Language of document : ECLI:EU:T:2008:319

PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (ceturtā palāta)

2008. gada 9. septembrī (*)

Kopienas preču zīme – Iebildumu process – Kopienas vārdiskas preču zīmes “MAGIC SEAT” reģistrācijas pieteikums – Valsts agrāka grafiska preču zīme “SEAT” – Relatīvs atteikuma pamatojums – Sajaukšanas iespēja – Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts

Lieta T‑363/06

Honda Motor Europe Ltd, Slaua [Slough], Berkšīra (Apvienotā Karaliste), ko pārstāv S. Maliničs [S. Malynicz], barrister, un N. Kordels [N. Cordell], solicitor,

prasītāja,

pret

Iekšējā tirgus saskaņošanas biroju (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB), ko pārstāv S. Laitinena [S. Laitinen] un A. Foliārs‑Mongirāls [A. Folliard‑Monguiral], pārstāvji,

atbildētājs,

otrs procesa ITSB Apelāciju padomē dalībnieks –

Seat, SA, Barselona (Spānija),

par prasību par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2006. gada 7. septembra lēmumu lietā R 960/2005‑1 attiecībā uz iebildumu procesu starp Seat, SA un Honda Motor Europe Ltd.

EIROPAS KOPIENU PIRMĀS INSTANCES TIESA (ceturtā palāta)

šādā sastāvā: priekšsēdētājs O. Cūcs [O. Czúcz] (referents), tiesneši Dž. D. Kuks [J. D. Cooke] un I. Labucka,

sekretāre K. Kanca [C. Kantza], administratore,

ņemot vērā prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2006. gada 5. decembrī,

ņemot vērā atbildes rakstu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2007. gada 5. aprīlī,

pēc 2008. gada 11. marta tiesas sēdes

pasludina šo spriedumu.

Spriedums

 Prāvas priekšvēsture

1        2001. gada 10. decembrī prasītāja, Honda Motor Europe Ltd, Iekšējā tirgus saskaņošanas birojam (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) iesniedza Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumu, pamatojoties uz grozīto Padomes 1993. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV L 11, 1. lpp.).

2        Reģistrācijai pieteiktā preču zīme ir vārdisks apzīmējums “MAGIC SEAT”.

3        Preces, attiecībā uz kurām tika pieteikta reģistrācija, ietilpst 12. klasē atbilstoši pārskatītajam un grozītajam 1957. gada 15. jūnija Nicas Nolīgumam par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas vajadzībām un atbilst šādam aprakstam: “transportlīdzekļu sēdekļi un transportlīdzekļu sēdekļu mehānismi, kā arī šo izstrādājumu detaļas, sastāvdaļas un piederumi”.

4        2002. gada 2. septembrī reģistrācijas pieteikums tika publicēts Bulletin des marques communautaires [Kopienas Preču Zīmju Biļetenā] Nr. 70/2002.

5        2002. gada 7. oktobrī Seat, SA, pamatojoties uz Regulas Nr. 40/94 42. pantu, iesniedza iebildumus pret pieteiktās Kopienas preču zīmes reģistrāciju attiecībā uz visām reģistrācijas pieteikumā minētajām precēm.

6        Iebildumi cita starpā tika balstīti uz Spānijas grafisku preču zīmi Nr. 2189822, kas reģistrēta 1999. gada 3. martā attiecībā uz šādām precēm: “sauszemes transportlīdzekļi, sajūgi un transmisijas orgāni, kā arī citi sauszemes transportlīdzekļu elementi un rezerves daļas, kas nav iekļautas citās klasēs; pārvietošanās līdzekļi pa sauszemi, gaisu vai ūdeni”, kuras ietilpst 12. klasē, un kas ir attēlota šādi:

Image not found

7        Viens no iebildumu pamatojumiem bija sajaukšanas iespēja starp reģistrācijai pieteikto preču zīmi un agrāko preču zīmi Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē. Pamatojot savus iebildumus, Seat atsaucās arī uz savas preču zīmes reputāciju, it īpaši Spānijā.

8        Ar 2005. gada 10. jūnija lēmumu Iebildumu nodaļa apmierināja iebildumus, pamatojot šo lēmumu ar to, ka pastāvēja sajaukšanas iespēja starp reģistrācijai pieteikto preču zīmi un agrāko preču zīmi, ņemot vērā preču identiskumu un attiecīgo preču zīmju līdzību. Turklāt tā ir precizējusi, ka, ņemot vērā šo secinājumu, nav jāpārbauda agrākās preču zīmes iegūtā atšķirtspēja.

9        2005. gada 5. augustā prasītāja par šo lēmumu iesniedza apelācijas sūdzību ITSB.

10      Ar 2006. gada 7. septembra lēmumu (turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”) Apelāciju pirmā padome pilnībā noraidīja apelācijas sūdzību. Tā pamatoja savu lēmumu, norādot, ka pastāv sajaukšanas iespēja starp reģistrācijai pieteikto preču zīmi un agrāko preču zīmi, jo attiecīgās preces ir identiskas un konfliktējošie apzīmējumi ir līdzīgi. Apelāciju padome balstīja šo pēdējo secinājumu uz konstatējumu, ka konfliktējošie apzīmējumi zināmā mērā ir vizuāli līdzīgi, ka tie ir fonētiski līdzīgi un ka tos varētu uztvert kā līdzīgus no konceptuālā viedokļa. Tā arī norādīja, ka agrākajai preču zīmei Spānijā ir augsta atšķirtspēja tās reputācijas dēļ. Apelāciju padome piebilda, ka, pat ja patērētāji nesajauc preču zīmes un apzinās to atšķirību, tomēr tie var saistīt šīs preču zīmes un pieņemt, ka tām ir viena un tā pati komerciālā izcelsme.

