FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (första avdelningen)
den 19 februari 1998 (1)
Talan om ogiltigförklaring - Import av nötkött av hög kvalitet (Hilton-biff) -
Förordning (EEG) nr 1430/79 - Artikel 13 - Kommissionens beslut att inte
efterge importtullar - Rätten till försvar - Uppenbart felaktig bedömning
I mål T-42/96,
Eyckeler & Malt AG, bolag bildat enligt tysk rätt, Hilden (Tyskland), företrätt av
advokaterna Dietrich Ehle och Volker Schiller, Köln, delgivningsadress:
advokatbyrån Marc Lucius, 6, rue Michel Welter, Luxemburg,
med stöd av
Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland, företrätt ursprungligen av
Stephanie Ridley, Treasury Solicitor's Department, i egenskap av ombud, därefter
av John Collins, vid samma myndighet, i egenskap av ombud, biträdd av David
Anderson, barrister, delgivningsadress: Förenade kungarikets ambassad, 14,
boulevard Roosevelt, Luxemburg,
mot
Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av juridiske rådgivaren
Götz zur Hausen, i egenskap av ombud, delgivningsadress: rättstjänsten,
Carlos Gómez de la Cruz, Centre Wagner, Luxemburg,
angående en talan om ogiltigförklaring av kommissionens beslut av den
20 december 1995, rättsakt K(95) 3391 slutgiltigt, riktat mot Förbundsrepubliken
Tyskland och avseende en ansökan om eftergift av importtullar,
meddelar
FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (första avdelningen)
sammansatt av ordföranden A. Saggio samt domarna B. Vesterdorf och
R.M. Moura Ramos,
justitiesekreterare: byrådirektören J. Palacio González,
med hänsyn till det skriftliga förfarandet och efter det muntliga förfarandet den
26 november 1997,
följande
Dom
Tillämpliga bestämmelser
- 1.
- Artikel 13.1 i rådets förordning (EEG) nr 1430/79 av den 2 juli 1979 om
återbetalning eller eftergift av import- eller exporttullar (EGT L 175, s. 1, nedan
kallad förordning nr 1430/79, i dess lydelse enligt artikel 1.6 i rådets förordning
(EEG) nr 3069/86 av den 7 oktober 1986 (EGT L 286, s. 1, nedan kallad
förordning nr 3069/86), föreskriver följande:
Importtullar får återbetalas eller efterges i särskilda fall ... som följer av särskilda
omständigheter vid vilka varken oriktigheter eller uppenbar vårdslöshet kan
tillskrivas den person det gäller.
- 2.
- Artikel 4 punkt 2 c i kommissionens förordning (EEG) nr 3799/86 av den 12
december 1986 om tillämpningsföreskrifter för artiklarna 4a, 6a, 11a och 13 i
förordning nr 1430/79 (EGT L 352, s. 19, nedan kallad förordning nr 3799/86)
beskriver som en situation som inte i sig utgör en särskild situation i den mening
som avses i artikel 13 i förordning nr 1430/79, ingivande av handlingar, som sedan
visar sig vara förfalskade eller inte giltiga för det ändamålet, för att erhålla
förmånsbehandling i tullhänseende av varor som deklarerats för fri omsättning,
även om dessa handlingar ingivits i god tro.
- 3.
- Artikel 5.2 i rådets förordning (EEG) nr 1697/79 av den 24 juli 1979 om uppbörd
av import- eller exporttull i efterhand som inte har krävts av den betalningsskyldige
för varor som har klarerats för ett tullförfarande som medför en skyldighet att
betala sådana avgifter (EGT L 197, s. 1, nedan kallad förordning nr 1697/79)
föreskriver följande:
De behöriga myndigheterna kan inte i efterhand uppbära import- eller exporttullar
som har tagits ut till följd av de behöriga myndigheternas eget fel, om detta inte
skäligen bort upptäckas av den betalningsskyldige som för sin del handlade i god
tro och följde samtliga bestämmelser som föreskrivs i gällande regelverk vad gäller
hans tulldeklaration ...
- 4.
- Enligt artikel 2.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2144/87 av den 13 juli 1987 om
tullskuld (EGT L 201, s. 15, nedan kallad förordning nr 2144/87), i dess lydelse
enligt rådets förordning (EEG) nr 4108/88 av den 21 december 1988 (EGT L 361,
s. 2), ger en importtullpliktig varas övergång till fri omsättning upphov till en
importtullskuld. I artikel 3 a i denna förordning anges att denna skuld uppkommer
vid den tidpunkt då de behöriga myndigheterna godkänner deklarationen om
varans övergång till fri omsättning.
- 5.
- Rådet antog den 12 oktober 1992 förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av
en tullkodex för gemenskapen (EGT L 302, s. 1; svensk specialutgåva, område 2,
volym 90, s. 1, nedan kallad tullkodexen), som blev tillämplig den 1 januari 1994.
Genom artikel 251.1 i tullkodexen upphävdes bland annat förordningarna 1430/79,
1697/79 och 2144/87.
- 6.
- Artikel 239.1 i tullkodexen fastställs följande:
Import- eller exporttullar får återbetalas eller efterges i ... fall ... vilka ... följer av
omständigheter vid vilka varken oriktigheter eller uppenbar vårdslöshet kan
tillskrivas den person det gäller. De fall vid vilka denna bestämmelse får tillämpas
och de närmare reglerna för förfarandet fastställs enligt kommittéförfarandet.
Återbetalning eller eftergift får underkastas särskilda villkor.
- 7.
- Förordning nr 3799/86 upphävdes genom artikel 913 i kommissionens förordning
(EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets
förordning nr 2913/92 (EGT L 253, s. 1; svensk specialutgåva, område 2, volym 10,
s. 1, nedan kallad förordning nr 2454/93) med verkan från och med den 1 januari
1994 som är den dag då förordning nr 2454/93 blev tillämplig.
- 8.
- Artikel 907 i den sistnämnda förordningen föreskriver följande:
Efter samråd med en grupp av experter som består av företrädare från alla
medlemsstaterna som sammanträder inom ramen för kommittén för att behandla
ärendet i fråga, skall kommissionen besluta, om den särskilda situation som har
behandlats berättigar till återbetalning eller eftergift.
Beslutet skall fattas inom sex månader från den dag då kommissionen tog emot det
ärende som avses i artikel 905.2. Om kommissionen har funnit det nödvändigt att
begära ytterligare upplysningar från medlemsstaten för att kunna fatta sitt beslut,
skall de sex månaderna förlängas med en tidsperiod som motsvarar tiden mellan
den dag då kommissionen överlämnade sin begäran om ytterligare upplysningar och
den dag då den erhöll dessa upplysningar.
- 9.
- Artikel 904 i samma förordning föreskriver följande:
Importtullar skall inte ... efterges, om de enda grunder som ansökan om ...
eftergift baserar sig på, alltefter omständigheterna, är:
...
c) ingivande av handlingar, som sedan visar sig vara förfalskade eller inte
giltiga för det ändamålet, för att erhålla förmånsbehandling i tullhänseende
av varor som deklarerats för fri omsättning, även om dessa handlingar
ingivits i god tro.
Bakgrund till tvisten
- 10.
- Under åren 1991 och 1992 var importen av nötkött av hög kvalitet med ursprung
i Argentina underkastad en tull som uppgick till 20 procent inom ramen för
Gemensamma tulltaxan (se rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987
om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan, EGT L
256, s. 1; svensk specialutgåva, område 11, volym 13, s. 22, i dess sedermera
ändrade lydelse).
