqajma hijiex “importanti” (jew tissodisfax il-kriterji l-oħra ta’ filtrazzjoni stabbiliti fil-leġiżlazzjoni nazzjonali). Fil-każ ta’ risposta negattiva, il-qorti ma hijiex obbligata tivverifika jekk tapplikax waħda mill-eċċezzjonijiet tas-sentenza CILFIT, u l-proċeduri jintemmu.
57. Iżda ċerti gvernijiet iqisu li l-ġurisprudenza CILFIT ma tipprekludix tali riżultat, u jinvokaw is-sentenza Aquino għal dan l-għan. Ser nindirizza dak l-argument iktar ’il quddiem.
c) Aquino
58. Fis-sentenza Aquino, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li qorti tal-aħħar istanza tista’, bħala prinċipju, tirrifjuta li tagħmel rinviju għal deċiżjoni preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja meta appell fuq punt ta’ liġi jiġi miċħud għal raġunijiet ta’ inammissibbiltà inerenti għall-proċedura quddiem din il-qorti. Fil-fatt, f’tali każ, il-kwistjoni mqajma relatata mad-dritt tal-Unjoni tkun irrilevanti, peress li r-risposta għal din id-domanda ma jista’ jkollha ebda effett fuq l-eżitu tat-tilwima (38).
59. Mad-daqqa ta’ għajn, is-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tista’ tidher li tikkonferma l-pożizzjoni tal-gvernijiet li jitolbu interpretazzjoni relattivament wiesgħa tat-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE. Pereżempju, il-kriterji ta’ filtrazzjoni stabbiliti fil-leġiżlazzjoni nazzjonali inkwistjoni huma fformulati f’termini ta’ “ammissibbiltà” tal-appelli.
60. Madankollu, fil-fehma tiegħi, din hija interpretazzjoni żbaljata tas-sentenza Aquino.
61. It-tilwima li tat lok għar-rinviju għal deċiżjoni preliminari fil-kawża Aquino kienet tikkonċerna sitwazzjoni li fiha t-talba ta’ rikorrent intiża biex il-Qorti tal-Ġustizzja tiġi adita skont l-Artikolu 267 TFUE kienet tressqet, fl-ewwel istanza, f’att proċedurali li l-qorti nazzjonali ma setgħetx tieħu inkunsiderazzjoni peress li kien ġie ppreżentat wara l-iskadenza tat-terminu. Barra minn hekk, it-talba tar-rikorrenti ġiet sussegwentement irrepetuta fl-istadju tal-appell, iżda dan l-appell ma ġiex eżaminat fuq il-mertu (u lanqas fuq l-ammissibbiltà tiegħu) peress li, skont ir-regoli proċedurali applikabbli, tqieset bħala applikabbli preżunzjoni legali ta’ rinunzja għall-atti min-naħa tar-rikorrenti (39).
62. Il-motivi ta’ inammissibbiltà eżaminati mill-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenza Aquino kienu għalhekk ta’ natura formali u, bħala prinċipju, kienu jipprekludu lill-qorti nazzjonali milli twettaq kull eżami tal-argumenti fuq il-mertu mressqa mill-partijiet. Is-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja segwiet ġurisprudenza stabbilita sew li fiha ġie ppreċiżat li r-regoli nazzjonali li jipprevedu kundizzjonijiet formali għall-ammissibbiltà ta’ azzjonijiet – bħal dawk dwar it-termini, ir-rappreżentanza mill-avukati, l-atti ta’ proċedura preliminari, l-ispejjeż tal-qrati, eċċ. – huma ġeneralment kompatibbli mad-dritt tal-Unjoni, sakemm dawn ikunu konformi mar-rekwiżiti ta’ ekwivalenza u ta’ effettività msemmija iktar’ il fuq (40).
63. Is-sitwazzjoni inkwistjoni fil-kawża Aquino kienet għalhekk, differenti minn din inkwistjoni f’din il-kawża, li, kif ġie spjegat, tinvolvi deċiżjoni diskrezzjonali tal-qorti nazzjonali fir-rigward tal-kwistjoni dwar jekk kawża għandhiex tiġi deċiża, fid-dawl tal-“importanza” tal-kwistjoni legali mqajma minn parti fil-kuntest tal-appell għal reviżjoni tagħha. Konsegwentement, fil-fehma tiegħi, teżisti differenza kwalitattiva bejn il-kriterji formali ta’ ammissibbiltà li, jekk ma jkunux ġew osservati, jipprekludu lill-qorti nazzjonali inkwistjoni milli teżamina l-kwistjoni tad-dritt tal-Unjoni mqajma mill-appellanti fl-intier tagħha, u l-kriterji materjali ta’ ammissibbiltà (bħall-importanza tal-kawża) li – b’kuntrast – jinvolvu ċertu eżami ta’ din il-kwistjoni, sabiex jiġi ddeterminat jekk il-qorti inkwistjoni tixtieqx tiddeċiedi dwarhom.
64. Fl-ewwel kawża, il-fatt li l-kwistjoni tad-dritt tal-Unjoni mqajma ma hijiex ser tiġi eżaminata mill-qorti nazzjonali normalment jirriżulta minn nuqqas ta’ diliġenza tal-appellant, peress li dan ma osservax ir-regoli proċedurali rilevanti. Min-naħa l-oħra, fit-tieni kawża, l-appellant, biex ngħidu hekk, għamel dak kollu li seta’ jsir sabiex jikseb l-eżami tal-kwistjoni mqajma mill-qorti nazzjonali sabiex, meta l-kundizzjonijiet tat-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE jkunu ssodisfatti, din il-kwistjoni tkun tista’ tiġi rrinvijata lill-Qorti tal-Ġustizzja. Hija għalhekk il-qorti nazzjonali li timpenja ruħha li tiddeċiedi – abbażi tal-kriterji stabbiliti mid-dritt nazzjonali (mekkaniżmu ta’ filtrazzjoni) u mhux ta’ dawk ibbażati fuq id-dritt tal-Unjoni (ġurisprudenza CILFIT) – jekk hemmx lok li tagħmel rinviju għal deċiżjoni preliminari.
65. Inżid ngħid li jidhirli li huwa diffiċli wkoll li naqbel mal-argument li, meta jkun meħtieġ li jiġi evalwat jekk kawża tissodisfax il-kriterji ta’ awtorizzazzjoni għal appell, qorti nazzjonali tista’ tevita kull eżami tal-mertu tal-kwistjoni tad-dritt tal-Unjoni mqajma mir-rikorrent.
66. Nifhem li, f’tali fażi preliminari tal-proċedura, il-qorti nazzjonali għandha biss tidentifika l-kwistjoni ġuridika li tqajjem il-kawża, u mhux li ssib ir-risposta għaliha. Madankollu, jidhirli li, ta’ spiss, ikun diffiċli li tiġi stabbilita l-importanza tad-domanda mingħajr ma tiġi eżaminata, tal-inqas b’mod preliminari, ir-risposta li ngħatat din id-domanda mill-qorti inferjuri.
67. Pereżempju, fil-kuntest tal-mekkaniżmu ta’ filtrazzjoni inkwistjoni, il-Vrhovno sodišče (il-Qorti Suprema) tkun f’pożizzjoni li tiddeċiedi dwar (i) jekk kwistjoni tad-dritt tal-Unjoni mqajma minn rikorrent hijiex “importanti biex tiġi żgurata ċ-ċertezza legali, l-applikazzjoni uniformi tad-dritt jew l-iżvilupp tad-dritt mill-ġurisprudenza”, jew waħda li (ii) “is-sentenza tal-qorti inferjuri tiddevja mill-ġurisprudenza tal-Qorti Suprema”; u jekk (iii) “ma teżisti l-ebda ġurisprudenza tal-Qorti Suprema”, jew (iv) “il-ġurisprudenza tal-Qorti Suprema ma hijiex uniformi”, sakemm ma tingħatax kunsiderazzjoni għall-mertu ta’ din il-kwistjoni? Għandi ngħid li għandi d-dubji tiegħi.
