Language of document :

TIESAS SPRIEDUMS (astotā palāta)

2011. gada 18. maijā (*)

Kopējais muitas tarifs – Kombinētā nomenklatūra – Tarifu klasifikācija – Elektriskie savienotājelementi – Apakšpozīcija 8536 69 – Kontaktdakšas un rozetes

Lieta C‑423/10

par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši LESD 267. pantam, ko Finanzgericht Düsseldorf (Vācija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2010. gada 11. augustā un kas Tiesā reģistrēts 2010. gada 27. augustā, tiesvedībā

Delphi Deutschland GmbH

pret

Hauptzollamt Düsseldorf.

TIESA (astotā palāta)

šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. Šīmans [K. Schiemann], tiesneši K. Toadere [C. Toader] un A. Prehala [A. Prechal] (referente),

ģenerāladvokāts J. Mazaks [J. Mazák],

sekretārs A. Kalots Eskobars [A. Calot Escobar],

ņemot vērā rakstveida procesu,

ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:

–        Delphi Deutschland GmbH vārdā – L. Harings [L. Harings], Rechtsanwalt,

–        Eiropas Komisijas vārdā – L. Bujona [L. Bouyon] un B. R. Kilmans [B.‑R. Killmann], pārstāvji,

ņemot vērā pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,

pasludina šo spriedumu.

Spriedums

1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt Kombinētās nomenklatūras (turpmāk tekstā – “KN”), kas ietverta Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 1. lpp.) I pielikumā, apakšpozīciju 8536 69. Saistībā ar 2005., 2006. un 2007. gadu šis pielikums attiecīgi tika aizvietots ar Komisijas 2004. gada 7. septembra Regulas (EK) Nr. 1810/2004 (OV L 327, 1. lpp.) pielikumu, Komisijas 2005. gada 27. oktobra Regulas (EK) Nr. 1719/2005 (OV L 286, 1. lpp.) pielikumu un Komisijas 2006. gada 17. oktobra Regulas (EK) Nr. 1549/2006 (OV L 301, 1. lpp.) pielikumu.

2        Šis lūgums ir iesniegts saistībā ar tiesvedību starp Delphi Deutschland GmbH (turpmāk tekstā – “Delphi Deutschland”), prasītāju pamata tiesvedībā, un Hauptzollamt Düsseldorf (Diseldorfas Galvenā muitas pārvalde), atbildētāju pamata prāvā, par elektrisko savienotājelementu muitas tarifa klasifikāciju.

 Atbilstošās tiesību normas

3        Tās KN redakcijas, kas izriet no Regulas Nr. 1810/2004, otrajā daļā ir iekļauta XVI sadaļa, kuras nosaukums ir “Mehānismi un mehāniskas ierīces; elektroiekārtas; to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi”.

4        Šajā XVI sadaļā ir 85. nodaļa ar nosaukumu “Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi”. Šajā nodaļā tostarp ir šāda pozīcija un apakšpozīcijas:

“8536

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citas uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1000 V;

[..]

 
 

Spuldžu ietveres, kontaktdakšas un rozetes;

8536 61

Spuldžu ietveres;

[..]

 

8536 69

Citādi;

8536 69 10

Koaksiālajiem kabeļiem;

8536 69 30

iespiedshēmasplatēm;

8536 69 90

citādi

5        Šajā sadaļā ir arī šādas apakšpozīcijas:

“8536 90

Cita aparatūra

[..]

 

8536 90 10

Ierīces vadu un kabeļu savienošanai”

6        Apakšpozīcijas, kas izklāstītas šī sprieduma 4. un 5. punktā, ir tādas pašas KN redakcijā, kas izriet no Regulas Nr. 1719/2005 un Regulas Nr. 1549/2006, kā arī no Komisijas 2007. gada 20. septembra Regulas (EK) Nr. 1214/2007 (OV L 286, 1. lpp.).