 Lietas dalībnieku prasījumi

11      Prasītājas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:

–        atcelt apstrīdēto lēmumu;

–        piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

12      ITSB prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:

–        prasību noraidīt;

–        piespriest prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

 Juridiskais pamatojums

13      Lai pamatotu savu prasību, prasītāja būtībā izvirza vienu pamatu, kas saistīts ar Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpumu.

 Lietas dalībnieku argumenti

14      Saistībā ar attiecīgo apzīmējumu vizuālo salīdzinājumu – prasītāja apgalvo, ka Apelāciju padome par zemu novērtēja agrākās preču zīmes logotipa “S” nozīmīgumu, uzskatot, ka to uztver kā dekoratīvu elementu vai vārda “seat” pirmo burtu. Turklāt šis secinājums esot pretrunā apstrīdētajā lēmumā ietvertajam apgalvojumam, ka starp šīm divām preču zīmēm pastāv vizuālā atšķirība, jo agrākajā preču zīmē ir iekļauts minētais logotips un reģistrācijai pieteiktajā preču zīmē ir vārds “magic”. Logotips “S” ir agrākās preču zīmes dominējošais vizuālais elements, savukārt reģistrācijai pieteiktajā preču zīmē uzreiz uzmanību piesaista vārds “magic”. Līdz ar to Apelāciju padomei būtu bijis jāsecina, ka, novērtējot visaptveroši, pastāv ļoti vāja vizuālā līdzība starp konfliktējošajiem apzīmējumiem. Turklāt logotips “S” ir ļoti plaši pazīstams un atšķirtspējīgs apzīmējums, tāpat kā, piemēram, logotipi Citroën, Peugeot, Audi, Mercedes, Toyota un Honda. Ja to neņem vērā, grafiskai vai kombinētai preču zīmei tiek piešķirta tikai vārdiska aizsardzība, kas nav pieļaujams Kopienas preču zīmes sistēmā, jo diezgan bieži preču zīmēm aizsardzība ir sniedzama tikai to simbolisku elementu dēļ. Visbeidzot, konkrētajā gadījumā simboliskā elementa neņemšana vērā būtu kombinētas preču zīmes “radikāla sadale”, kas nav pieņemama (Pirmās instances tiesas 2005. gada 28. jūnija spriedums lietā T‑301/03 Canali Ireland/ITSB – Canal Jean (“CANAL JEAN CO. NEW YORK”), Krājums, II‑2479. lpp., 48. punkts). Tiesas sēdē prasītāja papildus pamatoja šo argumentu ar Tiesas 2007. gada 20. septembra spriedumu lietā C‑193/06 P Nestlé/ITSB (Krājumā nav publicēts).

15      Saistībā ar attiecīgo preču zīmju fonētisko salīdzinājumu Apelāciju padome esot pieļāvusi kļūdu, secinot, ka apzīmējumi ir līdzīgi. Pirmkārt, Spānijas patērētājs neizrunā vārdu “magic” kā spāņu vārdu, jo šajā valodā tāda vārda nav, un tādējādi reģistrācijai pieteikto preču zīmi kopumā arī neizrunā kā spāņu izteicienu. Otrkārt, Apelāciju padome arī nav ņēmusi vērā, ka “magic” ir preču zīmes “MAGIC SEAT” pirmais vārds un ka līdz ar to fonētiskā atšķirība no agrākās preču zīmes “SEAT” atrodas reģistrācijai pieteiktās preču zīmes sākumā.

16      Attiecībā uz konceptuālo salīdzinājumu – prasītāja pārmet Apelāciju padomei, ka tā uzskatījusi, ka vārdam “seat” kā tādam nav nekādas nozīmes spāņu valodā, un nav aplūkojusi kopumā agrāko preču zīmi, kuru veido vārds “seat” un logotips “S” un kuru Spānijas patērētājs tūlīt un skaidri atpazīst kā tādu, kas apzīmē slavenu Spānijas automobiļu ražotāju Seat. Reģistrācijai pieteiktajā preču zīmē “MAGIC SEAT” vārds “magic”, lai gan tas ir līdzīgs spāņu vārdam “mágico”, ir uztverams kā tāds, kuram ir nozīme angļu valodā vai vismaz citā, nevis spāņu valodā, bet nekādā gadījumā tas nav uztverams kā tāds, kas norādītu uz Spānijas automobiļu ražošanas sabiedrību Seat. Līdz ar to konceptuālā preču zīmju atšķirība neitralizē iespējamu vizuālu vai fonētisku līdzību. Turklāt Apelāciju padome nav ņēmusi vērā prasītājas iesniegtos pierādījumus par veidu, kādā Spānijas patērētāji varētu uztvert preču zīmi “MAGIC SEAT”, it īpaši S. atzinumu, saskaņā ar kuru Spānijas patērētāji, kas prot runāt angliski, atpazīst “magic” kā angļu vārdu, lai gan tie, kas neprot runāt angļu valodā, varētu uzskatīt, ka tas ir līdzīgs spāņu vārdam “mágico”, un līdz ar to preču zīme “MAGIC SEAT” kopumā ir uztverama kā angļu izteiciens vai vismaz izteiciens svešvalodā.

