Language of document :

18. aprillil 2007 esitatud hagi - Toshiba versus komisjon

(Kohtuasi T-113/07)

Kohtumenetluse keel: inglise

Pooled

Hageja: Toshiba Corp. (Tokio, Jaapan) (esindajad: solicitor J. MacLennan, advokaadid A. Schulz ja J. Borum)

Kostja: Euroopa Ühenduste Komisjon

Hageja nõuded

tühistada komisjoni 24. jaanuari 2007. aasta otsus - juhtum COMP/F/38.899 - Gaasisolatsiooni lülitusseadmed; või

tühistada komisjoni otsus selle Toshibat puudutavas osas; või

muuta otsuse artikleid 1 ja 2, tühistades või vähendades oluliselt Toshibale määratud trahvi, ja

mõista komisjonilt välja kohtukulud ja pangagarantii seadmisega seonduvad kulud.

Väited ja peamised argumendid

Hageja esitas EÜ artiklite 230 ja 229 alusel tühistamishagi komisjoni 24. jaanuari 2007. aasta otsuse (juhtum COMP/F/38.899 - Gaasisolatsiooni lülitusseadmed - K (2006) 6762 lõplik) peale, milles komisjon mõistis hageja teiste ettevõtjate hulgas süüdi EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumises ja alates 1. jaanuarist 1994 ka EMP lepingu artikli 53 rikkumises kartellikokkulepete sõlmimise ja kooskõlastatud tegevuse tõttu gaasisolatsiooni lülitusseadmete valdkonnas, mis seisnes: a) turu jagamises, b) kvootide jagamises ja vastavate turuosade säilitamises, c) individuaalsete gaasisolatsiooni lülitusseadmeid hõlmavate projektide jagamises määratud tootjatele (pakkumustega seonduv pettus) ja nimetatud projektide pakkumismenetlusega manipuleerimises, d) hindade kindlaksmääramises, e) kokkulepetes öelda üles litsentsilepingud nendega, kes pole kartelli liikmed, ja f) tundliku sisuga turuinformatsiooni vahetamises. Teise võimalusena palub hageja talle määratud trahvi tühistamist või vähendamist.

Hageja väitel näib komisjon olevat rajanud oma seisukohad kolmele kokkuleppele, millest ta on järeldanud, et tegemist on ülemaailmse kartelliga. Isegi kui see oleks tõsi, leiab hageja, et komisjonil puudub pädevus niisuguse käitumise suhtes, mis võib piirata konkurentsi väljaspool EMP­d.

Hageja väidab, et komisjon ei ole piisavalt tõendanud, et hageja osales mõnes kokkuleppes või kooskõlastatud tegevuses, mille eesmärk oli Euroopas mitte müüa, või et Euroopa gaasisolatsiooni lülitusseadmete pakkujad kompenseerisid Jaapani äriühingutele selle, et nad ei tuleks Euroopa turule, kehtestades Euroopa projektidele "GQ"1 kvoodid. Hageja lisab veel, et komisjon tugines kinnituseks tõenditele, mis olid kaudsed, ebaselged ja kinnitamata ning koosnesid peamiselt koostööd tegeva ettevõtja suulistest avaldustest; lisaks jättis komisjon tähelepanuta süüdistavate avalduste ümberlükkamiseks esitatud tõendid.

Eitamata, et ta osales "GQ kokkuleppes", kinnitab hageja, et kõnealune kokkulepe oli ülemaailmse ulatusega, mis ei hõlmanud Euroopat ja mille suhtes komisjonil puudub pädevus. Hageja väidab, et komisjon keskendas tema suhtes antava õigusliku hinnangu täielikult küsimusele sellest, kas oli tegemist "ühise seisukohaga" (et jaapanlased hoiduvad Euroopa turule tulemisest ning Euroopa äriühingud hoiduvad samaselt Jaapanis konkureerimisest) ja kas teatud Euroopa projektid suunati süstemaatiliselt Jaapani äriühingutele või lisati "ühise seisukoha" alusel Euroopa "GQ"­sse. Hageja väidab, et seetõttu ei ole komisjon tõendanud, et hagejat tuleb pidada vastutavaks reas rikkumistes Euroopa tasemel, ning komisjon on teinud ilmse hindamisvea.

Hageja väidab veel, et vaidlustatud otsusega on rikutud menetlusnorme. Ta leiab, et komisjon rikkus tema kaitseõigust sellega, et ei esitanud asjakohast põhjendust, ei võimaldanud tal tõenditega tutvuda ja moonutas tõendeid.

Teise võimalusena väidab hageja, et komisjoni viga vastutuse jaotamisel Euroopa ja Jaapani äriühingute vahel tekitas vea ka otsuse adressaatidele määratud trahvide arvutamise meetodis. Hageja kinnitab sellega seoses, et komisjon ei hinnanud rikkumise raskust või kestvust õigesti ja seetõttu diskrimineeris ta hagejat.

____________

1 - "G" tähendab "gear" (seade) ja "Q" tähendab "quota" (kvoot).