7        Saskaņā ar Regulas Nr. 2658/87 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta otro ievilkumu Komisija izstrādā paskaidrojošas piezīmes par KN, kuras tā regulāri publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. 2006. gada 28. februārī publicētajās paskaidrojošajās piezīmēs (OV C 50, 1. lpp.), kurās ir norāde uz 2005. gada KN, kura ir ietverta Regulā Nr. 1810/2004, pozīcijām un apakšpozīcijām, nav nekādu paskaidrojošu piezīmju par apakšpozīciju 8536 69.

8        Taču 2008. gada 30. maijā publicētajās paskaidrojošajās piezīmēs (OV C 133, 1. lpp.), kurās ir norāde uz 2008. gada KN, kura ir ietverta Regulā Nr. 1214/2007, pozīcijām un apakšpozīcijām, saistībā ar apakšpozīcijām no 8536 69 10 līdz 8536 69 90 ir precizēts:

“Šajās apakšpozīcijās ietilpst elektromehāniskas kontaktdakšas un kontaktrozetes, ar ko, pievienoto kontaktdakšu vienkārši ievietojot pievienotajā kontaktrozetē, var veidot vairākus pieslēgumus vienlaikus, piemēram, starp ierīcēm, kabeļiem un savienotājplatēm.

Savienotājiem abās pusēs var būt vai nu kontaktdakša, vai kontaktligzda abās pusēs, vai kontaktdakša vai kontaktligzda vienā pusē un cita savienotājierīce otrā (piemēram, spaile, skava, lodējums vai skrūve).

Šajās apakšpozīcijās ietilpst arī tādi ražojumi, kas sastāv no kontaktdakšas un kontaktrozetes (divas detaļas). Kontaktdakša un kontaktrozete sastāv no vienas kontaktrozetes un vienas cita veida savienotājierīces.

Šajā apakšpozīcijā neietilpst savienojumi vai savienotājelementi, ar kuriem elektrosavienojumu var izveidot, izmantojot citus paņēmienus (piemēram, spaile, skrūve, lodējums vai skavas). Tie ietilpst 8536 90. apakšpozīcijā.”

 Pamata prāva un prejudiciālais jautājums

9        No lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu izriet, ka Delphi Deutschland, uzņēmums apakšuzņēmējs automobiļu nozarē, ir ievedis kā “terminals” marķētus elektriskos savienotājelementus, ko tas iedalījis “female terminals” (plakanveida kontaktligzdas) un “male terminals” (plakanveida kontaktdakšas). No štancēta metāla (varš, misiņš, lokšņu tērauds) izgatavotajām precēm nebija izolācijas. Daļēji ar transportēšanu saistītu apsvērumu dēļ tās atradās uz metāla lentām, no kurām tās tika nogrieztas lietošanai.

10      Pie savienotājelementiem to turpmākas lietošanas gaitā tika piestiprināti (Crimp) nepieciešamie kabeļi. Šajā ziņā kabelis tika cieši savienots ar attiecīgo savienotājelementu, saliecot uz āru izvirzītās metāla plāksnes katra savienotājelementa galā ap kabeli un pēc tam saspiežot kopā. Pēc tam “female terminals” un “male terminals” tika attiecīgi iemontētas divos savstarpēji atbilstošos plastmasas apvalkos (“female connector” un “male connector”). Šajā nolūkā savienotājelementi plastmasas apvalkos tika piestiprināti ar īpašu plastmasas elementu. Vairumam plastmasas apvalku arī kabelis tiek piestiprināts ar citu īpašu plastmasas elementu. Papildus tam kabeli un apvalkus var arī izolēt. Kabeļus, kurus savieno minētie savstarpēji atbilstošie plastmasas apvalki, var ātri un droši savienot un pēc tam atvienot.

11      Divu kabeļu, pie kuriem attiecīgi ir piestiprināti savstarpēji atbilstošie “female terminals” un “male terminals”, elektrisko savienojumu arī ar šiem savienotājelementiem var radīt ātri un droši un pēc tam atvienot. Proti, “female terminals” ir tā veidotas, ka tās pilnībā apņem “male terminals” līdz elementam, kas domāts attiecīgi izmantotā kabeļa piestiprināšanas savienojumam, turklāt tās fiksējas un līdz ar to rodas drošs elektrisks savienojums. Tomēr tādējādi radīts elektrisks savienojums parasti ir praktiski izmantojams tikai tad, ja abi savienotājelementi ir izolēti.