68. Il-kunsiderazzjonijiet preċedenti juru li l-prinċipju li jirriżulta mis-sentenza Aquino ma jistax japplika fiċ-ċirkustanzi ta’ dan il-każ. Fil-kawża Aquino, l-effettività tat-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE ma ġietx ikkontestata, kuntrarjament għas-sitwazzjoni inkwistjoni f’din il-kawża.
69. Din id-differenza tirriżulta wkoll mit-test tas-sentenza Aquino. Il-Qorti tal-Ġustizzja rrilevat li l-“formulazzjoni ta’ domanda preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja kienet irrilevanti, peress li r-risposta għal din id-domanda ma seta’ jkollha l-ebda influwenza fuq is-soluzzjoni tal-kawża” (41). Dan manifestament ma huwiex il-każ ta’ tilwima li tiġi deċiża abbażi ta’ interpretazzjoni partikolari tad-dritt tal-Unjoni u li għaliha appell huwa effettivament possibbli, iżda sempliċement meqjus bħala li ma jqajjimx kwistjonijiet importanti biżżejjed sabiex jiġu eżaminati mill-ġdid. F’każ bħal dan, ir-risposta tal-Qorti tal-Ġustizzja għad-domanda magħmula mill-appellanti tista’, b’differenza mill-kawża Aquino, tkun potenzjalment determinanti għas-soluzzjoni tat-tilwima.
70. Barra minn hekk, fis-sentenza Aquino, il-Qorti tal-Ġustizzja qagħdet attenta wkoll li tiċċara u tneħħi l-ambigwità mill-portata limitata tas-sentenza tagħha billi indikat li “r-regoli nazzjonali ta’ proċedura [bħal dawk fuq raġunijiet ta’ inammissibbiltà ta’ appelli] la jistgħu jippreġudikaw il-kompetenza li qorti nazzjonali għandha taħt l-Artikolu 267 TFUE u lanqas jeħilsuha mill-obbligi tagħha skont din l-istess dispożizzjoni” (42).
71. Wieħed ma għandux jinsa li s-sentenza Aquino, iċċitata iktar ’il fuq, ingħatat mingħajr konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali, li jfisser li l-Qorti tal-Ġustizzja qieset, skont il-ħames paragrafu tal-Artikolu 20 tal-Istatut, li “l-kawża ma tqajjimx xi punt ġdid ta’ dritt”. Fil-fehma tiegħi, jekk l-interpretazzjoni tas-sentenza Aquino kienet dik issuġġerita minn ċerti gvernijiet, il-kawża kienet teħtieġ konklużjonijiet, sa fejn din timplika estensjoni sinjifikattiva tal-kamp ta’ applikazzjoni ta’ waħda mill-eċċezzjonijiet ta’ CILFIT.
72. Il-qari tiegħi tal-ġurisprudenza jidher li huwa kkorroborat ukoll minn żewġ elementi oħra. Fil-konklużjonijiet tiegħu fil-kawża Wiener SI, l-Avukat Ġenerali Jacobs ippropona li l-Qorti tal-Ġustizzja li tillimita l-kamp ta’ applikazzjoni ta’ CILFIT (43), billi tobbliga lill-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza jagħmlu rinviju għal deċiżjoni preliminari biss meta jitqajmu “kwistjonijiet ġenerali” ta’ interpretazzjoni jew kwistjonijiet ta’ “importanza ġenerali” (44). Tali kriterju – li sa ċertu punt jixbah lil dak relatat mal-importanza tal-kawża fil-kuntest tal-mekkaniżmu ta’ filtrazzjoni inkwistjoni – madankollu ma ġiex approvat mill-Qorti tal-Ġustizzja.
73. Iktar reċentement, fis-sentenza Consorzio, il-Qorti tal-Ġustizzja rreferiet u kkonfermat is-sentenza Aquino, fir-rigward ta’ regola ta’ proċedura nazzjonali li abbażi tagħha s-suġġett tal-kawża kien iddeterminat mill-motivi invokati fil-mument li ssir l-azzjoni (45). Għal darba oħra, ir-regola proċedurali nazzjonali kienet tikkonċerna motiv formali ta’ ammissibbiltà tal-azzjoni u ma kinitx regola li kienet tagħti lill-qorti nazzjonali ċertu marġni ta’ manuvra fl-għażla tal-kawżi.
74. Fid-dawl ta’ dak li ntqal iktar ’il fuq, ma iniex konvint mill-argumenti tal-gvernijiet ibbażati fuq is-sentenza Aquino. Wara li ttrattajt din il-kwistjoni, issa ser nispjega għalfejn jiena tal-fehma li l-interpretazzjoni tagħhom tat-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE ma taqbilx ukoll mal-ġurisprudenza stabbilita tal-Qorti tal-Ġustizzja dwar in-natura u l-għan tal-proċedura għal deċiżjoni preliminari.
d) Fuq in‑natura u l‑għan tal‑proċedura għal deċiżjoni preliminari
75. Kif iddikjarat il-Qorti tal-Ġustizzja b’mod kostanti, is-sistema ġudizzjarja tal-Unjoni, kif maħsuba mill-awturi tat-Trattati, għandha bħala bażi ewlenija tagħha l-proċedura ta’ rinviju għal deċiżjoni preliminari prevista fl-Artikolu 267 TFUE. Billi tistabbilixxi mekkaniżmu ta’ djalogu bejn qorti u oħra, speċifikament bejn il-Qorti tal-Ġustizzja u l-qrati nazzjonali, din il-proċedura għandha l-għan li tiżgura l-interpretazzjoni uniformi tad-dritt tal-Unjoni, u b’hekk tippermetti li jiġu żgurati l-koerenza tiegħu, l-effett sħiħ tiegħu u l-awtonomija tiegħu kif ukoll, fl-aħħar mill-aħħar, in-natura partikolari tad-dritt stabbilit mit-Trattati (46). Kif indikat il-Qorti tal-Ġustizzja, il-proċedura għandha l-għan li tiggarantixxi li, fiċ-ċirkustanzi kollha, id-dritt tal-Unjoni jipproduċi l-istess effett fl-Istati Membri kollha u b’hekk li jiġu evitati diverġenzi ta’ interpretazzjoni li l-qrati nazzjonali għandhom japplikaw (47).
76. Is-sistema stabbilita hija, għaldaqstant, waħda ta’ kooperazzjoni diretta bejn il-Qorti tal-Ġustizzja u l-qrati nazzjonali, li fil-kuntest tagħha dawn tal-aħħar jipparteċipaw mill-qrib fl-applikazzjoni tajba u fl-interpretazzjoni uniformi tad-dritt tal-Unjoni kif ukoll fil-protezzjoni tad-drittijiet mogħtija minnu lill-individwi (48). Dwar dan it-tieni aspett, nenfasizza li l-proċedura ta’ rinviju għal deċiżjoni preliminari taqa’ fil-kuntest tas-sistema ta’ rimedji stabbiliti mill-awturi tat-Trattati sabiex jiġi żgurat li, kif jipprevedu l-Artikolu 19(1) TUE u l-Artikolu 47 tal-Karta, kull persuna li d-drittijiet tagħha bbażati fuq id-dritt tal-Unjoni jkunu ppreġudikati minn azzjoni (jew minn nuqqas ta’ azzjoni) jew mill-istituzzjonijiet tal-Unjoni, jew mill-awtoritajiet nazzjonali, tkun tista’ tikseb protezzjoni ġudizzjarja effettiva (49).