- 11.
- Utöver denna tull påfördes en importavgift. Avgiftens belopp fastställdes
regelbundet av kommissionen i enlighet med artikel 12 i rådets förordning (EEG)
nr 805/68 av den 27 juni 1968 om den gemensamma organisationen av marknaden
för nötkött (EGT L 148, s. 24; svensk specialutgåva, område 3, volym 2, s. 63, i dess
sedermera ändrade lydelse). För den omtvistade importen var avgiftens storlek
10 DM per kilogram.
- 12.
- Sedan år 1980 var gemenskapen emellertid skyldig att inom ramen för det allmänna
tull- och handelsavtalet (GATT) inrätta en årlig gemenskapstullkontingent som
undantogs från importavgiften på nötkött med ursprung i bland annat Argentina.
- 13.
- I enlighet med dessa skyldigheter antog rådet för åren 1991 och 1992
förordningarna (EEG) nr 3840/90 av den 20 december 1990 (EGT L 367, s. 6) och
nr 3668/91 av den 11 december 1991 (EGT L 349, s. 3) om inrättandet av en årlig
gemenskapstullkontingent för färskt, kylt eller djupfryst nötkött av hög kvalitet
(kallad Hilton-biff) som omfattas av koderna KN 0201 och 0202 samt för de
produkter som omfattas av koderna KN 0206 10 95 och 0206 29 91 (nedan kallat
Hilton-nötkött). För kött som importerades inom ramen för denna kontingent
(nedan kallad Hilton-kontingenten) skulle endast en gemensam tillämplig tull på
20 procent betalas (artikel 1.2 i var och en av nämnda förordningar).
- 14.
- För samma tvåårsperiod antog rådet förordningarna (EEG) nr 2329/91 av den 25
juli 1991 (EGT L 214, s. 1) och nr 1158/92 av den 28 april 1992 (EGT L 122, s. 5)
om inrättandet av en fristående exceptionell importkvot för färskt, kylt eller
djupfryst nötkött av hög kvalitet som omfattas av koderna KN 0201 och 0202 samt
för de produkter som omfattas av koderna KN 0206 10 05 och 0206 29 91. Genom
dessa förordningar ökades de kvantiteter som kunde importeras inom ramen för
Hilton-kontingenten.
- 15.
- Avslutningsvis antog kommissionen för samma period förordning (EEG) nr 3884/90
av den 27 december 1990 om tillämpningsföreskrifter för de importsystem som
föreskrivs i rådets förordningar (EEG) nr 3840/90 och (EEG) nr 3841/90 inom
sektorn för nötkött (EGT L 367, s. 129), och förordning (EEG) nr 3743/91 av den
18 december 1991 om tillämpningsföreskrifter för de importsystem som föreskrivs
i rådets förordningar (EEG) nr 3668/91 och (EEG) nr 3669/91 inom sektorn för
nötkött (EGT L 352, s. 36) (nedan kallade tillämpningsförordningar).
- 16.
- I enlighet med Hilton-kontingenten kunde vissa kvantiteter nötkött med ursprung
i Argentina således importeras till gemenskapen avgiftsfritt. Beviljandet av denna
förmån var beroende av att det vid importtillfället ingavs ett äkthetsintyg utfärdat
av den behöriga utfärdande myndigheten i exportlandet.
- 17.
- Fram till slutet av år 1991 var Junta Nacional de Carnes behörig att utfärda
äkthetsintyg. I slutet av år 1991/början av år 1992 överfördes utfärdandet av
äkthetsintyg på Secretaría de Agricultura, Granadería y Pesca. Endast de
exportörer av nötkött som var auktoriserade av de argentinska myndigheterna
erhöll sådana äkthetsintyg.
- 18.
- Efter att år 1993 ha blivit varnade om risken för förfalskningar inledde
kommissionen i samarbete med de argentinska myndigheterna undersökningar i
ärendet.
- 19.
- Kommissionens tjänstemän åkte flera gånger till Argentina för att undersöka
omständigheterna i samarbete med nationella tjänstemän.
- 20.
- Den första resan ägde rum mellan den 8 och den 19 november 1993. Resultatet av
denna resa noterades i en rapport av den 24 november 1993 (nedan kallad 1993
års rapport) där det bekräftades att oegentligheter hade förekommit.
- 21.
- Enligt denna rapport hade de argentinska myndigheterna ställt sig frågan varför
dessa oegentligheter inte hade upptäckts vid importen av Hilton-nötkött till
gemenskapen. I punkt 11 rapporten angavs: ... de argentinska myndigheterna
betonade att de sedan flera år, mer eller mindre regelbundet, sände kommissionens
ansvariga avdelning (GD VI) en lista över alla de äkthetsintyg för Hilton-nötkött
som hade utfärdats under de föregående tio dagarna där de angav vissa parametrar
såsom argentinsk exportör, mottagare i gemenskapen, brutto- och nettovikt, och så
vidare. På grundval av en sådan förteckning skulle det enligt våra samtalspartner
ha varit lätt att jämföra uppgifterna med de uppgifter som fanns i de intyg som
ingavs då produkterna i fråga importerades och utpeka dem som inte motsvarade
uppgifterna i listan.
- 22.
- Den andra resan till Argentina ägde rum mellan den 19 april och den 6 maj 1994.
Enligt rapporten från denna resa, daterad den 17 augusti 1994 (nedan kallad
sammanfattningsrapporten), hade över 460 argentinska äkthetsintyg som ingavs
åren 1991 och 1992 varit förfalskade.
- 23.
- Sökanden är ett tyskt bolag som sedan flera år importerar bland annat Hilton-nötkött med ursprung i Argentina. Dess kommersiella intressen i Argentina
övervakades av en självständig agentur, Multiagrar Representaciones del Exterior(nedan kallad agenturen). Agenturens uppgift var att insamla anbuden från de olika
slakterierna och översända dem till sökanden. Under perioden i fråga köpte denne
in Hilton-nötkött från flera argentinska slakterier, bland andra från företaget
Manufactura de Carnes Vacunas, som är en av sökandens viktigaste leverantörer.
Kommissionens senare undersökningar skulle emellertid visa att en stor del av de
äkthetsintyg som åtföljde den vara som detta företag levererade hade varit
förfalskade.
- 24.
- Då det nötkött som sökanden hade importerat övergick till fri omsättning ingav
denne äkthetsintygen och beviljades undantag från avgifter inom ramen för de
inrättade tullkontingenterna.
- 25.
- Efter att nämnda förfalskningar hade upptäckts krävde de tyska myndigheterna i
efterhand sökanden på importavgifter. Mellan den 7 mars och den 23 augusti 1994
riktade de betalningsförelägganden mot honom uppgående till ett belopp på
11 422 735,45 DM.
- 26.
- Sökanden inlämnade då, genom skrivelse av den 1 mars 1995, en ansökan om
eftergift av importtullar till de tyska behöriga tullmyndigheterna (nedan kallad
ansökan om eftergift).
- 27.
- Denna ansökan överlämnades till förbundsfinansministeriet. Detta begärde genom
skrivelse av den 25 juni 1995 att kommissionen skulle avgöra om det med stöd av
artikel 13 i förordning nr 1430/79 var berättigat att efterge importtullarna.
Kommissionen mottog dess begäran den 5 juli 1995.
- 28.