17      Saistībā ar sajaukšanas iespēju – četri faktori liecina, ka konkrētajā gadījumā tā nepastāv. Pirmkārt, automašīnu sēdekļu cenas dažreiz ir diezgan augstas un līdz ar to iegādātāji tiem pievērš salīdzinoši lielu uzmanību. Otrkārt, tos parasti iegādājas ar speciālista palīdzību. Treškārt, pat gadījumā, ja šīs preces iegādājas bez speciālista palīdzības, patērētāji – iespējams, automašīnu cienītāji vai automobilistu kluba biedri – ir tomēr labi informēti. Visbeidzot, jebkurš cilvēks – speciālists vai ne – īpaši rūpēsies, lai iegādātos sēdekli, kas atbilst attiecīgajai automašīnai. Turklāt Apelāciju padome nav ņēmusi vērā eksperta G. atzinumu, no kura izriet, ka automašīnu sēdekļus parasti tirgo ar apstiprināto dīleru starpniecību, ka tos pārdod kā oriģinālo aprīkojumu vai kā rezerves daļu otrreizējā tirgus preces, ka tos parasti iegādājas pazinēji un ka pat automašīnu sēdekļiem, kurus pārdod rezerves daļu otrreizējā tirgū, ir nepieciešams montāžas komplekts, kas atbilst automašīnas modelim.

18      ITSB apstrīd prasītājas argumentus.

 Pirmās instances tiesas vērtējums

19      Atbilstoši Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunktam, ja agrākas preču zīmes īpašnieks iebilst, reģistrācijai pieteikto preču zīmi nereģistrē, ja tās identiskuma vai līdzības dēļ ar agrāko preču zīmi un preču vai pakalpojumu, ko apzīmē ar abām preču zīmēm, identiskuma vai līdzības dēļ sabiedrībai tajā teritorijā, kur ir aizsargāta agrākā preču zīme, pastāv to sajaukšanas iespēja; sajaukšanas iespēja ietver asociāciju iespēju ar agrāko preču zīmi. Turklāt saskaņā ar Regulas Nr. 40/94 8. panta 2. punkta a) apakšpunkta ii) daļu agrākas preču zīmes cita starpā ir dalībvalstī reģistrētas preču zīmes ar reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas datumu, kas ir pirms Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas datuma.

20      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru sajaukšanas iespēja ir iespēja, ka sabiedrība varētu uzskatīt, ka attiecīgās preces vai pakalpojumi ir no viena uzņēmuma vai, attiecīgā gadījumā, no ekonomiski saistītiem uzņēmumiem. Šajā pašā judikatūrā ir noteikts, ka sajaukšanas iespēja ir jāvērtē visaptveroši, ņemot vērā visus uz konkrēto lietu attiecināmos faktorus, it īpaši savstarpējo saistību starp apzīmējumu līdzību un apzīmēto preču vai pakalpojumu līdzību (skat. Pirmās instances tiesas 2003. gada 9. jūlija spriedumu lietā T‑162/01 Laboratorios RTB/ITSB – Giorgio Beverly Hills (“GIORGIO BEVERLY HILLS”), Recueil, II‑2821. lpp., 31.–33. punkts un tajos minētā judikatūra).

21      Šajā lietā agrāka preču zīme, ar kuru pamatoti iebildumi, ir Spānijas grafiska preču zīmē “SEAT”. Kā konstatējusi Apelāciju padome apstrīdētajā lēmumā, attiecīgā teritorija saistībā ar Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta piemērošanu ir Spānijas teritorija. Turklāt, ņemot vērā preču veidu, attiecīgo sabiedrības daļu veido, no vienas puses, automašīnu dīleri, autodarbnīcu īpašnieki un mehāniķi un, no otras puses, vidusmēra patērētāji, kuriem, iespējams, palīdz mehāniķi vai citi speciālisti šajā jomā, nomainot vai remontējot jebkādu elementu, kas varētu būt saistīts ar automašīnas sēdekli. Turklāt prasītāja neapstrīd šo attiecīgās sabiedrības daļas definīciju.

22      Saistībā ar attiecīgo preču salīdzinājumu Apelāciju padome pareizi uzskatīja – prasītājai neizvirzot iebildumus par šo jautājumu –, ka attiecīgās preces ir identiskas, jo reģistrācijas pieteikumā paredzētās preces, proti, “transportlīdzekļu sēdekļi un transportlīdzekļu sēdekļu mehānismi, kā arī šo izstrādājumu detaļas, sastāvdaļas un piederumi”, ir ietvertas plašākā definīcijā attiecībā uz dažām precēm, uz kurām attiecas agrākā preču zīme, proti, “sauszemes transportlīdzekļu elementiem un rezerves daļām”.

 Par preču zīmju salīdzinājumu

23      Kā izriet no pastāvīgās judikatūras, attiecībā uz konfliktējošo apzīmējumu vizuālo, fonētisko un konceptuālo līdzību sajaukšanas iespējas visaptverošam vērtējumam ir jābalstās uz šo apzīmējumu radīto kopējo iespaidu, it īpaši ņemot vērā to atšķirtspējīgos un dominējošus elementus (skat. Pirmās instances tiesas 2003. gada 14. oktobra spriedumu lietā T‑292/01 Phillips‑Van Heusen/ITSB – Pash Textilvertrieb und Einzelhandel (“BASS”), Recueil, II‑4335. lpp., 47. punkts un tajā minētā judikatūra).

24      Vispirms saistībā ar konfliktējošo apzīmējumu vizuālo salīdzinājumu ir jāatgādina, ka nekas nevar kavēt pārbaudīt vizuālās līdzības esamību starp vārdisku preču zīmi un grafisku preču zīmi, jo šo divu tipu preču zīmēm ir grafiska konfigurācija, kas var radīt vizuālu iespaidu (Pirmās instances tiesas 2002. gada 12. decembra spriedums lietā T‑110/01 Vedial/ITSB – France Distribution (“HUBERT”), Recueil, II‑5275. lpp., 51. punkts, un 2005. gada 4. maija spriedums lietā T‑359/02 Chum/ITSB – Star TV (“STAR TV”), Krājums, II‑1515. lpp., 43. punkts).