77. Dan premess, jiena ovvjament konxju tal-fatt li l-proċedura għal deċiżjoni preliminari hija forma ta’ djalogu bejn il-qrati u ma “[t]ikkostitwixxix mezz ta’ rikors miftuħ għall-partijiet fil-kawżi pendenti quddiem l-qorti nazzjonali” (50). Fil-fatt, il-partijiet fil-proċedura nazzjonali ma għandhom l-ebda dritt suġġettiv li jitolbu lil qorti nazzjonali tressaq talba għal deċiżjoni preliminari quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja. Għaldaqstant, is-sempliċi fatt li parti ssostni li l-kawża tqajjem kwistjoni ta’ interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni ma jfissirx li l-qorti jew it-tribunal ikkonċernati għandhom iqisu li tali kwistjoni “titqajjem” fis-sens tal-Artikolu 267 TFUE (51).
78. Madankollu, jiena tal-fehma li mit-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE, moqri fid-dawl tal-Artikolu 19(1) TUE u tal-Artikolu 47 tal-Karta, jirriżulta li, f’kull każ, “xi qorti jew tribunal ta’ Stat Membru li kontra id-deċiżjonijiet tiegħu ma jkun hemm ebda rimedju ġudizzjarju taħt il-liġi nazzjonali” għandu jkun identifikabbli a priori. Dan għaliex kull parti f’kawża għandha tkun tista’, meta jiġu ssodisfatti l-kundizzjonijiet xierqa, ikollha l-kwistjonijiet ta’ interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni li jkunu tqajmu debitament minnha fil-kuntest tal-proċedura nazzjonali, u li s-soluzzjoni tagħhom tista’ tagħti lok għalihom, jinstemgħu mill-interpretu awtoritattiv tad-dritt tal-Unjoni: il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea. Għal din ir-raġuni, għandu dejjem ikun hemm qorti, fi ħdan is-sistema ġudizzjarja nazzjonali, li taġixxi bħala qorti tal-aħħar istanza u għalhekk hija responsabbli għall-verifika, f’kawża partikolari, jekk il-kundizzjonijiet previsti fit-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE humiex issodisfatti.
79. F’dan ir-rigward, għandu jiġi enfasizzat li elementi bħall-valur monetarju tat-tilwima, il-portata dgħajfa tal-ksur tad-dritt allegat, jew l-importanza tal-kwistjonijiet legali mqajma mill-kawża huma irrilevanti fir-rigward tat-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE. L-uniku element importanti huwa jekk, fir-rigward tal-kwistjoni tad-dritt tal-Unjoni mqajma, l-eċċezzjonijiet ta’ CILFIT japplikawx jew le.
80. F’dan il-kuntest, nixtieq nenfasizza mill-ġdid li, meta jressqu talba għal deċiżjoni preliminari, il-qrati nazzjonali jaġixxu mhux biss bħala qrati nazzjonali, iżda wkoll bħala “qrati tad-dritt tal-Unjoni”, abbażi tas-setgħat li jirriżultaw minn (u, jekk ikun il-każ, mill-obbligu previst fl-Artikolu 267 TFUE). Il-proċedura li jibdew dawn il-qrati għandha, kif ġie spjegat, għan doppju: (i) għan makro, ta’ natura pubblika prominenti, li jiżgura l-unità, il-koerenza u l-awtonomija tad-dritt tal-Unjoni; u marbut mill-qrib ma’ dan (ii) għan mikro, prinċipalment ta’ natura privata, li jiggarantixxi protezzjoni ġudizzjarja effettiva tal-individwi fil-qasam tad-dritt tal-Unjoni (52).
81. F’dan il-kuntest, jidhirli li huwa pjuttost ċar li l-mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni li jħallu lill-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza marġni ta’ manuvra f’dak li jirrigwarda l-kawżi u/jew il-kwistjonijiet legali li ser jiġu eżaminati fl-appell jistgħu jmorru kontra t-twettiq taż-żewġ għanijiet “fiċ-ċirkustanzi kollha” (53). Id-deċiżjonijiet tal-qrati inferjuri huma kkonfermati mill-qrati superjuri mingħajr ma jiġi vverifikat jekk l-interpretazzjoni tagħhom tad-dispożizzjonijiet rilevanti tad-dritt tal-Unjoni kinitx korretta, minkejja l-fatt li appellant seta’ debitament jallega u jipprova li interpretazzjonijiet oħra ta’ dawn id-dispożizzjonijiet huma plawżibbli.
82. Ir-riżultat huwa li interpretazzjoni żbaljata tad-dritt tal-Unjoni tista’ tiġi ssolidifikata fil-ġurisprudenza nazzjonali, li tagħti lok għal diverġenzi fid-deċiżjonijiet ġudizzjarji fi ħdan l-Unjoni. Barra minn hekk, parti fit-tilwima hija mċaħħda mill-possibbiltà li l-argumenti tagħha jew tiegħu dwar l-interpretazzjoni xierqa tad-dispożizzjonijiet rilevanti tad-dritt tal-Unjoni li fuqhom huma bbażati l-argumenti tagħha jew tiegħu jinstemgħu mill-Qorti tal-Ġustizzja.
83. Il-konstatazzjonijiet tiegħi f’dan ir-rigward ma humiex ikkontestati mill-argument, imressaq minn ċerti partijiet waqt is-seduta, li dawn il-problemi jistgħu jiġu evitati billi jitqies li, meta l-awtorizzazzjoni għal appell ma tingħatax, il-qorti inferjuri jkollha titqies bħala l-qorti tal-aħħar istanza fis-sens tal-Artikolu 267 TFUE. Dawn il-partijiet jinvokaw il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja li tipprovdi li qorti inferjuri tista’ titqies li taġixxi f’din il-kwalità meta, f’tilwima partikolari, id-deċiżjoni tagħha tkun definittiva, peress li ma jkunx hemm rimedju ġudizzjarju kontriha (54).
84. Madankollu, din il-ġurisprudenza ma hijiex applikabbli f’sitwazzjonijiet bħal din inkwistjoni. Kif iddeċidiet il-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenza Lyckeskog, wieħed ma jistax iqis li qorti inferjuri taġixxi bħala “qorti tal-aħħar istanza” meta appell kontra din id-deċiżjoni jkun possibbli, iżda l-eżami tal-mertu ta’ tali appell huwa suġġett għal dikjarazzjoni minn qabel ta’ ammissibbiltà mill-qorti superjuri (55). Dan huwa approċċ raġonevoli: fil-fatt, kif tista’ l-qorti inferjuri tkun taf, meta teżamina l-mertu ta’ kawża, jekk il-qorti superjuri tawtorizzax jew le appell futur?
e) Konklużjoni intermedja
85. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, jiena naqbel mal-opinjoni tal-Gvern Latvjan, tal-Pajjiżi l-Baxxi, Sloven u Finlandiż li l-Istati Membri jgawdu diskrezzjoni wiesgħa f’dak li jirrigwarda l-istabbiliment u t-tfassil tal-mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni li jippermettu lill-qrati tal-aħħar istanza tagħhom jagħżlu l-kawżi li jixtiequ jisimgħu u jiddeċiedu fl-appell. Naqbel ukoll mal-fehma ta’ dawn il-gvernijiet li, skont il-prinċipju ta’ awtonomija proċedurali, il-kompatibbiltà ta’ tali mekkaniżmi mad-dritt tal-Unjoni tiddependi prinċipalment mill-osservanza tal-prinċipji ta’ ekwivalenza u ta’ effettività. Fl-aħħar nett, huwa raġonevoli li jiġi sostnut li, f’dan il-kuntest, il-prinċipju ta’ ekwivalenza għandu importanza kardinali: meta jiddeċiedu jekk tingħatax awtorizzazzjoni għal appell, il-qrati nazzjonali għandhom jittrattaw il-kwistjonijiet tad-dritt nazzjonali u dawk tal-Unjoni bl-istess mod.
