Language of document : ECLI:EU:T:2012:76

Spojené věci T-115/09 a T-116/09

Electrolux AB a

Whirlpool Europe BV

v.

Evropská komise

„Státní podpory – Podpora na restrukturalizaci pro výrobce velkých domácích elektrospotřebičů, kterou oznámila Francouzská republika – Rozhodnutí prohlašující podporu za slučitelnou se společným trhem při splnění podmínek – Zjevně nesprávná posouzení – Pokyny pro státní podpory na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích“

Shrnutí rozsudku

1.      Podpory poskytované státy – Zákaz – Výjimky – Posuzovací pravomoc Komise – Možnost přijmout Pokyny – Soudní přezkum – Omezení

[Článek. 87 odst. 3 písm. c) ES]

2.      Podpory poskytované státy – Zákaz – Výjimky – Podpory, které lze považovat za slučitelné se společným trhem – Podpory na restrukturalizaci podniků v obtížích – Podmínky – Vyrovnávací opatření k zabránění každému nadměrnému narušení hospodářské soutěže – Zohlednění převodu dceřiné společnosti podniku, k němuž došlo mnohem dříve – Zjevně nesprávné posouzení

(Článek 87 odst. 3 ES; sdělení Komise 2004/C 244/02)

3.      Podpory poskytované státy – Zákaz – Výjimky – Podpory, které lze považovat za slučitelné se společným trhem – Podpory na restrukturalizaci podniků v obtížích – Podmínky – Zohlednění kumulativního účinku starší podpory a nové podpory – Nezohlednění – Zjevně nesprávné posouzení

(Článek. 87 odst. 3 ES; sdělení Komise 2004/C 244/02)

1.      Komise má pro účely uplatnění čl. 87 odst. 3 písm. c) ES širokou posuzovací pravomoc, jejíž výkon zahrnuje komplexní ekonomická a sociální posouzení, která musí být uskutečněna v kontextu Společenství. Komise si kromě toho může uložit orientační pravidla pro výkon své posuzovací pravomoci přijetím aktů, jako jsou Pokyny pro státní podpory na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích, a to v rozsahu, v němž takové akty obsahují indikativní pravidla, jakým směrem bude tento orgán postupovat, a v němž se neodchylují od ustanovení Smlouvy.

Soudní přezkum výkonu posuzovací pravomoci, kterou má Komise pro účely uplatnění čl. 87 odst. 3 písm. c) ES, se omezuje na prověření, že byla dodržena procesní pravidla a pravidla týkající se odůvodnění, jakož i na přezkum věcné správnosti skutkových zjištění a neexistence nesprávného právního posouzení, zjevně nesprávného posouzení skutkového stavu nebo zneužití pravomoci. Tribunál musí kromě toho rovněž ověřit, zda požadavky, které si Komise stanovila v těchto Pokynech, byly splněny. Soudu Unie naproti tomu nepřísluší, aby namísto Komise provedl přezkum, který nikdy neprovedla, a aby odhadl závěry, ke kterým by na konci tohoto přezkumu dospěla.

(viz body 37–38, 40–42)

2.      Pokud jde o přijetí vyrovnávacích opatření v rámci poskytnutí podpory na restrukturalizaci, odstavce 38 až 40 Pokynů pro státní podpory na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích se týkají „zabránění každému nadměrnému narušení hospodářské soutěže“. Podle těchto ustanovení, na prvním místě, vyrovnávací opatření musí být přijata za účelem omezení nepříznivých účinků poskytnutí podpory na restrukturalizaci na hospodářskou soutěž a obchod (odstavec 38 Pokynů). Na druhém místě, tato opatření musí být „vhodná“ v tom smyslu, že nesmí vést ke zhoršení struktury trhu (odstavec 39 Pokynů). Na třetím místě, vyrovnávací opatření musí být „přiměřená“ rušivým účinkům podpory. V tomto ohledu musí být zaprvé provedena na trhu (trzích), kde bude mít dotčený podnik po restrukturalizaci významné postavení. Zadruhé, i když mohou být tato opatření provedena před nebo po poskytnutí podpory, musí být v každém případě nedílnou součástí plánu restrukturalizace. Zatřetí tato opatření nesmí spočívat v pouhých odpisech a ukončeních ztrátových činností, jelikož by tak nevedla ke snížení kapacity nebo omezení působnosti dotčeného podniku na trhu (odstavec 40 Pokynů).

Komise se dopouští zjevně nesprávného posouzení, když má za to, že převod dceřiné společnosti podniku představuje vyrovnávací opatření ve smyslu odstavců 38 až 40 Pokynů, pokud je podpora na restrukturalizaci oznámena téměř tři a půl roku po tomto převodu, který neměl za cíl a nemohl mít za následek zmírnění, a to i jen minimálně, narušení hospodářské soutěže, které by vyvolalo poskytnutí zamýšlené podpory, a že kromě toho převod neměl „skutečný dopad“ na hlavní trh, na kterém působí podnik, který je příjemcem podpory.

(viz body 44, 51, 53, 55)

3.      Z rozsudku Deggendorf (C‑355/95 P, Recueil, s. I‑2549), jakož i z odstavce 23 Pokynů pro státní podpory na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích vyplývá, že Komise v rámci svého přezkumu slučitelnosti podpory na restrukturalizaci se společným trhem musí v zásadě přezkoumat kumulativní účinek této podpory s případnými dřívějšími podporami, které dosud nebyly vráceny. Takový přezkum je odůvodněn tím, že výhody plynoucí z poskytnutí dřívějších neslučitelných podpor, které nebyly dosud vráceny, nadále vyvolávají účinky na hospodářskou soutěž.

V případě, že Komise podmíní poskytnutí zamýšlené podpory tím, že bude nejprve navrácena jedna nebo několik dřívějších podpor, není povinna přezkoumávat kumulativní účinek těchto podpor na hospodářskou soutěž. Takové podmínění umožňuje zabránit kumulaci výhody poskytnuté zamýšlenou podporou a výhody poskytnuté dřívějšími podporami, jelikož negativní účinky na hospodářskou soutěž vyplývající z poskytnutí dřívějších podpor byly odstraněny navrácením jejich částky i s úroky. Navrácení podpory s úroky totiž umožňuje odstranit neoprávněnou výhodu spočívající v neplacení úroků, které by příjemce platil z dotčené částky slučitelné podpory, pokud by si musel tuto částku vypůjčit na trhu do doby rozhodnutí Komise, jakož i ve zlepšení jeho soutěžního postavení vůči jiným subjektům na trhu po dobu trvání protiprávního stavu.

Pokud naproti tomu Komise nepodmíní poskytnutí dotčené podpory navrácením neslučitelné podpory, musí nutně přezkoumat kumulativní účinek těchto dvou podpor. Pokud tak Komise neučiní, dopouští se zjevně nesprávného posouzení v rámci přezkumu narušení hospodářské soutěže.

(viz body 66–67, 71–72)