25      Šajā sakarā ir jāuzskata, ka kombinētā preču zīme, kuru veido gan vārdiski, gan grafiski elementi, var tikt uzskatīta par līdzīgu kādai citai preču zīmei, kas ir identiska vai līdzīga vienam no kombinētās preču zīmes elementiem, tikai tad, ja tas ir kombinētās preču zīmes radītā kopējā iespaida dominējošais elements. Tā tas ir, ja elements viens pats var dominēt šīs preču zīmes attēlā, ko attiecīgā sabiedrības daļa patur prātā, tā, ka citiem šīs preču zīmes elementiem ir nebūtiska nozīme tās radītajā kopējā iespaidā (Pirmās instances tiesas 2002. gada 23. oktobra spriedums lietā T‑6/01 Matratzen Concord/ITSB – Hukla Germany (“MATRATZEN”), Recueil, II‑4335. lpp., 33. punkts, un iepriekš minētais spriedums lietā “STAR TV”, 44. punkts).

26      Šī pieeja nenozīmē, ka var ņemt vērā tikai kādu vienu kombinētās preču zīmes elementu un salīdzināt to ar citu preču zīmi. Gluži pretēji, šāds salīdzinājums ir jāveic, pārbaudot attiecīgās preču zīmes un aplūkojot katru no tām kopumā. Tomēr tas neizslēdz, ka kopējā iespaidā, ko kombinētā preču zīme radījusi attiecīgās sabiedrības daļas atmiņā, noteiktos apstākļos var dominēt viens vai daži no šīs preču zīmes elementiem (iepriekš minētais spriedums lietā “MATRATZEN”, 34. punkts, un Pirmās instances tiesas 2005. gada 11. maija spriedums lietā T‑31/03 Grupo Sada/ITSB – Sadia (“GRUPO SADA”), Krājums, II‑1667. lpp., 49. punkts).

27      Attiecībā uz viena vai vairāku kombinētās preču zīmes elementu dominējošo raksturu it īpaši ir jāņem vērā katra šī elementa raksturīgās iezīmes salīdzinājumā ar citu elementu raksturīgajām iezīmēm (iepriekš minētie spriedumi lietā “MATRATZEN”, 35. punkts, un lietā “GRUPO SADA”, 49. punkts).

28      Aplūkojamajā lietā ir jākonstatē, ka abiem apzīmējumiem, kas tiek salīdzināti, ir kopīgs vārds “seat”, kuram agrākā preču zīmē ir pievienots logotips stilizētā burta “S” formā un reģistrācijai pieteiktajā preču zīmē – vārds “magic”.

29      Apelāciju padome ir uzskatījusi, ka vārds “seat” ir agrākās preču zīmes dominējošais elements, t.i., elements, kuru Spānijas patērētāji minēs, cenšoties identificēt preču zīmi kopumā.

30      Šajā sakarā ir jāatgādina, ka saskaņā ar judikatūru, ja preču zīme sastāv no vārdiskiem un grafiskiem elementiem, principā vārdiskajiem elementiem piemīt lielāka atšķirtspēja nekā grafiskajiem elementiem, jo vidusmēra patērētājam ir vieglāk atsaukties uz konkrēto preci, pasakot tās nosaukumu, nevis raksturot preču zīmes grafisko elementu (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas 2002. gada 23. oktobra spriedumu lietā T‑104/01 Oberhauser/ITSB – Petit Liberto (“Fifties”), Recueil, II‑4359. lpp., 47. punkts, un 2005. gada 14. jūlija spriedumu lietā T‑312/03 Wassen International/ITSB – Stroschein Gesundkost (“SELENIUM‑ACE”), Krājums, II‑2897. lpp., 37. punkts).

31      Aplūkojamajā lietā ir jākonstatē, ka agrākās preču zīmes logotips “S” ir nedaudz stilizēts, bet tomēr neizskatās oriģināls vai īpaši komplicēts. Būtībā tas ir pirmais burts vārdiskajā elementā “seat”, kas, lai gan tas atrodas zem logotipa “S” un atveidots mazāka izmēra burtiem nekā minētais logotips, tomēr rakstīts ar liela izmēra lielajiem burtiem, ir garāks nekā minētais logotips un ir skaidri salasāms. Turklāt, kā uz to pareizi norāda ITSB un neraugoties uz prasītājas minētajiem pierādījumiem, tādiem kā logotipa “S” izmantošana sabiedrības Seat gada ziņojuma aizsarglapā vai minētās sabiedrības tirgojamo transportlīdzekļu priekšdaļā, minētajam logotipam nav raksturīga semantiskā satura, kas dotu agrākajai preču zīmei tās atšķirtspēju, bet tam īpaši ir mērķis izcelt vārda “seat” pirmo burtu.

32      Tātad Apelāciju padome apstrīdētā lēmuma 25. punktā pareizi norādīja, ka, lai gan logotips kā tāds ir neapstrīdami identificējams atsevišķi, tas arī ir neatdalāmi saistīts ar vārdisko elementu “seat”, kuram Spānijā ir augsta atšķirtspēja tās reputācijas dēļ. Līdz ar to agrākā preču zīme, to aplūkojot kopumā, varētu tikt identificēta ar vārdiskā elementa “seat” starpniecību, savukārt logotips ir uztverams kā dekoratīvs elements vai vārda “seat” sākumburts. Tādējādi ir jāapstiprina Apelāciju padomes secinājums, ka vārdiskais elements “seat” ir agrākās preču zīmes dominējošais elements.