86. Madankollu, għar-raġunijiet li spjegat iktar ’il fuq, niddubita kemm il-prinċipju ta’ effettività huwa dejjem osservat meta l-mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni jħallu lill-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza ċertu grad ta’ diskrezzjoni sabiex joqogħdu jagħżlu l-kawżi. Tali mekkaniżmi jistgħu jippermettu lil dawn il-qrati jevitaw il-verifika tal-osservanza tal-kundizzjonijiet previsti fit-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE. Għaldaqstant, dawn il-mekkaniżmi għandhom, de facto, l-effett li jissostitwixxu l-obbligu ta’ rinviju previst f’din id-dispożizzjoni b’sempliċi diskrezzjoni (56).
87. Dan premess, dan ifisser li mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni bħal dak inkwistjoni huma neċessarjament inkompatibbli mad-dritt tal-Unjoni?
3. Mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni: interpretazzjoni u applikazzjoni tal‑qafas nazzjonali skont is‑sentenzi CILFIT u Consorzio
88. Issa ser nispjega għalfejn ma naħsibx li dan huwa l-każ b’mod ġenerali. Fil-fatt, jiena tal-fehma li, fil-parti l-kbira tal-każijiet, l-interpretazzjoni u l-applikazzjoni tar-regoli nazzjonali rilevanti skont il-prinċipji stabbiliti mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja ser jiggarantixxu l-kompatibbiltà ta’ dawn il-mekkaniżmi mad-dritt tal-Unjoni. B’dan il-mod, dawn il-qrati japplikaw, essenzjalment, il-kriterji ta’ filtrazzjoni previsti mid-dritt nazzjonali filwaqt li jieħdu inkunsiderazzjoni l-ispeċifiċitajiet tad-dritt tal-Unjoni.
89. Dan jirriżulta, fil-fehma tiegħi, b’mod partikolari mis-sentenza reċenti tal-Qorti tal-Ġustizzja fil-kawża Consorzio. Fid-dawl tal-importanza ta’ din is-sentenza, jidhirli opportun li nfakkar l-għanijiet prinċipali tagħha (a), qabel ma nispjega għalfejn din tidher partikolarment rilevanti f’din il-kawża (b).
a) Consorzio
90. Il-proċess ta’ kjarifika tal-eċċezzjonijiet għall-obbligu tar-rinviju previst fl-Artikolu 267 TFUE wassal għas-sentenza reċenti tal-Awla Manja tal-Qorti tal-Ġustizzja fil-kawża Consorzio. Din is-sentenza hija partikolarment notevoli għal diversi raġunijiet.
91. Fl-ewwel lok, wara riflessjoni fil-fond u minkejja l-proposti ta’ diversi Avukati Ġenerali sabiex tirrevedi l-approċċ tagħha kompletament jew parzjalment (57), il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li tikkonferma b’mod wiesa’ l-ġurisprudenza CILFIT.
92. Barra minn hekk, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet – billi ispirat ruħha probabbilment mill-ġurisprudenza tal-Qorti Ewropea tad-Drittijiet tal-Bniedem (iktar ’il quddiem il-“Qorti EDB”) (58) – li mis-sistema stabbilita mill-Artikolu 267 TFUE, moqri fid-dawl tal-Artikolu 47 tal-Karta, jirriżulta li, jekk qorti nazzjonali tal-aħħar istanza tqis li, minħabba waħda mill-eċċezzjonijiet ta’ CILFIT, hija tkun meħlusa mill-obbligu tagħha li tagħmel rinviju, “ir-raġunijiet għad-deċiżjoni tagħha għandhom juru jew li d-domanda dwar id-dritt tal-Unjoni li tqajmet ma hijiex rilevanti għas-soluzzjoni tat-tilwima, jew li l-interpretazzjoni tad-dispożizzjoni kkonċernata tad-dritt tal‑Unjoni hija bbażata fuq il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, jew inkella, fl‑assenza ta’ tali ġurisprudenza, li l-interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni kienet tant ovvja […] li ma kienet tħalli lok għal ebda dubju raġonevoli” (59).
93. Fl-aħħar nett, il-Qorti tal-Ġustizzja ħadet l-opportunità biex tiżviluppa ċerti aspetti tal-eċċezzjoni tal-acte clair. Għalkemm dawn l-iżviluppi huma ġeneralment konsistenti mal-prinċipji ewlenin li fuqhom huma bbażati d-deċiżjonijiet preċedenti tagħha, bl-ebda mod ma huma inqas sinjifikattiv. Nixtieq niġbed l-attenzjoni għal ħames aspetti tas-sentenza inkwistjoni.
94. Fl-ewwel lok, il-Qorti tal-Ġustizzja, sa ċertu punt, illimitat il-portata tal-ħtieġa tal-qrati tal-aħħar istanza li jiżguraw li r-risposta għall-kwistjoni ta’ dritt tal-Unjoni li huma jqisu ovvja tkun daqstant ovvja għall-qrati l-oħra tal-Unjoni Ewropea. Il-punt 40 tas-sentenza Consorzio jirreferi għall-“qrati l‑oħra tal-Istati Membri tal-aħħar istanza u għall-Qorti tal-Ġustizzja” (60).
95. Fit-tieni lok, il-Qorti tal-Ġustizzja ppreċiżat ukoll il-portata tal-obbligu tal-qrati nazzjonali li jieħdu inkunsiderazzjoni l-fatt li d-dispożizzjonijiet tad-dritt tal-Unjoni huma abbozzati f’diversi lingwi u li l-verżjonijiet lingwistiċi kollha huma awtentiċi. Kif spjegat il-Qorti tal-Ġustizzja, qorti tal-aħħar istanza ma tistax tkun mistennija teżamina “kull waħda mill-verżjonijiet lingwistiċi tad-dispożizzjoni tal-Unjoni inkwistjoni”. Madankollu, hija “għandha tieħu inkunsiderazzjoni diverġenzi bejn il-verżjonijiet lingwistiċi ta’ din id‑dispożizzjoni li hija tkun taf bihom, b’mod partikolari meta dawn id-diverġenzi jiġu esposti mill-partijiet u jiġu vverifikati” (61).
96. Fit-tielet lok, il-Qorti tal-Ġustizzja pprovat ukoll tiċċara l-livell ta’ inċertezza meħtieġ sabiex jiskatta l-obbligu tar-rinviju għal deċiżjoni preliminari. Il-Qorti tal-Ġustizzja ppreċiżat li “s-sempliċi possibbiltà li jsir qari wieħed jew iktar ta’ dispożizzjoni tad-dritt tal-Unjoni, sa fejn ebda waħda minn dawn ma tidher suffiċjentement plawżibbli għall-qorti nazzjonali kkonċernata […] ma hijiex biżżejjed sabiex jiġi kkunsidrat li jeżisti dubju raġonevoli fir-rigward tal-interpretazzjoni korretta ta’ din id‑dispożizzjoni” (62).