12      Delphi Deutschland 2007. gada 7. decembrī Hauptzollamt Düsseldorf lidostas muitas birojā savienotājelementus un kontaktelementus deklarēja KN apakšpozīcijā 8536 90 10 laišanai brīvā apgrozībā bez muitas nodokļu maksāšanas.

13      Attiecīgās preces bija daudzkontaktu savienojuma dakšas, kas sastāv no paralēli novietotām metāla kniedēm, kurām viens gals ir zelta krāsā. Iepakošanas un transportēšanas nolūkos metāla kniedes bija piestiprinātas pie perforētas metāla lentas. Metāla kniedes bija domātas elektriskā savienojuma radīšanai pie sprieguma, kas ir mazāks par 1000 V, un nebija paredzētas koaksiāliem kabeļiem, iespiedshēmu platēm vai lidmašīnām.

14      Pamatojoties uz veikto analīzi, Hauptzollamt Düsseldorf uzskatīja, ka attiecīgās preces ir jākvalificē KN apakšpozīcijā 8536 69 90. Tādēļ tā ar 2008. gada 2. un 20. maija, kā arī 1. un 30. augusta lēmumiem piedzina muitas nodokli kopumā EUR 112 823,62 apmērā.

15      Delphi Deutschland par šiem lēmumiem iesniedza sūdzību, kuru Hauptzollamt Düsseldorf ar 2009. gada 28. maija lēmumiem noraidīja kā nepamatotu.

16      Izskatot strīdu starp Delphi Deutschland un Hauptzollamt Düsseldorf, Finanzgericht Düsseldorf uzdod jautājumu, vai KN apakšpozīcija 8536 69 aptver arī savienotājelementus, par kuriem ir runa pamata prāvā.

17      Pirmkārt, iesniedzējtiesa uzskata, ka, tā kā saistībā ar vācu valodas teksta KN apakšpozīciju 8536 69 un apakšnosaukumu, kurā ietilpst šī apakšpozīcija, proti, “Elektrisko spuldžu ietveres, kontaktdakšas, rozetes”, šajā apakšnosaukumā ir izmantots termins “Steckvorrichtungen”, klasificēšana apakšpozīcijā 8536 69 90 ir pareiza tiktāl, ciktāl elektrisks savienojums starp diviem kabeļiem var tikt radīts, savstarpēji saspraužot kopā atbilstošus savienotājelementus.

18      Otrkārt, iesniedzējtiesa konstatē, ka angļu un franču tekstos saistībā ar KN apakšpozīciju 8536 69 tiek attiecīgi izmantoti termini “plugs and sockets” un “fiches et prises de courant”, kas drīzāk atbilst kontaktdakšām un kontaktligzdām.

19      Tomēr minētajām kontaktdakšām un kontaktligzdām parasti ir arī jānodrošina pieslēguma izolācija savienojuma vietā, bet savienotājelementi, par kuriem ir runa pamata prāvā, to nenodrošina. Turklāt strīdīgie savienotājelementi, lai gan ar tiem var tikt radīts elektrisks savienojums ar kontaktdakšu, ir tikai sastāvdaļa, kuru prasītāja pamata prāvā pēc tam izmanto kontaktdakšu un kontaktligzdu ražošanā.

20      Uzskatot, ka tās izskatāmā strīda atrisināšanai ir nepieciešama KN pozīcijas 8536 69 interpretācija, Finanzgericht Düsseldorf nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:

“Vai [lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu] precīzi aprakstītie elektriskie savienotājelementi ietilpst [KN] apakšpozīcijā 8536 69?”