33      Tātad – pretēji prasītājas apgalvojumiem – Apelāciju padome pareizi piemēroja judikatūru, saskaņā ar kuru kopējā iespaidā, ko kombinētā preču zīme radījusi attiecīgās sabiedrības daļas atmiņā, noteiktos apstākļos var dominēt viens vai daži no šīs preču zīmes elementiem (iepriekš minētais spriedums lietā Nestlé/ITSB, 42. punkts).

34      Apelāciju padome apstrīdētā lēmuma 28. punktā arī pareizi secināja, ka no vizuālā viedokļa attiecīgie apzīmējumi zināmā mērā ir līdzīgi, ņemot vērā kopīgu elementu “seat”, bet tie atšķiras ar grafisko elementu agrākajā preču zīmē un vārdu “magic”, kas reģistrācijai pieteiktajā preču zīmē ir uztverams kā vārda “seat” apzīmētājs tā līdzības dēļ atbilsmei spāņu valodā – “mágico”.

35      Visbeidzot, ir jānoraida arī prasītājas arguments, ka apstrīdētā lēmuma 25. un 28. punkts ir pretrunīgi, jo no 25. punkta izrietot, ka agrākās preču zīmes logotips ir nenozīmīgs [elements], un no 28. punkta izrietot, ka divi apzīmējumi vizuāli atšķiras ar minēto logotipu agrākajā preču zīmē un vārdu “magic” reģistrācijai pieteiktajā preču zīmē. Kā norādīts iepriekš, Apelāciju padome nav ignorējusi logotipu “S” apstrīdētā lēmuma 25. punktā, bet gan ir uzskatījusi, ka minētajā preču zīmē, to aplūkojot kopumā, dominē vārdiskais elements “seat” un ka logotips ir uztverams kā dekoratīvs elements vai vārda “seat” sākumburts. Tāpat, lai arī apstrīdētā lēmuma 28. punktā Apelāciju padome patiešām atzina, ka no vizuālā viedokļa attiecīgās preču zīmes atšķiras ar papildu grafisko elementu agrākajā preču zīmē un vārdu “magic” reģistrācijai pieteiktajā preču zīmē, tā arī uzskatīja, ka minētās preču zīmes zināmā mērā ir līdzīgas, jo abos apzīmējumos ir iekļauts elements “seat”, kas ir dominējošais elements agrākajā preču zīmē.

36      Otrkārt, saistībā ar divu attiecīgo apzīmējumu fonētisko salīdzinājumu nav strīda par to, ka agrākās preču zīmes grafiskais elements “S” formā nav paredzēts izrunāšanai. Turklāt būtu jākonstatē – kā uz to pareizi norādījusi Apelāciju padome un nav apstrīdējusi prasītāja –, ka agrākās preču zīmes vārdisko elementu “seat” attiecīgā sabiedrības daļa izrunās divās zilbēs “se‑at”.

37      Saistībā ar reģistrācijai pieteikto preču zīmi ir jākonstatē, ka varētu izrādīties, ka attiecīgā sabiedrības daļa, tostarp patērētāji, kas prot angļu valodu, neuztvers vārdiskajā preču zīmē “MAGIC SEAT” ietverto vārdu “seat” kā vārda “sēdeklis” tulkojumu angļu valodā, jo šis vārds tūlīt radīs asociāciju ar slavenā Spānijas automašīnu ražotāja Seat nosaukumu. Līdz ar to – pretēji prasītājas apgalvojumiem – tas varētu tikt izrunāts kā spāņu vārds divās zilbēs, nevis vienā zilbē kā angļu valodā.

38      Saistībā ar prasītājas argumentu, ka Apelāciju padomes veiktais vērtējums esot pretrunā judikatūrai, saskaņā ar kuru apzīmējuma sākuma daļa patērētāja uzmanību parasti piesaista vairāk nekā tā beigu daļa, ir jāatgādina, ka šis apsvērums nav piemērojams visos gadījumos (skat. Pirmās instances tiesas 2007. gada 16. maija spriedumu lietā T‑158/05 Trek Bicycle/ITSB – Audi (“ALLTREK”), Krājumā nav publicēts, 70. punkts un tajā minētā judikatūra) un ka katrā ziņā ar to nevar apšaubīt principu, ka preču zīmju līdzības vērtējumā ir jāņem vērā to radītais kopējais iespaids, jo vidusmēra patērētājs parasti preču zīmi uztver kopumā un neanalizē tās dažādās detaļas.

39      Kā jau norādīts iepriekš, attiecīgā sabiedrības daļa uztvers vārdu “magic” kā vienkāršu vārda “seat” apzīmētāju, jo tas ir līdzīgs spāņu vārdam “mágico”, kam ir tikai cildinošs raksturs. Šajā sakarā ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru sabiedrība parasti neuzskata aprakstošu elementu, kas veido daļu no kombinētās preču zīmes, par šīs preču zīmes kopējā iespaida atšķirtspējīgo un dominējošo elementu (Pirmās instances tiesas 2003. gada 3. jūlija spriedums lietā T‑129/01 Alejandro/ITSB – Anheuser‑Busch (“BUDMEN”), Recueil, II‑2251. lpp., 53. punkts, un 2004. gada 6. oktobra spriedums apvienotajās lietās no T‑117/03 līdz T‑119/03 un T‑171/03 NewLook/ITSB – Naulover (“NLSPORT”, “NLJEANS”, “NLACTIVE” un “NLCollection”), Krājums, II‑3471. lpp., 34. punkts). Arguments, ka attiecīgā sabiedrības daļa neizrunās “magic seat” kā izteicienu spāņu valodā, jo šajā valodā nav vārda “magic”, ir noraidāms šī paša iemesla dēļ.