97. Fir-raba’ lok, il-Qorti tal-Ġustizzja ċċarat l-importanza li għandha tingħata lill-eżistenza ta’ ġurisprudenza diverġenti dwar il-kwistjoni interpretattiva inkwistjoni. F’dan ir-rigward, hija indikat: “meta l-eżistenza ta’ linji ta’ ġurisprudenza diverġenti – fi ħdan qrati tal-istess Stat Membru jew bejn qrati ta’ Stati Membri differenti – fir-rigward tal‑interpretazzjoni ta’ dispożizzjoni tad-dritt tal-Unjoni applikabbli għat-tilwima fil-kawża prinċipali tinġab għall-attenzjoni tal-qorti nazzjonali li tiddeċiedi fl‑aħħar istanza, din għandha tkun partikolarment attenta fl-evalwazzjoni tagħha dwar eventwali assenza ta’ dubju raġonevoli fir-rigward tal-interpretazzjoni korretta tad-dispożizzjoni tal-Unjoni inkwistjoni […]” (63).
98. Fil-ħames lok, għalkemm, f’ċerti deċiżjonijiet preċedenti, il-Qorti tal-Ġustizzja kienet eżiġiet li l-qrati nazzjonali jistabbilixxu li “l-applikazzjoni korretta tad-dritt tal-Unjoni hija tant ovvja li ma tħalli lok għal ebda dubju raġonevoli” (64), is-sentenza Consorzio rreferiet għall-ħtieġa li jiġi stabbilit li “l-interpretazzjoni korretta tad-dritt tal-Unjoni hija tant ovvja li ma tħalli lok għal ebda dubju raġonevoli” (65). Probabbilment influwenzata f’dan ir-rigward mill-kunsiderazzjonijiet tal-Avukat Ġenerali Bobek (66), it-terminu “applikazzjoni” rarament jinsab fit-test tas-sentenza (67), li wkoll iddistingwiet b’mod espliċitu l-attivitajiet ta’ applikazzjoni u ta’ interpretazzjoni tad-dritt (68).
99. Issa ser nispjega għalfejn ċerti aspetti ta’ din is-sentenza għandhom rilevanza partikolari għall-kwistjoni legali inkwistjoni.
b) Fuq ir‑rwol tal‑partijiet, il‑ħtieġa tal‑kriterju u l‑kunċett ta’ acte clair
100. Jidhirli li, b’mod partikolari billi jittieħdu inkunsiderazzjoni l-kjarifiki magħmula mill-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenza Consorzio, il-ġurisprudenza dwar l-eċċezzjonijiet għall-obbligu previst fit-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE tista’ fil-biċċa l-kbira “takkomoda” mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni bħal dan inkwistjoni.
101. L-ewwel, għall-kuntrarju ta’ ċerti kummentaturi (69), ma naħsibx li r-riformulazzjoni ta’ numru ta’ siltiet mill-ġurisprudenza eżistenti, li daħlet fihom il-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenza Consorzio – fejn l-enfasi ċċaqalqet mill-applikazzjoni għall-interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni – tirriżulta minn eżerċizzju stilistiku. Fil-fehma tiegħi, din pjuttost tindika tfassil mill-ġdid progressiv tal-għan u tal-iskop tal-proċedura għal deċiżjoni preliminari u, konsegwentement, tal-portata tal-obbligu previst fit-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE.
102. Jiena konxju sew li d-distinzjoni bejn l-interpretazzjoni u l-applikazzjoni mhux dejjem tkun faċli li ssir u li ż-żewġ attivitajiet spiss jiġu interkonnessi (70). Madankollu, ninsab konvint li hemm differenza kunċettwali bejn it-tnejn. Ma iniex ser nazzarda nagħti definizzjoni xjentifikament preċiża ta’ dawn il-kunċetti. Għall-finijiet ta’ din il-kawża, huwa biżżejjed li jiġi rrilevat li l-kunċett ta’ “interpretazzjoni” huwa forma ta’ attività intellettwali (71) li tikkonsisti essenzjalment fid-determinazzjoni, f’ċertu livell ta’ astrazzjoni, tas-sens u tal-portata ta’ dispożizzjoni legali (72). Min-naħa l-oħra, il-kunċett ta’ “applikazzjoni” huwa l-attività li tikkonsisti f’li tirrendi dispożizzjoni legali, li s-sens u l-portata tagħha ġew iddeterminati, operattiva f’kawża partikolari billi tislet il-konsegwenzi konkreti għal ġabra partikolari ta’ fatti (73).
103. Wieħed ma għandux jinsa li l-Qorti tal-Ġustizzja stess għamlet distinzjoni bejn iż-żewġ kunċetti f’dan il-kuntest stess. Skont ġurisprudenza stabbilita, il-qrati nazzjonali u l-Qorti tal-Ġustizzja għandhom rwol distint iżda komplementari fi ħdan is-sistema stabbilita mill-Artikolu 267 TFUE: tal-ewwel japplikaw id-dritt tal-Unjoni għat-tilwima, filwaqt li t-tieni tinterpreta d-dritt tal-Unjoni sabiex tgħin lil tal-ewwel. Dawn iż-żewġ rwoli – enfasizzati mill-Qorti tal-Ġustizzja – huma indispensabbli għall-preżervazzjoni tan-natura stess tad-dritt stabbilit mit-Trattati (74).
104. Fuq kollox, il-formulazzjoni tal-Artikolu 267 TFUE hija ċara sew fis-sens li s-suġġett tal-proċedura għal deċiżjoni preliminari huwa (irrispettivament mill-kwistjonijiet ta’ validità) li tingħata deċiżjoni dwar l-“interpretazzjoni tat-Trattati”. It-twessigħ tal-kamp ta’ applikazzjoni tal-proċedura lil hinn minn dan lanqas ma huwa neċessarju sabiex din il-proċedura tkun tista’ tilħaq l-għan doppju tagħha. Minn naħa, il-każijiet ta’ applikazzjoni ħażina potenzjali tar-regoli tal-Unjoni ma jippreġudikawx l-unità, il-koerenza u l-awtonomija tad-dritt tal-Unjoni. Min-naħa l-oħra, ikun eżaġerat li jingħad li, sabiex tiġi żgurata protezzjoni ġudizzjarja effettiva tal-individwi, il-Qorti tal-Ġustizzja għandha tagħmel, skont l-Artikolu 267 TFUE, speċi ta’ mikrosorveljanza tal-applikazzjoni ta’ kuljum tad-dritt tal-Unjoni minn eluf ta’ qrati nazzjonali.
105. Il-fatt li l-Qorti tal-Ġustizzja hija disposta, f’ċerti każijiet, li teżerċita r-rwol li hija għandha skont l-Artikolu 267 TFUE b’mod estensiv, sabiex tgħin lill-qrati tar-rinviju bl-aħjar mod li tista’, u għalhekk taċċetta li tipprovdi risposta fuq il-bażi tal-fatti tal-każ, ma jistax jitqies bħala indikazzjoni tas-suġġett u tal-finalità reali tal-proċedura (75). Il-Qorti tal-Ġustizzja tista’, iżda ma għandhiex għalfejn, tipprovdi risposti dwar l-eżitu ta’ kawżi speċifiċi. Konsegwentement, il-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza jistgħu, ukoll, iżda ma humiex meħtieġa, jagħmlu rinviju għal deċiżjoni preliminari f’dawk il-kawżi (76).