 Par prejudiciālo jautājumu

21      Vispirms ir jāatgādina, ka, ja Tiesai ir jāsniedz prejudiciāls nolēmums tarifu klasifikācijas jomā, tās uzdevums ir valsts tiesai izskaidrot kritērijus, kuru lietojums tai ļaus attiecīgās preces pareizi klasificēt KN, nevis veikt šo klasifikāciju pašai, īpaši tādēļ, ka Tiesas rīcībā nav visas šim uzdevumam nepieciešamās informācijas. Tādējādi valsts tiesa katrā ziņā ir labākā pozīcijā, lai veiktu šo uzdevumu (Tiesas 2010. gada 28. oktobra spriedums lietā C‑423/09 X, Krājums, I‑0000. lpp., 14. punkts un tajā minētā judikatūra).

22      Tomēr, ņemot vērā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu sniegtos skaidrojumus, kādi tie tostarp ir izklāstīti šī sprieduma 19. punktā, ir jāuzskata, ka iesniedzējtiesa būtībā jautā, vai KN apakšpozīcija 8536 69 ir jāinterpretē tādējādi, ka tādi elektriskie savienotājelementi, par kādiem ir runa pamata prāvā, neietilpst minētajā apakšpozīcijā, jo tie nenodrošina pieslēguma izolāciju savienojuma vietā vai arī ir tikai daļa no kontaktdakšām un kontaktligzdām, kas tiek izgatavotas pēc tam.

23      No pastāvīgās judikatūras izriet, ka, lai nodrošinātu tiesisko drošību un lai būtu vieglāk veikt kontroli, izšķirošais kritērijs preču tarifu klasifikācijā kopumā ir to objektīvās īpašības un pazīmes, kas ir norādītas KN pozīcijas aprakstā un iedaļas vai nodaļas piezīmēs (it īpaši skat. iepriekš minēto spriedumu lietā X, 15. punkts un tajā minētā judikatūra).

24      Paskaidrojošās piezīmes, ko attiecībā uz KN ir izstrādājusi Eiropas Komisija un ko attiecībā uz Harmonizēto sistēmu ir izstrādājusi Pasaules Muitas organizācija, ir svarīgas dažādu tarifu pozīciju piemērojamības interpretācijā, lai arī tām nav juridiski saistoša spēka (iepriekš minētais spriedums lietā X, 16. punkts un tajā minētā judikatūra).

25      Ir jānorāda, ka KN apakšpozīcijas 8536 69 formulējums ir “citādi”. Tomēr, kā izriet no KN apakšpozīcijas 8536 61 un apakšpozīcijas 8536 69, kā arī no apakšnosaukuma, kurš seko pirms šīm divām apakšpozīcijām, KN apakšpozīcija 8536 69 faktiski attiecas uz precēm, kas vācu valodā kvalificētas kā “Steckvorrichtungen”, angļu valodā kā “plugs and sockets” un franču valodā kā “fiches et prises de courant”.

26      Saistībā ar KN apakšpozīcijas 8536 69 apjoma interpretāciju, ir jāņem vērā arī citas paskaidrojošās piezīmes, pat ja tās norāda uz tādas KN versijas, kas izriet no Regulas Nr. 1214/2007, apakšpozīcijām no 8536 69 10 līdz 8536 69 90. Tā kā šo apakšpozīciju formulējums ir identisks tādu pašu KN, kas izriet no Regulas Nr. 1810/2004, Regulas Nr. 1719/2005 un Regulas Nr. 1549/2006, apakšpozīciju formulējumam, principā šīm pēdējām minētajām apakšpozīcijām nav jāpiešķir cita nozīme salīdzinājumā ar to, kāda, ņemot vērā paskaidrojošās piezīmes, ir jāpiešķir pirmajām apakšpozīcijām.

27      No paskaidrojošajām piezīmēm par KN apakšpozīcijām no 8536 69 10 līdz 8536 69 90, it īpaši no to pirmās daļas, izriet, ka šīs apakšpozīcijas ir jāinterpretē tādējādi, ka tajās ietilpst elektromehāniskas kontaktdakšas un kontaktrozetes, ar kurām, pievienoto kontaktdakšu (vīrišķais savienotājs) vienkārši ievietojot pievienotajā kontaktrozetē (sievišķais savienotājs), var veidot vairākus pieslēgumus vienlaikus, piemēram, starp ierīcēm, kabeļiem un savienotājplatēm.