- En grupp av experter bestående av företrädare för samtliga medlemsstater
sammanträdde den 2 oktober 1995 för att yttra sig om huruvida ansökan om
eftergift av importtullar var välgrundad, i enlighet med artikel 907 i förordning nr
2454/93. Eftersom en kopia av sökandens ansökan av den 1 mars 1995 inte hade
skickats till alla företrädare för medlemsstaterna före detta sammanträde,
undersöktes ärendet endast preliminärt under sammanträdet. Kommissionen
anmodade därför medlemmarna av expertgruppen att senast den 25 oktober 1995
skriftligen underrätta den om deras slutgiltiga ställningstagande.
- 29.
- Kommissionen ansåg genom beslut av den 20 december 1995, riktat till
Förbundsrepubliken Tyskland, att ansökan om eftergift inte var berättigad (nedan
kallat det omtvistade beslutet).
Förfarande och parternas yrkanden
- 30.
- Sökanden har, genom en ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 22
mars 1996, väckt talan om ogiltigförklaring av det omtvistade beslutet.
- 31.
- Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland begärde, genom en ansökan
som inkom till förstainstansrättens kansli den 2 oktober 1996, att få intervenera till
stöd för sökandens yrkanden. Ordföranden på tredje avdelningen biföll denna
ansökan genom beslut av den 9 december 1996.
- 32.
- Referenten förflyttades genom förstainstansrättens beslut av den 2 juli 1997 till
första avdelningen, dit målet följaktligen överflyttades.
- 33.
- På grundval av referentens rapport beslutade förstainstansrätten (första
avdelningen) att inleda det muntliga förfarandet. Som en åtgärd för processledning
uppmanade förstainstansrätten, genom skrivelse av den 13 oktober 1997, parterna
att framlägga vissa handlingar och skriftligen besvara vissa frågor. Sökanden och
kommissionen efterkom denna uppmaning genom skrivelse som inkom till
förstainstansrättens kansli den 29 respektive den 5 november 1997.
- 34.
- Parterna utvecklade sin talan och svarade på frågor från förstainstansrätten vid
offentligt sammanträde den 26 november 1997.
- 35.
- Sökanden har yrkat att förstainstansrätten skall
- ogiltigförklara det omtvistade beslutet, och
- förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
- 36.
- Kommissionen har yrkat att förstainstansrätten skall
- ogilla talan, och
- förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna.
- 37.
- Förenade kungariket, som är intervenient, har yrkat att förstainstansrätten skall
ogiltigförklara det omtvistade beslutet.
Sakfrågan
- 38.
- Sökanden har till stöd för sin talan anfört fem grunder avseende oriktig rättslig
grund för det omtvistade beslutet, åsidosättande av rätten till försvar, åsidosättande
av artikel 239 i tullkodexen och, i andra hand, artikel 13 i förordning nr 1430/79,
åsidosättande av motiveringsskyldigheten respektive åsidosättande av
proportionalitetsprincipen.
Den första grunden: Oriktig rättslig grund för det omtvistade beslutet
Parternas argument
- 39.
- Sökanden har hävdat att kommissionen felaktigt grundade sitt beslut på artikel 13
i förordning nr 1430/79. Beslutet borde nämligen ha haft artikel 239 i tullkodexen
som rättslig grund.
- 40.
- I det föreliggande fallet skedde bokföringen, det vill säga den åtgärd varigenom
de behöriga myndigheterna fastställde beloppet för importtullarna, efter det att
tullkodexen hade trätt i kraft den 1 januari 1994, medan meddelandena om
uppbörd härrörde från mars 1994. Det var först efter det att tullkodexen hade trätt
i kraft som kommissionen och de tyska tullmyndigheterna upptäckte att äkthetsintyg
hade förfalskats och följaktligen vidtog uppbörd av importtullar i efterhand.
- 41.
- Enligt sökanden framgår det dessutom av domstolens dom av den 12 november
1981 i de förenade målen 212/80-217/80, Salomi (REG 1981, s. 2735), att nya
materiella bestämmelser skall tillämpas på anhängiga tvister, såvitt bestämmelsernas
tillämpning framgår av deras lydelse och syfte. Gemenskapslagstiftaren ville genom
att upphäva förordning nr 1430/79 att tullkodexen endast skulle tillämpas från och
med den 1 januari 1994 även på tidigare händelser beträffande vilka något beslut
ännu inte hade fattats.
- 42.
- Valet av tillämplig rättsregel är viktigt ur materialrättslig synvinkel. Medan det i
artikel 13 i förordning nr 1430/79 uppställs krav på särskilda omständigheter, kan
artikel 239 i tullkodexen även tillämpas i situationer som följer av vanliga
omständigheter. Villkoren för eftergift på grund av skälighet har således mildrats,
vilket följer av en fast rättspraxis enligt vilken ett skälighetsbeslut inte får
underkastas för strikta villkor.
- 43.
- Sökanden har avslutningsvis erinrat om att denne i sin ansökan om eftergift
hävdade att artikel 239 i tullkodexen var tillämplig i sökandens fall. Eftersom
kommissionen inte fattade något formellt giltigt beslut inom den frist på sex
månader som föreskrivs i artikel 907 i förordning nr 2454/93, borde de tyska
tullmyndigheterna i enlighet med artikel 909 i denna förordning ha bifallit ansökan
om eftergift.
- 44.
- Kommissionen har svarat att artikel 13 i förordning nr 1430/79 gällde vid
tidpunkten för de faktiska omständigheterna. Den avgörande tidpunkten för
avgränsningen av de till den materiella rätten hörande bestämmelsernas tillämpning
i tiden (ratione temporis) är när den ursprungliga bokföringen skedde (artikel 2 i
förordning nr 1430/79 och 236 i tullkodexen).
- 45.
- I och med att bestämmelsens tillämpning går tillbaka till importtillfällen under åren
1991 och 1992, det vill säga innan tullkodexen trädde i kraft, har det omtvistade
beslutet med rätta grundats på artikel 13 i förordning nr 1430/79.
Förstainstansrättens bedömning
- 46.
- Det står klart att den import som ligger till grund för tvisten ägde rum under åren
1991 och 1992.
- 47.
- Enligt den förordning som gällde på den tiden, nämligen förordning nr 2144/87 (se
ovan punkt 4) uppkom denna tullskuld då de behöriga myndigheterna godkände
deklarationen om varans övergång till fri omsättning.
- 48.
- Vid varje importtillfälle ingav sökanden en importdeklaration till de tyska
tullmyndigheterna och betalade tull om 20 procent, i enlighet med artikel 1.2 i de
ovannämnda förordningarna nr 3840/90 av den 20 december 1990 och nr 3668/91
av den 11 december 1991. Det skall således konstateras att importen under åren
1991 och 1992 gav upphov till dels en första bokföring av beloppet för
importtullarna i den mening som avses i artikel 2 i förordning nr 1697/79, dels till
en inledande betalning av avgifter.
- 49.
- Denna tullskuld innefattade inte enbart tullarna utan även de omtvistade avgifterna
(se ovan punkt 11), eftersom befrielsen från dem hade erhållits på ett ovederbörligt
sätt genom att till importdeklarationen foga förfalskade äkthetsintyg.
- 50.
- Såsom kommissionen på goda grunder har gjort gällande, är den dag då de
behöriga nationella myndigheterna beslutade att uppbära avgifterna i efterhand inte
relevant.
- 51.
- Att beakta en sådan dag skulle nämligen medföra att jämförbara
importtransaktioner skulle behandlas olika, vilket skulle vara oförenligt med
principen om likabehandling (domen i det ovannämnda målet Salomi, punkt 14).
- 52.