106. It-tieni, huwa ċar li s-sentenza Consorzio saħħet ir-rwol tal-partijiet fil-proċedura għal deċiżjoni preliminari (77). Qabel kollox, huma għandhom iqajmu kwistjoni ta’ dritt tal-Unjoni u jipprovdu lill-qorti nazzjonali kompetenti b’informazzjoni suffiċjenti (u, jekk ikun il-każ, bi provi) dwar l-eżistenza ta’ dubju raġonevoli dwar l-interpretazzjoni tar-regoli tal-Unjoni li dwarhom il-qorti nazzjonali hija mitluba tagħmel domanda preliminari (78). F’dan ir-rigward, l-appellant ma huwiex sempliċement obbligat li juri li d-dispożizzjoni rilevanti tad-dritt tal-Unjoni tista’ tinqara b’iktar minn mod wieħed – biex ngħidu hekk – minn qorti li hija raġonevolment informata u li teżerċita diliġenza ordinarja. Il-livell għola iktar ’il fuq fis-sentenza Consorzio: għandu jkun hemm iktar minn interpretazzjoni waħda li tidher “suffiċjentement plawżibbli” għal qorti li għandha esperjenza partikolari (billi l-kriterju f’dan ir-rigward huwa dak tal-“qrati u t-tribunali tal-aħħar istanza tal-Istati Membri u tal-Qorti tal-Ġustizzja”).
107. Il-partijiet fil-kawża ma jistgħux jistennew li l-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza jqajmu regolarment ex officio kwistjonijiet ta’ dritt tal-Unjoni li huma ma jkunux qajmu. Huma lanqas ma jistgħu jistennew li dawn il-qrati jilqgħu talbiet għal rinviju lill-Qorti tal-Ġustizzja li jkunu vagi, konfużi jew mhux issostanzjati. Il-prinċipju vigilantibus non dormientibus iura succurrunt (il-liġijiet jgħinu lil dawk li huma viġilanti u mhux lil dawk li jibqgħu reqdin) huwa ċertament applikabbli f’dan il-kuntest. Barra minn hekk, il-qrati nazzjonali ma jistgħux jintalbu jressqu argumenti u talbiet ta’ rinviju li ma humiex ġenwini, li jikkonsistu f’abbuż proċedurali jew li għandhom għan purament dilatorju (79).
108. Għaldaqstant, il-kamp ta’ applikazzjoni li fih jista’ jkun hemm kunflitti bejn mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni nazzjonali bħal dawk inkwistjoni u l-Artikolu 267 TFUE huwa limitat għal dawk l-appelli li fihom parti tkun qajmet b’mod korrett kwistjoni ġenwina ta’ interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni, li tissostanzja l-argumenti tagħha dwar l-eżistenza ta’ iktar minn interpretazzjoni plawżibbli waħda tad-dispożizzjonijiet rilevanti tal-Unjoni, u stiednet espressament lill-qorti nazzjonali tagħmel talba għal deċiżjoni preliminari.
4. Konklużjoni dwar l‑ewwel domanda
109. Fid-dawl ta’ dak li ntqal iktar ’il fuq, jiena tal-fehma li t-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE jistabbilixxi obbligu ċar u inkundizzjonat għall-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza, mingħajr preġudizzju għall-eċċezzjonijiet stabbiliti fil-ġurisprudenza CILFIT.
110. Għalhekk, meta rikorrent ikun qajjem b’mod korrett kwistjoni ġenwina tad-dritt tal-Unjoni, li jissostanzja l-argumenti tiegħu dwar l-eżistenza ta’ iktar minn interpretazzjonijiet plawżibbli waħda tad-dispożizzjonijiet rilevanti tad-dritt tal-Unjoni, u jistieden espressament lill-qorti nazzjonali tal-aħħar istanza sabiex tagħmel rinviju għal deċiżjoni preliminari, din il-qorti ma għandha ebda setgħa diskrezzjonali fir-rigward tal-verifika jekk il-kundizzjonijiet li jagħtu lok għall-obbligu ta’ rinviju tagħha humiex issodisfatti. Mekkaniżmu nazzjonali li jintroduċi ċertu grad ta’ diskrezzjoni f’dan ir-rigward huwa, fil-fehma tiegħi, inkompatibbli mad-dritt tal-Unjoni.
111. Minkejja dan, nixtieq nenfasizza li dak li ntqal iktar ’il fuq ma jfissirx li kull darba li jingħata lok għal dan l-obbligu, il-qorti nazzjonali hija obbligata li tawtorizza appell u li tevalwa l-mertu tal-kawża. Kif indikat il-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenza Lyckeskog, jekk tqum kwistjoni ta’ interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni quddiem qorti nazzjonali tal-aħħar istanza li tamministra mekkaniżmu ta’ filtrazzjoni bħal dak inkwistjoni, din il-qorti “jkollha l-obbligu […] li tagħmel talba għal deċiżjoni preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja għal deċiżjoni jew fl-istadju tal-eżami tal-ammissibbiltà, jew fi stadju ulterjuri” (80).
112. Fil-fatt, skont ġurisprudenza stabbilita, hija bħala prinċipju l-qorti tar-rinviju li għandha tiddeċiedi f’liema stadju tal-proċedura għandha ssir domanda preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja (81). Kif iddikjarat il-Qorti tal-Ġustizzja, “għalkemm jista’ jirriżulta mill-interess ta’ amministrazzjoni tajba tal-ġustizzja li domanda preliminari ssir biss wara trattazzjoni inter partes, għandu madankollu jiġi rrikonoxxut li l-eżistenza ta’ trattazzjoni inter partes ma hijiex fost in-numru ta’ kundizzjonijiet meħtieġa għall-implementazzjoni tal-proċedura prevista fl-Artikolu 267 TFUE” (82).
113. Dan premess, il-ġurisprudenza fil-fatt tirrikonoxxi marġni ta’ manuvra lill-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza meta jwettqu din il-verifika. L-applikazzjoni tal-kriterji CILFIT għal kawża partikolari bl-ebda mod ma hija eżerċizzju mekkaniku. Din tinvolvi l-evalwazzjoni ta’ numru ta’ elementi li – kemm meta jittieħdu b’mod iżolat, kif ukoll meta finalment jiġu eżaminati flimkien – iħallu neċessarjament ċertu marġni ta’ manuvra lill-qrati nazzjonali.
114. Fil-passat kien hemm opinjonijiet diverġenti fir-rigward tal-kwistjoni dwar jekk dan il-marġni ta’ manuvra kienx kbir biżżejjed sabiex il-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza jwettqu l-kompiti ġudizzjarji tagħhom b’mod raġonevoli u effikaċi (83). F’dan ir-rigward, sempliċiment ngħid li, wara s-sentenza Consorzio, dan il-marġni ta’ manuvra ċertament ġie estiż u, f’dak li jirrigwarda l-kwistjoni li tinsab fil-qalba ta’ din il-kawża, ġie estiż fuq punti ta’ ċerta livell ta’ importanza.
115. Dan iwassalni għall-konklużjoni li ġejja.
116. Jiena tal-fehma li, minn naħa, il-mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni bħal dak inkwistjoni, meta jiġu applikati awtomatikament għall-kawżi li jqajmu kwistjonijiet reali tad-dritt tal-Unjoni, huma inkompatibbli mat-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE. Is-sempliċi fatt li kawża ma taqax taħt il-kriterji ta’ filtrazzjoni stabbiliti mid-dritt nazzjonali ma jistax jippermetti lill-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza li jevitaw li jqisu – kif qalet il-qorti tar-rinviju – “jekk it-talba minn parti li jsir rinviju għal deċiżjoni preliminari tobbligahiex tressaq domanda preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea”.
117. Min-naħa l-oħra, madankollu, naħseb ukoll li l-qrati nazzjonali għandhom ikunu jistgħu jinterpretaw u japplikaw ir-regoli proċedurali nazzjonali inkwistjoni b’mod li jippermettulhom jiżguraw l-osservanza mat-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE, kif interpretat mill-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenzi CILFIT u Consorzio.