28      No tā izriet, ka preču, kuras ietilpst KN apakšpozīcijā 8536 69, objektīvās īpašības un pazīmes izpaužas – kā par to liecina to formulējums un saskaņā ar paskaidrojošajām piezīmēm – tādējādi, ka tās ļauj veikt diezgan specifisku elektrisku savienojumu, proti, kontaktdakšu (vīrišķais savienotājs) vienkārši ievietojot pievienotajā kontaktrozetē (sievišķais savienotājs).

29      Tā kā preces ļauj veikt šīs darbības šādi, ir jāuzskata, ka tās ietilpst KN apakšpozīcijā 8536 69, un pats par sevi nav svarīgi, ka šīs pašas preces nenodrošina pieslēguma izolāciju savienojuma vietā vai ka tās ir tikai daļa no kontaktdakšām un kontaktligzdām, kas tiek izgatavotas pēc tam. Tā kā minētajā apakšpozīcijā nav nekādas norādes uz šādiem apstākļiem, no tā ir jāsecina, ka tiem nav nekādas nozīmes saistībā ar šo preču muitas tarifa klasificēšanu (pēc analoģijas skat. Tiesas 1989. gada 25. maija spriedumu lietā 40/88 Weber, Recueil, 1395. lpp., 16. punkts, un iepriekš minēto spriedumu lietā X, 34. punkts).

30      Tādēļ uz uzdoto jautājumu ir jāatbild, ka KN, kura saistībā ar 2005., 2006. un 2007. gadu grozīta attiecīgi ar Regulām Nr. 1810/2004, Nr. 1719/2005 un Nr. 1549/2006, apakšpozīcija 8536 69 ir jāinterpretē tādējādi, ka tādi elektriskie savienotājelementi, par kādiem ir runa pamata prāvā, nav izslēgti no minētās apakšpozīcijas tādēļ, ka tie nenodrošina pieslēguma izolāciju savienojuma vietā vai ir tikai daļa no kontaktdakšām un kontaktligzdām, kas tiek izgatavotas pēc tam, jo tie savukārt ļauj elektriski saslēgt aparatūru, kabeļus, iespiedshēmasplates utt., kontaktdakšu (vīrišķais savienotājs) vienkārši ievietojot pievienotajā kontaktrozetē (sievišķais savienotājs).

 Par tiesāšanās izdevumiem

31      Attiecībā uz pamata lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās izdevumiem. Izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku izdevumi, nav atlīdzināmi.

Ar šādu pamatojumu Tiesa (astotā palāta) nospriež:

Kombinētās nomenklatūras apakšpozīcija 8536 69, kas ietverta Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu, kura saistībā ar 2005., 2006. un 2007. gadu grozīta attiecīgi ar Komisijas 2004. gada 7. septembra Regulu (EK) Nr. 1810/2004, Komisijas 2005. gada 27. oktobra Regulu (EK) Nr. 1719/2005 un Komisijas 2006. gada 17. oktobra Regulu (EK) Nr. 1549/2006, I pielikumā, ir jāinterpretē tādējādi, ka tādi elektriskie savienotājelementi, par kādiem ir runa pamata prāvā, nav izslēgti no minētās apakšpozīcijas tādēļ, ka tie nenodrošina pieslēguma izolāciju savienojuma vietā vai ir tikai daļa no kontaktdakšām un kontaktligzdām, kas tiek izgatavotas pēc tam, jo tie savukārt ļauj elektriski saslēgt aparatūru, kabeļus, iespiedshēmasplates utt., kontaktdakšu (vīrišķais savienotājs) vienkārši ievietojot pievienotajā kontaktrozetē (sievišķais savienotājs).

[Paraksti]


* Tiesvedības valoda – vācu.