- Om importavgifterna eftergavs, skulle detta dessutom ha verkningar som går
tillbaka till den dag då tullskulden uppkom, det vill säga det ögonblick då
importdeklarationerna ursprungligen godkändes.
- 53.
- Av detta följer att ansökan om eftergift skall bedömas mot bakgrund av de
materiella regler som gällde vid den tidpunkt då den omtvistade importen ägde rum
och de där tillhörande deklarationerna om varans övergång till fri omsättning
godkändes (se i detta avseende domstolens dom av den 17 juli 1997 i mål C-97/95,
Pascoal & Filhos, REG 1997, s. I-4209, punkt 25). Ansökan skall således bedömas
i förhållande till artikel 13 i förordning nr 1430/79, trots att denna förordning
upphävdes den dag då tullkodexen trädde i kraft den 1 januari 1994.
- 54.
- Eftersom tullkodexen inte innehåller någon övergångsbestämmelse, finns det
anledning att ty sig till allmänt tillämpliga tolkningsprinciper för att avgöra dess
verkan i tiden.
- 55.
- Domstolen har i detta avseende bland annat ansett att även om förfarandereglerna
generellt anses vara tillämpliga på alla tvister som är anhängiga vid den tidpunkt
då de träder i kraft, gäller detta inte för de materiella reglerna. Tvärtom tolkas de
sistnämnda reglerna vanligtvis så, att de endast syftar till situationer som har
inträffat innan de trädde i kraft om det av deras lydelse, syften eller struktur klart
framgår att de skall ges en sådan verkan (domen i det ovannämnda målet Salomi
m.fl., punkt 9).
- 56.
- Tullkodexen gör det emellertid inte möjligt att sluta sig till att den grundregel som
ingår i dess artikel 239 har getts en retroaktiv verkan.
- 57.
- Av detta följer att talan inte kan vinna bifall på den första grunden.
Den andra grunden: Åsidosättande av rätten till försvar
Parternas argument
- 58.
- Den andra grunden består av två delar. I den första delen har sökanden gjort
gällande att det kritiserade beslutet belastas av ett väsentligt formfel genom att
kommissionen inte gav denne rätt att yttra sig under det administrativa förfarandet.
- 59.
- För att säkerställa sökandens rättsskydd var det inte tillräckligt att den kunde
framföra sina argument via nationella myndigheter. Sökanden borde samtidigt som
förfarandet pågick vid kommissionen ha getts möjlighet att ta ställning och
meningsfullt framlägga sin åsikt om omständigheternas relevans samt i
förekommande fall om de handlingar som godtagits av gemenskapsinstitutionen
(förstainstansrättens dom av den 9 november 1995 i mål T-346/94, France-aviation
mot kommissionen, REG 1995, s. II-2841, punkt 32).
- 60.
- Då sökanden inlämnade svaromålet erfor den för första gången att kommissionen
kritiserade den för uppenbar vårdslöshet i den mening som avses i artikel 13 i
förordning nr 1430/79. Av domen i det ovannämnda målet France-aviation motkommissionen framgår att sådan kritik innebär en invecklad rättslig bedömning som
förutsätter att kommissionen ger sökanden möjlighet att yttra sig på denna punkt
innan ett beslut fattas, vilket inte har skett i det föreliggande fallet.
- 61.
- Möjligheten att göra gällande rätten till försvar direkt vid kommissionen är enligt
sökanden av särskild betydelse i sådana fall som detta där den berörde klandras för
vårdslöshet.
- 62.
- Sökanden har i den andra delen av grunden gjort gällande att kommissionen vid
ett hörande borde ha bifogat akten samtliga handlingar som den förfogade över och
som kunde anses relevanta, för att det följaktligen skulle ha varit möjligt att
kontrollera om kritiken mot institutionen hade varit berättigad. Enligt kritiken hade
såväl kommissionen som de argentinska myndigheterna underlåtit att uppfylla sina
skyldigheter.
- 63.
- Enligt sökanden innehåller förfarandebestämmelserna i artikel 878 och följande
artiklar i förordning nr 2454/93 allvarliga brister vad avser rättsskyddet, eftersom
dessa bestämmelser inte föreskriver följande rättigheter och skyldigheter: sökandens
rätt att göra gällande sina rättigheter direkt vid kommissionen under hörandet,
kommissionens skyldighet att innan den fattar beslut underrätta sökanden om de
väsentliga faktiska omständigheterna och övervägandena för att göra det möjligt för
denne att framföra motargument och sökandens rätt att yrka att samtliga väsentliga
handlingar skall läggas fram.
- 64.
- Sökanden anser med beaktande av dessa brister att det i det föreliggande fallet
finns anledning att tillämpa ett förfarande som liknar förfarandet vid antidumpning.
- 65.
- Vad gäller sammanträdet mellan sökandes rådgivare och kommissionen har
sökanden avslutningsvis anfört att det endast rörde sig om ett informellt
sammanträde som dessutom ägde rum innan ansökan om eftergift av importavgifter
skickades till kommissionen. Sammanträdet kunde därför medföra alla garantier för
rättsskydd vilka följer av ett riktigt hörande.
- 66.
- Eftersom det kritiserade beslutet enligt sökandens mening fattades i strid med
rätten till försvar, skall det således ogiltigförklaras.
- 67.
- Kommissionen har bestridit åsidosättandet av rätten till försvar. Den har erinrat om
att förfarandereglerna i dagens läge inte föreskriver att den betalningsskyldige skall
delta i det administrativa förfarandet vid kommissionen. I detta avseende bör
fastslås att förstainstansrätten genom sin dom i målet France-aviation mot
kommissionen varken kritiserade bestämmelserna i förordning nr 2454/93 eller
ansåg dem otillräckliga.
- 68.
- Ett förfarande som liknar förfarandet för antidumpningsåtgärder kan enligt
kommissionen inte tillämpas. Domstolen har redan fastställt att det förfarande som
följs på det aktuella området väsentligen skiljer sig från förfarandet på området för
antidumpningstullar (domstolens dom av den 6 juli 1993 i de förenade målen C-121/91 och C-122/91, CT Control (Rotterdam) och JCT Benelux mot
kommissionen, REG 1993, s. I-3873, punkt 52).
- 69.
- Härefter finns det enligt kommissionen anledning att betona att det kritiserade
beslutet, i motsats till den situation som undersöktes i domen i det ovannämnda
målet France-aviation mot kommissionen, inte grundades på en ofullständig akt.
Såväl kommissionen som medlemmarna i den grupp av experter som föreskrivs i
artikel 907 i förordning nr 2454/93 hade tillgång till både det ärende som den
berörda medlemsstaten hade överlämnat till kommissionen i enlighet artikel 905.1
i nämnda förordning som sökandens ansökan om eftergift.
- 70.
- I enlighet med de krav som följer av rättspraxis skulle samtliga beståndsdelar som
sökanden själv anser väsentliga ha ingått i akten då det omtvistade beslutet fattades
(domstolens dom av den 17 mars 1983 i mål 294/81, Data Belgium mot
kommissionen, REG 1983, s. 911, och av den 13 november 1984 i de förenade
målen 98/83 och 230/83, Van Gend & Loos och Expeditiebedrijf Wim Bosman mot
kommissionen, REG 1984, s. 3763, samt domen i det ovannämnda målet CT
Control (Rotterdam) och JCT Benelux mot kommissionen).
- 71.
- Sökanden har enligt kommissionen inom den förevarande grunden missuppfattat
de processrättsliga skyddsreglernas funktion vad gäller eftergift av importavgifter.