118. Dan huwa ċertament il-każ għas-sistemi nazzjonali – bħal dik inkwistjoni – li fihom il-kriterji ta’ filtrazzjoni stabbiliti mid-dritt nazzjonali jidhru li jirriflettu fil-parti l-kbira s-sitwazzjonijiet previsti fl-eċċezzjonijiet ta’ CILFIT. Fil-fatt, it-tliet xenarji speċifiċi elenkati fl-Artikolu 367a taż-ZPP – kwistjonijiet ta’ liġi li dwarhom (i) “id-deċiżjoni tal-qorti tat-tieni istanza tiddevja mill-ġurisprudenza tal-Qorti Suprema”, (ii) “ma teżisti l-ebda ġurisprudenza tal-Qorti Suprema, b’mod partikolari jekk il-ġurisprudenza tal-qrati superjuri ma tkunx uniformi”, u (iii) il-“ġurisprudenza tal-Qorti Suprema ma hijiex uniformi” – essenzjalment ikopru l-eċċezzjonijiet tal-acte clair u tal-acte éclairé.
119. Konsegwentement, jekk wieħed japplika dawn il-kriterji ta’ filtrazzjoni, kif għidt, b’kontribut solidu tal-prinċipju ta’ ekwivalenza, il-qorti nazzjonali tikkonforma de facto mal-ġurisprudenza CILFIT. Wara kollox, huwa ovvju li l-Artikolu 267 TFUE ma jistax ikollu l-effett li jiddisswadi lill-qrati nazzjonali tal-aħħar istanza milli jikkonċentraw, fil-parti l-kbira, fuq kwistjonijiet li, kif jindika l-Artikolu 367a taż-ZPP, huma “importanti biex tiġi żgurata ċ-ċertezza legali, l-applikazzjoni uniformi tad-dritt jew l-iżvilupp tad-dritt mill-ġurisprudenza”.
120. Kif imsemmi fil-parti introduttiva ta’ dawn il-konklużjonijiet, il-mekkaniżmi ta’ filtrazzjoni jsegwu għanijiet leġittimi ta’ interess ġenerali. Interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni fis-sens li jobbliga lill-qrati nazzjonali jħallu mhux applikati r-regoli nazzjonali li jipprevedu tali mekkaniżmu kull darba li kwistjoni ta’ dritt tal-Unjoni titqajjem b’mod validu quddiemhom jidhirli li tmur lil hinn minn dak li huwa, fil-parti l-kbira tal-każijiet, meħtieġ u suffiċjenti sabiex jinżamm l-effett utli tal-Artikolu 267 TFUE.
121. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, nipproponi li l-Qorti tal-Ġustizzja tirrispondi għall-ewwel domanda fis-sens li t-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE jipprekludi dispożizzjoni jew prattika nazzjonali skont liema, fil-kuntest ta’ proċedura dwar l-awtorizzazzjoni sabiex jiġi ppreżentat appell fuq punt ta’ liġi, qorti nazzjonali tal-aħħar istanza ma hijiex obbligata tikkunsidra jekk hijiex meħtieġa tressaq talba għal deċiżjoni preliminari, meta parti tkun qajmet b’mod korrett kwistjoni ġenwina tad-dritt tal-Unjoni, billi tissostanzja l-argumenti tagħha dwar l-eżistenza ta’ interpretazzjoni waħda jew iktar suffiċjentement plawżibbli tad-dispożizzjonijiet rilevanti tad-dritt tal-Unjoni, u tkun stiednet espressament lill-qorti nazzjonali sabiex tagħmel rinviju għal deċiżjoni preliminari. Huma l-qrati nazzjonali li għandhom jinterpretaw ir-regoli proċedurali rilevanti b’mod li jippermettu li dawk ir-regoli, sa fejn ikun possibbli, jiżguraw il-konformità mad-dritt tal-Unjoni.
B. Fuq it‑tieni domanda preliminari
122. Permezz tat-tieni domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi jekk l-Artikolu 267 TFUE, moqri fid-dawl tat-tieni paragrafu tal-Artikolu 47 tal-Karta, għandux jiġi interpretat fis-sens li deċiżjoni li tiċħad it-talba ta’ parti intiża biex tiġi awtorizzata tippreżenta appell quddiem qorti tal-aħħar istanza tikkostitwixxix deċiżjoni ġudizzjarja li għandha tindika l-motivi għalfejn ma ntlaqatx it-talba tal-parti intiża biex tiġi adita l-Qorti tal-Ġustizzja b’rinviju għal deċiżjoni preliminari.
123. Kif spjegat, meta kwistjoni ta’ interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni titqajjem debitament quddiem qorti nazzjonali tal-aħħar istanza, it-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE jimponi fuq din il-qorti l-obbligu li tivverifika jekk jiskattax l-obbligu ta’ rinviju tagħha. Dan ifisser li deċiżjoni ta’ tali qorti li, billi tirrifjuta li tawtorizza appell, ittemm il-proċedura ta’ appell mingħajr ma tkun għamlet rinviju skont l-Artikolu 267 TFUE, hija deċiżjoni ta’ natura ġudizzjarja li teżiġi – kif qalet il-Qorti tal-Ġustizzja fil-punt 51 tas-sentenza Consorzio – motivazzjoni għalfejn din qieset li “d-domanda dwar id-dritt tal-Unjoni li tqajmet ma hijiex rilevanti għas-soluzzjoni tat-tilwima, jew li l-interpretazzjoni tad-dispożizzjoni kkonċernata tad-dritt tal‑Unjoni hija bbażata fuq il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, jew inkella, fl‑assenza ta’ tali ġurisprudenza, li l-interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni kienet tant ovvja […] li ma kienet tħalli lok għal ebda dubju raġonevoli”.
124. F’din il-kawża, il-partijiet li ppreżentaw osservazzjonijiet iddiskutew fit-tul it-tip u l-livell ta’ dettall meħtieġ għall-motivazzjonijiet. Għalkemm din il-kwistjoni ma tqajmitx espressament mill-qorti tar-rinviju, jiena tal-fehma li din il-kawża toffri opportunità tajba sabiex jiġu offruti xi riflessjonijiet f’dan ir-rigward.
125. Huwa importanti li nibda billi nenfasizza li l-Qorti tal-Ġustizzja ddeduċiet l-obbligu ta’ motivazzjoni mill-Artikolu 267 TFUE moqri fid-dawl tat-tieni paragrafu tal-Artikolu 47 tal-Karta. Din id-dispożizzjoni tiggarantixxi d-dritt għal smigħ xieraq, dritt li jirriżulta wkoll mit-tradizzjonijiet kostituzzjonali komuni għall-Istati Membri u li jikkorrispondi mal-Artikolu 6(1) tal‑KEDB (84).
126. Kif iddeċidiet b’mod konsistenti l-Qorti tal-Ġustizzja, ir-rispett tad-dritt għal smigħ xieraq jeżiġi li d-deċiżjonijiet ġudizzjarji definittivi kollha jkunu mmotivati sabiex parti tkun tista’ tifhem ir-raġunijiet għalfejn ittieħdet deċiżjoni fil-konfront tagħha, b’tali mod li din il-parti tkun tista’ tikkunsidra li tagħmel użu mir-rimedji ġudizzjarji li jistgħu jkunu disponibbli (85). Barra minn hekk, b’mod iktar indirett, id-dritt għal deċiżjoni mmotivata “jservi wkoll il-prinċipju ġenerali […] li jipproteġi lill-individwu mill-arbitrarjetà billi juri lill-partijiet li nstemgħu u jobbliga lill-qorti tibbaża d-deċiżjoni tagħha fuq raġunijiet oġġettivi” (86).