40      Tādējādi nevar izslēgt, ka vismaz daļa no attiecīgās sabiedrības izrunās reģistrācijai pieteikto preču zīmi kā “ma‑gic se‑at”. Šajos apstākļos vienīgā agrākas preču zīmes vārdiska elementa iekļaušana reģistrācijai pieteiktās preču zīmes dominējošajā elementā ļauj secināt par ievērojamu fonētisku līdzību starp attiecīgajiem apzīmējumiem, un līdz ar to Apelāciju padomes veiktais vērtējums ir jāapstiprina (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās (“NLSPORT”, “NLJEANS”, “NLACTIVE” un “NLCollection”, 37. punkts).

41      Visbeidzot, saistībā ar divu attiecīgo apzīmējumu konceptuālo salīdzinājumu ir jāņem vērā attiecīgās sabiedrības daļas iespējamā izpratne par attiecīgajiem apzīmējumiem un it īpaši par agrākās preču zīmes dominējošo elementu “seat”, kas ir kopīgs abiem apzīmējumiem.

42      Saistībā ar agrākās preču zīmes nozīmi, pirmkārt, ir jāatgādina, ka logotipam “S” nav raksturīga semantiskā satura.

43      Otrkārt, Apelāciju padome apstrīdētā lēmuma 30. punktā ir uzskatījusi, ka vārdam “seat” kā tādam spāņu valodā nav nekādas nozīmes un ka tas ir sabiedrības, kurai pieder preču zīme, proti, Sociedad Española de Automóviles de Turismo, nosaukuma akronīms. Tā piebilst, ka minētās sabiedrības un agrākās preču zīmes iegūtās reputācijas dēļ vārds “seat” kļuva identificējams kā automašīnas marka.

44      Ir jāapstiprina šīs Apelāciju padomes veiktais vērtējums. Spāņu valodā nav vārda “seat”, bet tas šajā valodā ieguvis sekundāro nozīmi vai tai raksturīgo nozīmi tiktāl, ciktāl ar to skaidri apzīmē Spānijas automašīnu ražotāju Seat (šajā sakarā skat. pēc analoģijas Tiesas 2004. gada 12. februāra spriedumu lietā C‑363/99 Koninklijke KPN Nederland, Recueil, I‑1619. lpp., 104. punkts). Turklāt prasītāja atzina, ka attiecīgais patērētājs agrāko preču zīmi, ko veido logotips un vārds “seat”, tūlīt uztver kā tādu, ar ko apzīmē slaveno Spānijas automašīnu ražotāju Seat.

45      Saistībā ar reģistrācijai pieteikto preču zīmi “MAGIC SEAT” Apelāciju padome turpinājumā secināja, ka tas varētu tikt uztverts kā konceptuāli līdzīgs agrākajai preču zīmei “SEAT”, jo to veido preču zīme, kurai piemīt augsta atšķirtspēja, un tai pievienotais cildinoša rakstura īpašības vārds “magic”.

46      Arī šis vērtējums ir jāapstiprina, jo nevar tikt izslēgts, ka attiecīgās sabiedrības daļas, tai sastopoties ar preču zīmi “MAGIC SEAT”, ar ko apzīmē prasītājas pārdodamos automašīnu sēdekļus, uztverē radīsies asociācija starp šo preču zīmi un agrāko preču zīmi “SEAT” un tātad arī Spānijas automašīnu ražotāju, ņemot vērā agrākās preču zīmes reputāciju un to, ka īpašības vārdam “magic” ir tikai cildinošs raksturs.

47      Šajā sakarā ir jānoraida valodnieciskā rakstura pierādījumi, kurus, kā uzskata prasītāja, Apelāciju padome neesot ņēmusi vērā. Ar eksperta S. paziņojumu vien, ka Spānijas patērētāju lielākā daļa atpazītu “magic” kā angļu vārdu un ka, lai gan tie varētu to uzskatīt par līdzīgu spāņu vārdam “mágico”, tomēr preču zīmi “MAGIC SEAT”, to aplūkojot kopumā, uztvertu kā angļu valodas izteicienu, nepietiek, lai pierādītu, ka vismaz daļa no attiecīgās sabiedrības neuztvers šādu preču zīmi kā spāņu valodas izteicienu.

48      Runa ir par atzinumu, kas nav balstīts uz jebkādiem statistikas vai zinātnes datiem, kuri varētu liecināt, ka attiecīgā sabiedrības daļa saprot angļu valodu. Kā jau norādīts iepriekš, attiecīgo sabiedrības daļu veido, no vienas puses, automašīnu dīleri, autodarbnīcu īpašnieki un mehāniķi un, no otras puses, vidusmēra patērētāji, kuriem, iespējams, palīdz mehāniķi vai citi speciālisti šajā jomā, nomainot vai remontējot jebkādu elementu, kas varētu būt saistīts ar automašīnas sēdekli. Šajos apstākļos ar minēto atzinumu nevar pietikt, lai izslēgtu, ka vismaz daļa no minētās attiecīgās sabiedrības neuztvers reģistrācijai pieteikto preču zīmi kā svešvalodas, kas nav spāņu valoda, izteicienu, bet gan to saistīs ar Spānijas automašīnu ražotāju Seat.

49      Līdz ar to, tā kā vismaz daļa no attiecīgās sabiedrības varētu uztvert abus apzīmējumus kā norādi uz Spānijas automašīnu ražotāju Seat, Apelāciju padome pareizi ir uzskatījusi, ka tie ir konceptuāli līdzīgi.