Dessa regler syftar endast till att hålla kommissionen underrättad om de faktiska
omständigheter och argument som sökanden anser relevanta, och inte att
underrätta sökanden om de omständigheter på vilka kommissionen sedan skall
kunna grunda sitt beslut.
- 72.
- Den betalningsskyldige skall visserligen ha möjlighet att ta ställning till de
rättshandlingar som kommissionen har beaktat för att fatta sitt beslut (domstolens
dom av den 21 november 1991 i mål C-269/90, Technische Universität München,
REG 1991, s. I-5469; svensk specialutgåva, häfte 11, och domen i det ovannämnda
målet France-aviation mot kommissionen), men detta innebär inte för den skull att
denne även skall behöva ta ställning till andra handlingar.
- 73.
- Sökandens advokat har i vart fall i olika skeden av ärendets handläggning
diskuterat det med kommissionen innan Förbundsrepubliken Tyskland överlämnade
ärendet till kommissionen. Sökanden tillkännagav redan under dessa sammanträden
sin synpunkt på eftergiften av importavgifter i dess särskilda situation.
Förstainstansrättens bedömning
- 74.
- Det skall inledningsvis påpekas att det administrativa tullförfarandet för eftergift
av importavgifter består av två skilda delar. Den första delen äger rum på den
nationella nivån. Den betalningsskyldige skall inlämna sin ansökan om eftergift hos
den nationella myndigheten. Om denna anser att ansökan skall avslås, kan den
enligt regelverket fatta beslut utan att underställa kommissionen en begäran härom.
Ett sådant beslut kan utgöra föremål för nationella domstolars kontroll. Om den
nationella myndigheten däremot hyser tvivel avseende eftergiften, eller anser att
eftergift skall beviljas, skall den begära att kommissionen fattar beslut. Den senare
delen av förfarandet utspelas på gemenskapsnivå; då överlämnar de nationella
myndigheterna den betalningsskyldiges ärende till kommissionen. Denna skall
sedan, efter att ha hört en grupp av experter bestående av företrädare för samtliga
medlemsstater, fatta beslut om huruvida ansökan om eftergift är berättigad.
- 75.
- Förordning nr 2454/93 föreskriver endast kontakter mellan, å ena sidan, den
berörde och de nationella myndigheterna och, andra sidan, de sistnämnda och
kommissionen (domen i det ovannämnda målet France-aviation mot kommissionen,
punkt 30). Enligt gällande bestämmelser är det således endast den berörda
medlemsstaten som är kommissionens samtalspartner. Förfarandebestämmelserna
i förordning nr 2454/93 föreskriver bland annat inte någon rätt för den
betalningsskyldige att yttra sig under det administrativa förfarandet vid
kommissionen.
- 76.
- Enligt en fast rättspraxis utgör iakttagandet av rätten till försvar i alla förfaranden
som inleds mot en person och som kan leda till en rättsakt som går denna person
emot emellertid en grundläggande gemenskapsrättslig princip som skall säkerställas
även i avsaknad av reglering av förfarandet (domstolens dom av den 24 oktober
1996 i mål C-32/95 P, kommissionen mot Lisrestal m.fl., REG 1996, s. I-5373, punkt
21, av den 12 februari 1992 i de förenade målen C-48/90 och C-66/90,
Nederländerna m.fl. mot kommissionen, REG 1992, s. I-565; svensk specialutgåva,
häfte 12, punkt 44, och av den 29 juni 1994 i mål C-135/92, Fiskano mot
kommissionen, REG 1994, s. I-2885, punkt 39).
- 77.
- Eftersom kommissionen har ett utrymme för skönsmässig bedömning när den fattar
ett beslut om tillämpningen av skälighetsklausulen i artikel 13 i förordning nr
1430/79, skall rätten att yttra sig i än högre grad säkerställas i förfaranden om
eftergift eller återbetalning av importtullar (domen i det ovannämnda målet
France-aviation mot kommissionen, punkt 34, och i samma avseende domen i det
ovannämnda målet Technische Universität München, punkt 14).
- 78.
- Iakttagandet av rätten till försvar i alla förfaranden som inleds mot en person och
som kan leda till en rättsakt som går denna person emot innebär ett krav på att de
bereds tillfälle att på ett ändamålsenligt sätt tillkännage sin ståndpunkt, åtminstone
beträffande de omständigheter som kommissionen har anfört mot honom för att
motivera sitt beslut (se i detta avseende domarna i de ovannämnda målen
kommissionen mot Lisrestal m.fl., punkt 21, och Fiskano mot kommissionen, punkt
40).
- 79.
- På konkurrensområdet framgår det av en fast rättspraxis att rätten att få ta del av
handlingarna i ärendet i sig är nära förknippad med principen om rätten till försvar.
Rätten att ta del av handlingarna i ärendet styrs alltså av de processrättsliga
skyddsregler som syftar till att skydda rätten att yttra sig (förstainstansrättens dom
av den 18 december 1992 i de förenade målen T-10/92, T-11/92, T-12/92 och T-15/92, Cimenteries CBR m.fl. mot kommissionen, REG 1992, s. II-2667; svensk
specialutgåva, häfte 13, punkt 38, och av den 29 juni 1995 i mål T-36/91, ICI mot
kommissionen, REG 1995, s. II-1847, punkt 69).
- 80.
- Denna rättspraxis kan även tillämpas på det föreliggande fallet. Principen om
rätten till försvar förutsätter således inte enbart att den berörde skall ges möjlighet
att ta ställning och meningsfullt framlägga sin åsikt om omständigheternas relevans,
utan även att han skall beredas tillfälle att ta ställning till åtminstone de handlingar
som gemenskapsinstitutionen har beaktat (domarna i de ovannämnda målen
Technische Universität München, punkt 25, och France-aviation mot kommissionen,
punkt 32).
- 81.
- Eftersom sökanden har klandrat kommissionen för allvarliga brister vad gäller
kontrollen av Hilton-kontingenten, anser förstainstansrätten dessutom att
kommissionen, för att göra rätten att yttra sig effektiv, är skyldig att på begäran ge
tillgång till samtliga administrativa icke-konfidentiella rättsakter som rör det
omtvistade beslutet. Det kan nämligen inte uteslutas att rättsakter som
kommissionen inte har ansett relevanta kan vara av intresse för sökanden. Om
kommissionen från det administrativa förfarandet ensidigt kunde utesluta rättsakter
som eventuellt är till förfång för den, skulle detta kunna innebära ett grovt
åsidosättande av rätten till försvar för den som har begärt eftergift av
importavgifter (se i detta avseende domen i det ovannämnda målet ICI mot
kommissionen, punkt 93).
- 82.
- I det föreliggande fallet skall det konstateras att förbundsfinansministeriet i sitt
yttrande avseende ansökan om eftergift, som det gav då ärendet överfördes på
kommissionen, drog slutsatsen att sökanden inte hade gjort sig skyldig till vare sig
vårdslöshet eller oriktigheter.
- 83.
- I det omtvistade beslutet klandras sökanden emellertid för första gången för att inte
ha visat prov på all nödvändig omsorg och för att inte ha vidtagit alla nödvändiga
säkerhetsåtgärder med avseende på sina avtalspartner och mellanhänder i
Argentina. Sökanden hade bland annat inte direkt kontrollerat omloppet av de
äkthetsintyg som den använde sig av (tjugoandra övervägandet i beslutet) samtidigt
som sökanden hade medel för att vidta försiktighetsåtgärder (sextonde
övervägandet).
