Language of document : ECLI:EU:T:2014:994

Věc T‑240/13

(zveřejnění formou výňatků)

Aldi Einkauf GmbH & Co. OHG

v.

Úřad pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) (OHIM)

„Ochranná známka Společenství – Námitkové řízení – Přihláška obrazové ochranné známky Společenství Alifoods – Starší mezinárodní slovní ochranná známka a starší slovní ochranná známka Společenství ALDI – Relativní důvod pro zamítnutí – Neexistence nebezpečí záměny – Neexistence podobnosti označení – Článek 8 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 207/2009 – Pravidlo 19 odst. 2 písm. a) bod ii) nařízení (ES) č. 2868/95“

Shrnutí – rozsudek Tribunálu (devátého senátu) ze dne 26. listopadu 2014

Ochranná známka Společenství – Vyjádření třetích stran a námitky – Skutečnosti, důkazy a vyjádření předložené na podporu námitek – Důkaz o existenci, platnosti a rozsahu ochrany starší mezinárodní ochranné známky – Výpis z databáze Úřadu týkající se mezinárodního zápisu s vyznačením Společenství – Vyloučení

[Nařízení Rady č. 207/2009, článek 152; nařízení Komise č. 2868/95, článek 1, pravidlo 19 odst. 2 písm. a) bod ii)]

Vzhledem k tomu, že Úřadu pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) nepřísluší spravovat mezinárodní zápisy a není orgánem, u něhož byla přihláška ochranné známky zapsána ve smyslu čl. 19 odst. 2 písm. a) bodu ii) nařízení č. 2868/95, kterým se provádí nařízení č. 40/94 o ochranné známce Společenství, výpis z databáze Úřadu předložený osobou, která podala námitky, nepředstavuje ve smyslu tohoto ustanovení důkaz o existenci, platnosti a rozsahu ochrany mezinárodní ochranné známky.

Toto posouzení podporuje teleologický výklad článku 152 nařízení č. 207/2009 o ochranné známce Společenství. Na základě tohoto článku se zveřejnění mezinárodního zápisu s vyznačením Evropského společenství netýká seznamu výrobků nebo služeb, pro které je ochrana požadována. Uvedený seznam Úřad nepřekládá, a je tedy k dispozici pouze ve třech jazycích, v nichž Světová organizace duševního vlastnictví (WIPO) zveřejnila mezinárodní zápis, a sice v angličtině, španělštině a francouzštině.

Pokud by taková informace zveřejněná Úřadem byla považována za dostatečnou jakožto důkaz o existenci, platnosti a rozsahu ochrany dotčené ochranné známky a mezinárodní zápis s vyznačením Společenství by byl v tomto ohledu považován za ochrannou známku Společenství, vyplývalo by z toho, že by tento mezinárodní zápis požíval přednostního zacházení. Vzhledem k tomu, že ve všech námitkových řízeních, včetně námitkových řízení vedených v jiném jazyce, než jsou jazyky, v nichž WIPO zveřejňuje mezinárodní zápisy, musí být dokumenty prokazující existenci starších práv k dispozici v jazyce řízení pro všechny typy uvedených práv, by totiž mezinárodní zápisy s vyznačením Společenství požívaly v tomto ohledu výjimky v případech, kdy by jazyk námitkového řízení byl jedním ze dvou dalších úředních jazyků Úřadu, a sice němčina či italština. V těchto případech by totiž seznam přihlášených výrobků nebo služeb nebyl k dispozici v jazyce řízení. Takové přednostní zacházení přitom nařízení č. 207/2009 ani nařízení č. 2868/95 nestanoví.

Kromě toho pokud by informace zveřejněná Úřadem byla považována za dostatečnou jakožto důkaz o existenci, platnosti a rozsahu ochrany dotčené ochranné známky pouze v námitkových řízeních, v nichž se jazyk řízení shoduje s jedním ze třech jazyků, v nichž WIPO zveřejňuje mezinárodní zápisy, taková situace by byla nejen v rozporu se zněním a výkladem dotčené právní úpravy, ale vytvářela by z právního hlediska nejistotu a nerovnost.

(viz body 28–31)