50      Tā kā starp diviem konfliktējošajiem apzīmējumiem nav konceptuālās atšķirības, kas varētu neitralizēt to vizuālo un fonētisko līdzību, prasītājas arguments par to, ka Apelāciju padome neesot piemērojusi neitralizēšanas principu, ir noraidāms.

51      No iepriekš izklāstītajiem apsvērumiem jāsecina, ka konfliktējošie apzīmējumi, tos izvērtējot visaptveroši, izrādās līdzīgi, un šī līdzība it īpaši izriet no dominējošā agrākās preču zīmes elementa “seat” iekļaušanas reģistrācijai pieteiktajā preču zīmē.

 Par sajaukšanas iespēju

52      Ir jāatgādina, ka saskaņā ar judikatūru, tā kā sajaukšanas iespēja ir jo lielāka, jo lielāka ir agrākās preču zīmes atšķirtspēja, preču zīmēm, kurām ir augsta atšķirtspēja to raksturīgo īpašību dēļ vai sakarā ar to pazīstamību tirgū, ir plašāka aizsardzība nekā preču zīmēm, kurām ir mazāka atšķirtspēja (skat. pēc analoģijas Tiesas 1999. gada 22. jūnija spriedumu lietā C‑342/97 Lloyd Schuhfabrik Meyer, Recueil, I‑3819. lpp., 20. punkts un tajā minētā judikatūra).

53      Turklāt sajaukšanas iespējas visaptverošā novērtējuma nolūkā attiecīgo preču kategorijas vidusmēra patērētājs tiek uzskatīts par samērā informētu, uzmanīgu un apdomīgu. Tomēr ir jāņem vērā, ka vidusmēra patērētājam ir tikai reta iespēja veikt dažādo preču zīmju tiešu salīdzinājumu un ka tam ir jāpaļaujas uz neprecīzu attēlu, ko tas ir saglabājis atmiņā. Jāņem arī vērā, ka vidusmēra patērētāja uzmanības līmenis var mainīties atkarībā no konkrēto preču vai pakalpojumu kategorijas (skat. pēc analoģijas iepriekš minēto spriedumu lietā Lloyd Schuhfabrik Meyer, 26. punkts) un ka sabiedrības daļa, kas ir speciālisti attiecīgo preču jomā, šo preču iegādes procesā var izrādīt īpaši lielu vērību (skat. Pirmās instances tiesas 2005. gada 14. jūlija spriedumu lietā T‑126/03 Reckitt Benckiser(España)/ITSB – Aladin (“ALADIN”), Krājums, II‑2861. lpp., 96. punkts un tajā minētā judikatūra).

54      Aplūkojamajā lietā Apelāciju padome ir secinājusi, ka pastāv sajaukšanas iespēja, pamatojoties uz to, ka preču zīmes ir līdzīgas, agrākajai preču zīmei tās reputācijas dēļ ir augsta atšķirtspēja Spānijā un attiecīgās preces ir identiskas. It īpaši tā ir precizējusi, ka, pat ja attiecīgā sabiedrības daļa nesajauc šīs preču zīmes un apzinās to atšķirību, tā tomēr varētu saistīt šos divus apzīmējumus un domāt, ka attiecīgi apzīmētajām precēm ir viena un tā pati komerciālā izcelsme.

55      No iepriekš izklāstītās analīzes izriet, ka preces, kuras ir aptvertas ar abiem apzīmējumiem, ir identiskas, un abas preču zīmes, tās vērtējot visaptveroši, ir līdzīgas.

56      Turklāt nav strīda par to, ka agrākajai preču zīmei tās reputācijas dēļ ir augsta atšķirtspēja Spānijā un tādējādi tai ir plašāka aizsardzība nekā preču zīmēm, kurām ir mazāka atšķirtspēja.

57      No tā izriet, ka pastāv iespēja, ka konkrētā sabiedrība varētu uzskatīt, ka attiecīgās preces ir no viena uzņēmuma vai, attiecīgā gadījumā, no ekonomiski saistītiem uzņēmumiem. Līdz ar to Apelāciju padome nav pieļāvusi kļūdu vērtējumā, uzskatot, ka pastāv sajaukšanas vai asociācijas iespēja attiecīgās sabiedrības daļas uztverē.

58      Šo secinājumu neatspēko prasītājas izvirzītie argumenti.

59      Attiecībā uz argumentu, ka Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumā ietvertajam vārdam “seat” zūd tā sekundārā norādes uz komerciālo izcelsmi nozīme, jo tas ir saistīts ar angļu vārdu “magic”, pietiek atgādināt, ka, ņemot vērā preču zīmes “SEAT” reputāciju un vārda “magic” aprakstošo raksturu, attiecīgā sabiedrības daļa var uztvert vārdu “magic” kā vārda “seat” apzīmētāju, it īpaši izteicienā “magic seat!”, kā uz to arī norādījusi Apelāciju padome apstrīdētā lēmuma 27. punktā. Turklāt šo secinājumu apstiprina ITSB rakstos uzsvērtais fakts, ka dalībvalstīs, kurās pamatā nerunā angļu valodā, arvien biežāk preču zīmes reklamē, izmantojot angļu vārdus, lai uzlabotu to tēlu starptautiskajā mērogā, un ka angļu vārda “magic” izmantošana par cildinošā rakstura apzīmētāju ir populāra.