- 84.
- Det skall i det avseendet erinras om att förstainstansrätten i sin dom i det
ovannämnda målet France-aviation mot kommissionen (punkt 36) ansåg att när
kommissionen avser att avvika från de behöriga nationella myndigheternas
ställningstagande avseende frågan om uppenbar vårdslöshet kan tillskrivas den
berörde, är den skyldig att låta denne yttra sig på denna punkt. Ett sådant beslut
innebär nämligen en komplex rättslig bedömning som endast kan göras på grundval
av alla relevanta faktiska omständigheter.
- 85.
- Denna rättspraxis kan även tillämpas på det föreliggande fallet, även om sökanden
endast har klandrats för bristande omsorg. Kommissionen stödde sig nämligen i
synnerhet på denna punkt för att avslå ansökan om eftergift med tillämpning av
artikel 13 i förordning nr 1430/79 som dock kräver uppenbar vårdslöshet från den
berördes sida.
- 86.
- Det skall konstateras att kommissionen inte beredde sökanden tillfälle att under
förfarandet vid den att ta ställning till åtminstone de handlingar somgemenskapsinstitutionen har beaktat mot den för att motivera det omtvistade
beslutet.
- 87.
- Även om det är riktigt att sökandens rådgivare förde samtal med kommissionen,
ägde dessa samtal rum innan ansökan om eftergift av importavgifter skickades till
kommissionen. Samtalen kunde därför inte uppfylla den väsentliga funktionen av
rätten att yttra sig, eftersom kommissionen ännu inte hade tagit provisorisk ställning
till ansökan.
- 88.
- Av detta följer att det omtvistade beslutet fattades efter ett administrativt
förfarande som belastas av att väsentliga formföreskrifter har åsidosatts.
Anmärkningen avseende ett åsidosättande av rätten till försvar är således befogad.
Den tredje grunden: Åsidosättande av artikel 239 i tullkodexen och, i andra hand, av
artikel 13 i förordning nr 1430/79
Parternas och intervenientens argument
- 89.
- Sökanden har gjort gällande att kommissionen gjorde sig skyldig till en uppenbart
felaktig bedömning vid tillämpningen av begreppet omständigheter i den mening
som avses artikel 239 i tullkodexen eller begreppet särskilda omständigheter som
avses i artikel 13 i förordning nr 1430/79.
- 90.
- Enligt sökanden tog kommissionen inte tillräcklig hänsyn till de argentinska
myndigheternas och kommissionens påtagliga överträdelser av sina skyldigheter i
fråga om tillämpning och övervakning av Hilton-kontingenten.
- 91.
- Såväl artikel 13 i förordning nr 1430/79 som artikel 239 i tullkodexen utgör
skälighetsklausuler som är avsedda att omfatta andra situationer än de som i
praktiken är de allra vanligaste och som vid antagandet av förordningen kunde
utgöra föremål för en särskild reglering (domstolens dom av den 12 mars 1987 i de
förenade målen 244/85 och 245/85, Cerealmangimi och Italgrani mot kommissionen,
punkt 10, och av den 18 januari 1996 i mål C-446/93, SEIM, REG 1996, s. I-73,
punkt 41).
- 92.
- Sökanden har kritiserat både de argentinska myndigheterna som kommissionen för
underlåtenhet.
- Kritiken mot de argentinska myndigheternas underlåtenhet
- 93.
- Sökanden har påstått att de argentinska myndigheterna i enlighet med
tillämpningsförordningarna var skyldiga att för produkterna i fråga utfärda
äkthetsintyg som garanterade deras ursprung. Dessa intyg skulle utfärdas av en
myndighet som vidtar alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa Hilton-kontingentens riktiga funktion.
- 94.
- I egenskap av föremål för ett internationellt avtal som ingåtts med gemenskapen
ingick de säkerhetsåtgärder som de argentinska myndigheterna hade åtagit sig vad
gäller utfärdande av äkthetsintyg i gemenskapens rättsordning. Sökanden borde
såsom importör således ha kunnat lita på att åtagandena följdes.
- 95.
- Sökanden har klandrat de argentinska myndigheterna bland annat för att 1) år 1991
ha utsett en ny myndighet som fick befogenhet att utfärda äkthetsintyg, vilket
således ledde till förvirring vad gäller den tidigare och den nya myndighetens
respektive befogenheter, 2) ha lämnat blanka och icke numrerade äkthetsintyg till
slakterierna, 3) inte ha använt blanketter tryckta på papper med vattenstämpel,
vilket underlättade förfalskningar, 4) inte ha kontrollerat äkthetsintygen vid
exporttillfället vad gäller kvantiteten och underskriftens riktighet, och 5) inte ha
kontrollerat att det faktiskt rörde sig om Hilton-nötkött.
- Kritiken mot kommissionens underlåtenhet
- 96.
- Sökanden har gjort gällande att rådet har gett kommissionen i uppdrag att på ett
riktigt sätt anordna och kontrollera att Hilton-kontingenten genomförs och särskilt
att i sina tillämpningsförordningar utfärda bestämmelser som säkerställer
produkternas beskaffenhet, härkomst och ursprung.
- 97.
- Av detta huvuduppdrag följer tre skyldigheter. Kommissionen borde enligt
sökanden för det första ha säkerställt att de argentinska myndigheterna följde sina
åtaganden när de utfärdade äkthetsintyg (se exempelvis artikel 2.5 och artiklarna
3 och 4 i den ovannämnda förordning nr 3884/90 av den 27 december 1990), vilket
de inte gjorde. Kommissionen borde för det andra i så stor utsträckning som möjligt
gjort medlemsstaterna inblandade i systemkontrollen. Den var för det tredje skyldig
att själv övervaka att importsystemet följdes, i enlighet med principerna om god
förvaltningssed och omsorgsplikt.
- 98.
- Sökanden har i synnerhet kritiserat kommissionen för att den inte överlämnade
namnen på och underskriftsproven för de personer som hade befogenhet att
utfärda äkthetsintyg till de nationella myndigheterna. Kommissionen offentliggjorde
inte heller dessa uppgifter i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Den
underrättade slutligen inte de nationella myndigheterna om numren på
äkthetsintygen, vilka de argentinska myndigheterna skulle meddela till den.
- 99.
- Denna underlåtenhet hindrade de behöriga nationella myndigheterna från att vid
importen effektivt kontrollera om äkthetsintygen var giltiga. Genom att enbart
jämföra underskrifter skulle förfalskningarna i de flesta fall ha kunnat upptäckas.
- 100.
- Kommissionen har dessutom underlåtit att själv göra en ordentlig kontroll av
importen av Hilton-nötkött. Såväl de argentinska myndigheterna som
medlemsstaternas behöriga myndigheter har var tionde dag eller senast efter två
veckor meddelat kommissionen uppgifterna om de kvantiteter Hilton-nötkött som
exporterats respektive importerats med ett äkthetsintyg. Kommissionen skulle på
grundval av dessa listor ha kunnat göra en regelbunden jämförelse mellan de
kvantiteter som hade exporterats från Argentina med ett äkthetsintyg och de
kvantiteter som hade övergått till fri omsättning inom gemenskapen. Detta gjorde
kommissionen emellertid inte.
- 101.
- Kommissionen skulle vidare redan år 1989 ha kunnat konstatera att kontingenten
klart hade överskridits. Om kommissionen då hade undersökt oegentligheterna,
skulle det ha varit möjligt att undvika att överskjutande kvantiteter förknippade
med förfalskningen av äkthetsintygen under åren 1991 och 1992 importerades.