127. Skont dawn l-għanijiet, il-Qorti tal-Ġustizzja ppreċiżat li “l-portata tad-dmir ta’ motivazzjoni tista’ tvarja skont in-natura tad-deċiżjoni ġudizzjarja inkwistjoni u għandha tiġi eżaminata, fid-dawl tal-proċedura meqjusa b’mod globali u fid-dawl taċ-ċirkustanzi rilevanti kollha, filwaqt li jittieħdu inkunsiderazzjoni l-garanziji proċedurali involuti f’din id-deċiżjoni” (87).
128. Nifhem li deċiżjoni ta’ ċaħda ta’ awtorizzazzjoni għal appell hija att li, fl-interess tal-ekonomija u tal-effikaċja tal-proċedura, jista’ jittratta kawża b’mod pjuttost sommarju u standardizzat. Għaldaqstant, ma naħsibx li hija għandha tinkludi motivazzjoni li tinkludi riferimenti għall-fatti, għall-kuntest ġuridiku u għad-diversi aggravji tal-appell. Fil-fehma tiegħi, skont l-Artikolu 267 TFUE, għandu normalment ikun biżżejjed għall-qorti nazzjonali (i) li tindika espressament l-eċċezzjoni ta’ CILFIT invokata u ii) li tipprovdi spjegazzjoni konċiża dwar ir-raġuni għalfejn din l-eċċezzjoni tqieset li hija applikabbli (88). Pereżempju, meta teżisti ġurisprudenza stabbilita sew, riferiment sempliċi għal din il-ġurisprudenza għandu normalment ikun biżżejjed, b’mod partikolari meta parti ma tispjegax fid-dettall għalfejn deroga minnha tkun iġġustifikata.
129. Evidentement, il-qrati nazzjonali ma jistgħux ikunu meħtieġa jittrattaw b’mod eżawrjenti u wieħed wieħed l-argumenti kollha mressqa mill-parti li qajmet il-kwistjoni tad-dritt tal-Unjoni (89). Fil-fatt, ir-raġunament segwit minn tali qrati jista’, f’ċerti ċirkustanzi, ikun ukoll impliċitu (90). Dan jista’ jkun il-każ, pereżempju, meta l-appell tal-parti jkun inammissibbli jew manifestament infondat (91), meta l-motivi invokati sabiex jiġġustifikaw rinviju jkunu vagi jew ġeneriċi (92) jew meta r-raġunijiet għal ċaħda jkunu jistgħu jiġu dedotti b’mod ċar mill-motivi esposti fil-bqija tas-sentenza jew mid-deċiżjonijiet tal-qrati inferjuri (93).
130. B’kuntrast, ma jistax jiġi eskluż li, f’ċerti ċirkustanzi partikolari, huwa neċessarju livell ta’ dettall ogħla (94). Dan jista’ jkun il-każ, pereżempju, meta l-parti tkun enfasizzat l-eżistenza ta’ ġurisprudenza diverġenti fl-Unjoni jew differenzi sinjifikattivi fil-verżjonijiet lingwistiċi differenti tad-dispożizzjonijiet rilevanti.
131. Dak li huwa kruċjali f’dan ir-rigward hu jekk l-appellanti humiex f’pożizzjoni li jifhmu r-raġunijiet għalfejn l-istedina tagħhom sabiex jadixxu lill-Qorti tal-Ġustizzja ġietx miċħuda u jekk il-qrati li jistgħu jiġu aditi minn dawn l-appellanti jistgħux effettivament jiddeċiedu dwar l-ilmenti tagħhom. Wieħed ma għandux jinsa li, anki jekk id-deċiżjonijiet ta’ qorti tal-aħħar istanza ma jistgħux, bħala prinċipju, ikunu s-suġġett ta’ appell, jista’ fil-fatt ikun hemm rimedji oħra li jistgħu potenzjalment jintużaw kontra ksur possibbli tat-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE.
132. Minn naħa, l-appellant jista’, meta l-kundizzjonijiet xierqa jkunu ssodisfatti, iressaq azzjoni għal dikjarazzjoni ta’ responsabbiltà tal-Istat quddiem il-qrati nazzjonali (95). Min-naħa l-oħra, il-Kummissjoni (jew Stati Membri oħra) tista’ tippreżenta rikors għal nuqqas ta’ twettiq ta’ obbligu skont l-Artikoli 258 sa 260 TFUE, quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja, kontra l-Istat Membru meqjus li naqas milli jwettaq obbligu (96).
133. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, jiena tal-fehma li l-Artikolu 267 TFUE, moqri fid-dawl tat-tieni paragrafu tal-Artikolu 47 tal-Karta, għandu jiġi interpretat fis-sens li deċiżjoni ta’ qorti tal-aħħar istanza li tiċħad l-awtorizzazzjoni li jiġi ppreżentat appell u ttemm il-proċedura, minkejja li l-appellant ikun qajjem b’mod validu kwistjoni ta’ interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni, hija deċiżjoni ġudizzjarja li teżiġi motivazzjoni li għaliha din il-qorti qieset li l-obbligu tagħha ta’ rinviju skont l-Artikolu 267 TFUE ma kienx attivat. Il-portata tal-obbligu ta’ motivazzjoni tvarja skont iċ-ċirkustanzi rilevanti.
V. Konklużjonijiet
134. Bħala konklużjoni, nipproponi li l-Qorti tal-Ġustizzja tirrispondi għad-domanda preliminari magħmula mill-Vrhovno sodišče (il-Qorti Suprema, is-Slovenja) kif ġej:
(1) It-tielet paragrafu tal-Artikolu 267 TFUE jipprekludi dispożizzjoni jew prattika nazzjonali li skont din, fil-kuntest ta’ proċedura dwar l-awtorizzazzjoni sabiex jiġi ppreżentat appell fuq punt ta’ liġi, qorti nazzjonali tal-aħħar istanza ma hijiex obbligata tikkunsidra jekk hijiex meħtieġa li tressaq rinviju għal deċiżjoni preliminari, meta parti tkun qajmet b’mod korrett kwistjoni ġenwina tad-dritt tal-Unjoni, billi tissostanzja l-argumenti tagħha dwar l-eżistenza ta’ interpretazzjoni waħda jew iktar suffiċjentement plawżibbli tad-dispożizzjonijiet rilevanti tad-dritt tal-Unjoni, u tkun stiednet espressament lill-qorti nazzjonali sabiex tressaq rinviju għal deċiżjoni preliminari. Huma l-qrati nazzjonali li għandhom jinterpretaw ir-regoli proċedurali rilevanti b’mod li jippermettu lil dawk ir-regoli, sa fejn ikun possibbli, li jiżguraw il-konformità mad-dritt tal-Unjoni.
(2) Skont l-Artikolu 267 TFUE, moqri fid-dawl tat-tieni paragrafu tal-Artikolu 47 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea, deċiżjoni ta’ qorti tal-aħħar istanza li tiċħad l-awtorizzazzjoni li jiġi ppreżentat appell u li ttemm il-proċeduri, minkejja li r-rikorrent ikun qajjem b’mod validu kwistjoni ta’ interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni, hija deċiżjoni ġudizzjarja li teżiġi motivazzjoni għalfejn din il-qorti qieset li l-obbligu tagħha li tressaq rinviju għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikolu 267 TFUE ma kienx attivat. Il-portata tal-obbligu ta’ motivazzjoni tvarja skont iċ-ċirkustanzi rilevanti.