60      Arguments, kas saistīts ar četriem faktoriem, kuru dēļ Apelāciju padomei būtu bijis jāsecina par sajaukšanas iespējas neesamību, proti, relatīvi augstām automašīnu sēdekļu cenām, palīdzību, ko parasti sniedz pārdevējs tā preču iegādes laikā, šo preču patērētāja labām zināšanām un to, ka ikviens patērētājs – speciālists vai nē – rūpēsies par sēdekļa savietojamību ar attiecīgās automašīnas modeli, arī ir jānoraida.

61      Ir jākonstatē, ka prasītāja, izvirzot argumentu par šiem četriem faktoriem, šķiet, apgalvo, ka attiecīgās sabiedrības daļas – speciālistu vai ne – uzmanības līmenis ir augsts, kas neļautu sajaukt divas attiecīgās preču zīmes. Šajā sakarā ir jāapstiprina Apelāciju padomes vērtējums, kas izklāstīts apstrīdētā lēmuma 35. punktā un saskaņā ar kuru divu attiecīgo preču zīmju sajaukšanas iespējas esamību nekādā ziņā neietekmē apstāklis, ka [attiecīgo] sabiedrību galvenokārt veido speciālisti. Kā uz to arī norādīja Apelāciju padome, automašīnu elementu un rezerves daļu tirdzniecību veic ne tikai apstiprinātie vienīgās markas automašīnu dīleri, un līdz ar to nevar tikt izslēgts, ka Spānijas automašīnu dīleris vai mehāniķis, iegādājoties elementus un rezerves daļas no dažādiem ražotājiem, pieņems, ka preces, ko tirgo, izmantojot reģistrācijai pieteikto preču zīmi, ir no Seat vai no ražotāja, kas ir ekonomiski saistīts ar Seat.

62      Turklāt, lai gan attiecīgā patērētāja augsta uzmanības līmeņa dēļ tas patiešām varētu tikt informēts par automašīnas sēdekļu tehniskajiem raksturlielumiem tādējādi, ka tas var pārliecināties par to savietojamību ar attiecīgo automašīnas modeli, ir jānorāda, ka, ņemot vērā paredzēto preču identiskumu, konfliktējošo apzīmējumu līdzību un agrākās preču zīmes augsto atšķirtspēju, ar apstākli, ka attiecīgo sabiedrības daļu veido speciālisti, nepietiek, lai tiktu izslēgts, ka tā var uzskatīt, ka šīs preces ir no viena uzņēmuma vai, attiecīgā gadījumā, no ekonomiski saistītiem uzņēmumiem (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā “ALADIN”, 100. punkts). Kaut arī attiecīgās sabiedrības daļas augsts uzmanības līmenis nozīmē, ka tā iegūs informāciju par automašīnu sēdekļiem un tātad varēs izvairīties no kļūdām saistībā ar to savietojamību ar attiecīgo automašīnas modeli, tas nekavētu tai domāt, ka sēdekļi ar preču zīmi “MAGIC SEAT” ir daļa no jaunas preču sērijas, ko izstrādājis slavenais Spānijas automašīnu ražotājs Seat.

63      Visbeidzot, attiecībā uz argumentu, saskaņā ar kuru Apelāciju padome neesot ņēmusi vērā eksperta G. paziņojumu, no kura, kā uzskata prasītāja, izrietot, ka automašīnu sēdekļus parasti tirgo ar apstiprināto dīleru starpniecību un ka tos pārdod kā oriģinālo aprīkojumu vai kā rezerves daļas, ir jānorāda, ka tam nav nozīmes, jo, tā kā ar preču zīmēm apzīmēto preču konkrēti tirdzniecības apstākļi laika gaitā un pēc preču zīmju īpašnieku vēlēšanās var mainīties, divu preču zīmju sajaukšanas iespējas ilgtermiņa pārbaude nedrīkst būt atkarīga no preču zīmju īpašnieku tirdzniecības plāniem, kas ir subjektīvi, turklāt neatkarīgi no tā, vai tie tiek īstenoti (Tiesas 2007. gada 15. marta spriedums lietā C‑171/06 P T.I.M.E. ART/ITSB, Krājumā nav publicēts, 59. punkts).

64      Turklāt tiktāl, ciktāl prasītāja apgalvo, ka Apelāciju padome neesot ņēmusi vērā eksperta G. paziņojumu, saskaņā ar kuru automašīnu sēdekļus parasti iegādājas pazinēji, kuriem diez vai var rasties sajaukšana, un ka pat sēdekļiem, kas ir rezerves daļas, ir nepieciešams montāžas komplekts, kas atbilst attiecīgajam automašīnas modelim, tās arguments ir jānoraida, jo iepriekš jau ir noteikts, ka, lai gan attiecīgās sabiedrības daļas augsta uzmanības līmeņa dēļ tā var izvairīties no kļūdām saistībā ar sēdekļu savietojamību ar attiecīgo automašīnas modeli, tas nevar izslēgt sajaukšanas vai asociācijas iespēju attiecībā uz to komerciālo izcelsmi.

65      No tā izriet, ka vienīgais pamats, ko prasītāja izvirzījusi pēc lietas būtības, nav pamatots. Līdz ar to šī prasība ir jānoraida.

 Par tiesāšanās izdevumiem

66      Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājai spriedums ir nelabvēlīgs, tai jāpiespriež atlīdzināt ITSB tiesāšanās izdevumus saskaņā ar tā prasījumiem.

Ar šādu pamatojumu

PIRMĀS INSTANCES TIESA (ceturtā palāta)

nospriež:

1)      prasību noraidīt;

2)      Honda Motor Europe Ltd atlīdzina tiesāšanās izdevumus.

Czúcz

Cooke

Labucka

Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2008. gada 9. septembrī.

Sekretārs

 

      Priekšsēdētājs

E. Coulon

 

      O. Czúcz


* Tiesvedības valoda – angļu.