Kommissionens bristande omsorg på den tiden bekräftas av att den inte reagerade
till följd av misstankar om oegentligheter som enligt direktören för Zollkriminalamt
Köln förekom redan år 1985.
- 102.
- Dessa underlåtenheter från kommissionens och de argentinska myndigheternas sida
utgör antingen en omständighet i den mening som avses i artikel 239 i tullkodexen
eller en särskild omständigheter i den mening som avses i artikel 13 i förordning
nr 1430/79, som borde medföra eftergift av importtullar.
- 103.
- Förfalskningarna i fråga i det föreliggande fallet omfattas inte av den kommersiella
risken. De underlåtenheter som de argentinska myndigheterna och kommissionen
kritiseras för är enskilt och i sin helhet så stora att de klart överskrider en sådan
risk. Domen i det ovannämnda målet Van Gend & Loos och Expeditiebedrijf Wim
Bosman mot kommissionen kan av flera skäl inte tillämpas på detta fall. För det
första möjliggjordes förfalskningen av äkthetsintyg av denna underlåtenhet. För det
andra kunde sökanden inte, ens genom att visa prov på största möjliga omsorg,
skydda sig mot de förfalskningar som exportörerna hade gjort sig skyldiga till. För
det tredje hade sökanden rätt att lita sig till att äkthetsintygen var giltiga.
- 104.
- Det är även oriktigt att med hänvisning till artikel 904 c i förordning nr 2454/93
påstå att förväntningen att ett intyg är giltigt inte skyddades. Denna bestämmelse
begränsas nämligen till att fastställa att importtullar inte skall efterges, om den
enda grund som ansökan baserar sig på är ingivande av handlingar som sedan visar
sig vara förfalskade, även om dessa handlingar ingivits i god tro. Detta gäller
emellertid inte i det föreliggande fallet, eftersom sökanden har framfört flera andra
grunder. Kommissionen har i detta sammanhang oriktigt åberopat domstolens dom
av den 11 december 1980 i mål 827/79, Acampora (REG 1980, s. 3731).
- 105.
- Regelverket i fråga ger kommissionen endast bedömningsutrymme och inte en
befogenhet att företa skönsmässig bedömning (domen i det ovannämnda målet Van
Gend & Loos och Expeditiebedrijf mot kommissionen, punkt 17). Detta
bedömningsutrymme skall tillämpas mycket strikt i det föreliggande fallet, eftersom
de omständigheter som sökanden har åberopat i synnerhet utgörs av underlåtenhet
som skall tillskrivas kommissionen.
- 106.
- Sökanden har i sitt svar på kommissionens kritik i dess svarsinlaga, enligt vilken det
andra villkoret i artikel 13 i förordning nr 1430/79 inte var uppfyllt, hävdat att det
rör sig om en ny grund som i sig skall avvisas.
- 107.
- Sökanden har under alla omständigheter bestridit att den gjort sig skyldig till
uppenbar vårdslöshet. Den anser att den inte kunde kontrollera om äkthetsintygen
var giltiga. Eftersom intygen var stämplade och undertecknade, fanns det inte
någon anledning att tvivla på deras äkthet. Det gick inte ens några rykten om
eventuella förfalskningar i Argentina vid den aktuella tiden. Den agentur som
fungerade som sökandens mellanhand i Argentina hade för övrigt inte någon roll
i att inlämna anbud eller utfärda äkthetsintyg.
- 108.
- Sökandens yrkeserfarenhet omfattar inte en skyldighet att leta efter och upptäcka
förfalskade handlingar. Vad gäller gireringarna till ett konto i Nederländerna är det
inom exporthandeln vanligt att leverantören överför belopp på ett utländskt konto.
Av detta kan man emellertid inte sluta sig till att varan har åtföljts av ett falskt
äkthetsintyg.
- 109.
- Förenade kungariket har gjort gällande att kommissionen har gjort sig skyldig till
felaktig rättstillämpning genom att anse att artikel 13 i förordning nr 1430/79 inte
var tillämplig eller, i andra hand, att den utövade sin befogenhet att företa
skönsmässig bedömning enligt denna bestämmelse på ett uppenbart oriktigt sätt.
- 110.
- Det omtvistade beslutet är ofrånkomligen oriktigt, eftersom kommissionen inte i
tillräcklig grad beaktade att den själv hade bidragit till sökandens problem.
Motiveringen till och slutsatserna i det kritiserade beslutet är uppenbart oriktiga,
eftersom kommissionen gentemot de ekonomiska aktörerna är skyldig att upptäcka
bedrägeri och hade underlåtit att uppfylla sina kontrollskyldigheter enligt
tillämpningsförordningarna.
- 111.
- Med beaktande av kommissionens skyldighet i fråga om att övervaka och
kontrollera kontingenten och de underlåtenheter som kan tillskrivas den inom
ramen för utövandet av denna skyldighet, finns inget på det rättsliga planet som
motiverar vägran till eftergift. Denna vägran har lett till att helt oskyldiga aktörer
har ålagts påföljder, vilket står direkt i strid med den allmänna
skälighetsmålsättningen i artikel 13 i förordning nr 1430/79.
Svarandens argument
- 112.
- Kommissionen har påstått att den på goda grunder ansåg att de faktiska
omständigheterna i det föreliggande fallet inte utgjorde en särskild omständighet
som skulle ha berättigat till eftergift av importavgifterna.
- 113.
- Kommissionen har hänvisat till domstolens dom av den 1 april 1993 i mål C-250/91,
Hewlett Packard France (REG 1993, s. I-1819, punkt 46) samt till domstolens dom
av den 14 maj 1996 i de förenade målen C-153/94 och C-204/94, Faroe Seafood
m.fl. (REG 1996, s. I-2465, punkt 83), och gjort gällande att de villkor som
föreskrivs i artikel 13 i förordning nr 1430/79 skall bedömas mot bakgrund av
artikel 5.2 i förordning nr 1697/79.
- 114.
- Av detta följer att eftergift av importtullar endast är tillåten om tre kumulativa
villkor som uppställs i den sistnämnda förordningen är uppfyllda, nämligen att
avgifterna inte har tagits ut till följd av att de behöriga myndigheterna har begått
ett fel, att den betalningsskyldige har handlat i god tro, det vill säga att han skäligen
inte kunde förväntas upptäcka de behöriga myndigheternas fel, och att han har följt
det gällande regelverket rörande sin tulldeklaration (se även artikel 220.2 b i
tullkodexen). De två ovannämnda bestämmelserna är i detta sammanhang - i
motsats till sökandens uppfattning - allmänt jämförbara, eftersom de eftersträvar
samma mål (domen i det ovannämnda målet Hewlett Packard France, punkt 46),
eller till och med ömsesidigt utbytbara (förstainstansrättens dom av den 5 juni 1996
i mål T-75/95, Günzler Aluminium, REG 1996, s. II-497, punkt 55).
- 115.
- En strikt tillämpning av dessa villkor är slutligen nödvändig för att säkerställa en
enhetlig tillämpning av gemenskapsrätten (domstolens dom av den 27 juni 1991 i
mål C-348/89, Mecanarte, REG 1991, s. I-3277, punkt 33).
- 116.
- I det föreliggande fallet gjorde de behöriga myndigheterna sig inte skyldiga till
något fel i den mening som avses i artikel 5.2 i förordning nr 1697/79. Det i denna
artikel föreskrivna skyddet för den betalningsskyldiges berättigade förväntningar
inträder först då det är de behöriga myndigheterna själva som har skapat grunden
för de berättigade förväntningarna. Felet skall kunna hänföras till de behöriga
myndigheternas aktiva handlande (domarna i de ovannämnda målen Hewlett
Packard France, punkt 16, Faroe Seafood m.fl., punkt 91, och Mecanarte, punkt
23). Så är inte fallet när de behöriga myndigheternas fel beror på oriktiga
deklarationer som ingivits av exportören och vilkas giltighet de inte har kontrollerat.
- 117.
- Denna lösning framgår även av artikel 4.2 c i förordning nr 3799/86 och av artikel
904 c i förordning nr 2454/93. Av dessa bestämmelser följer att den omständigheten
att förfalskade handlingar har ingivits i god tro inte i sig utgör en särskild
omständighet som berättigar till eftergift. Att de tyska tullmyndigheterna till en
början godkände äkthetsintygen som giltiga kunde inte ge upphov till en berättigad
förväntning hos sökanden (domen i det ovannämnda målet Faroe Seafood m.fl.
punkt 93).
- 118.
- Kommissionen har betonat att det framgår av en fast rättspraxis dels att
gemenskapen inte kan stå för de skadliga följderna av felaktigt handlande från sina
medborgares leverantörer, dels att en förnuftig och i rättsläget insatt ekonomisk
aktör i sin bedömning av fördelarna med handeln med varor som kan komma i
åtnjutande av förmånstullar måste ta hänsyn till riskerna på den marknad han
undersöker och godta att de utgör normala olägenheter i handeln (se domarna i de
ovannämnda målen Acampora, punkt 8, och Pascoal & Filhos, punkt 59). Sökanden
har genom att åberopa en på de argentinska myndigheterna ankommande
garantiskyldighet således med orätt försökt komma undan följderna av denna
rättspraxis.
- 119.
- Sökandens anmärkningar kan inte undanröja eller begränsa hans kommersiella risk
(se även domen i det ovannämnda målet Van Gend & Loos och Expeditiebedrijf
Wim Bosman mot kommissionen, punkterna 16 och 17). Det enda syftet med
kontrollsystemet var nämligen att säkerställa att endast kött som importerades inom
ramen för kontingenterna undantogs från avgiften. Vad gäller skyldigheten att
garantera varans ursprung och den behöriga myndighetens skyldighet att säkerställa
att regelverket i fråga fungerar riktigt kunde dessa skyldigheter inte betraktas som
en garanti till förmån för importören mot alla risker för förfalskning. Kommissionen
hade således inte någon skyldighet gentemot ekonomiska aktörer.
- 120.
- Kommissionens handlande rörande övervakningen av hur Hilton-kontingenten
användes, vilket sökanden har kritiserat, kan inte anses utgöra en särskild situation
i den mening som avses i det tillämpliga regelverket. Kommissionen har uttryckligen
tillbakavisat påståendena om att den själv hade gjort det möjligt att förfalska
äkthetsintyg. Det finns inte heller något orsakssamband mellan dess handlande och
ursprunget för importavgifterna.
- 121.
- Kommissionen har, som svar på anmärkningarna om att kommissionen inte hade
gjort allt för att förhindra oegentligheter, ytterligare anfört att den i enlighet med
det system som gällde under perioden i fråga endast i slutet av ett kalenderår fick
uppgift om det antal äkthetsintyg som de argentinska myndigheterna hade utfärdat.
Om kontingenter hade överskridits, kunde det därför endast konstateras i slutet av
det berörda året eller i början av följande år, vilket innebär att det inte skulle ha
varit möjligt att hindra det.
- 122.
- Dessutom var jämförelsen inte enkel. För det första sammanträffade exporten inte
nödvändigtvis tidsmässigt med meddelandet från de argentinska myndigheterna. För
det andra var det inte nödvändigt att i intyget ange den importerande
medlemsstaten, vilket innebär att importen ofta skedde i en annan medlemsstat än
den som angavs i intyget.
- 123.
- Kontingenterna överskreds faktiskt år 1989. Dessa överskridanden kunde förklaras
genom oklarheter rörande äkthetsintyg för annan köttimport. Efter att år 1993 ha
fått uppgifter om förfalskning av äkthetsintyg reagerade kommissionen omedelbart.
Det kan således inte vara fråga om grov vårdslöshet från dess sida.
- 124.
- Eftersom de behöriga myndigheterna inte har gjort sig skyldiga till något fel, är det
första av de tre kumulativa villkoren enligt artikel 5.2 i förordning nr 1697/79 (se
ovan punkt 113) inte uppfyllt.
- 125.
- Det andra villkoret, nämligen den betalningsskyldiges goda tro, är inte heller
uppfyllt. I motsats till vad sökanden har påstått, innehåller det omtvistade beslutet
redan i sjuttonde och tjugoförsta övervägandet påpekanden rörande sökandens
bristande omsorg.
- 126.
- Enligt kommissionen skulle förfalskningen av äkthetsintyg ha kunnat upptäckas, om
sökanden hade visat prov på omsorg då denne kontrollerade dem. Sökanden erhöll
de ursprungliga äkthetsintygen via sin agentur i Argentina. Vid osäkerhet om deras
giltighet var sökanden skyldig att förvissa sig om att de var giltiga (domarna i de
ovannämnda målen Hewlett Packard France, punkt 24, och Faroe Seafood m.fl.,
punkt 100).
- 127.
- Kommissionen har ifrågasatt riktigheten av sökandens påstående att denne saknade
varje möjlighet att kontrollera intygens giltighet. Kommissionen har inledningsvis
erinrat om att sökanden representerades i Argentina av en agentur. Med beaktande
av dess yrkeserfarenhet som importör av nötkött och dess kännedom om det
gällande kontingentsystemet skulle sökanden vidare ha kunnat vidta åtgärder för
att förhindra användningen av förfalskade äkthetsintyg.
- 128.
- Kommissionen har avslutningsvis anfört att sökanden gjorde flera gireringar till
förmån för ett bolag som är etablerat i Nederländerna. Det är visserligen möjligt
att leverantörerna har önskat att betalningarna skulle ske till utländska konton. Det
är trots det inte vanligt att en importör betalar för en exportörs leveranser genom
överföringar på ett konto som tillhör en annan person när det inte är säkert att
betalningsmottagaren faktiskt existerar. Kommissionen har anfört att
förfalskningarna till stor del kan tillskrivas företaget Manufactura de Carnes
Vacunas, som är en av sökandens viktigaste leverantörer (se ovan punkt 23). Med
beaktande av dessa konstateranden hyser kommissionen tvivel om huruvida
sökanden har visat prov på all nödvändig omsorg.
Förstainstansrättens bedömning
- 129.
- Sökanden har i andra hand gjort gällande att kommissionen inte enbart hade ställts
inför omständigheter i den mening som avses i artikel 239 i tullkodexen, utan
även inför särskilda omständigheter i den mening som avses i artikel 13 i
förordning nr 1430/79, vilket skulle ha berättigat till eftergift av importtullar.
- 130.
- Eftersom artikel 13 i förordning nr 1430/79 gällde vid tidpunkten för de faktiska
omständigheterna (se ovan punkt 53) skall det inom ramen för denna grund
kontrolleras om det omtvistade beslutet fattades i strid med denna bestämmelse.
- 131.
- Artikel 1 i denna förordning föreskriver, i sin lydelse enligt förordning nr 3069/86
av den 7 oktober 1986, att [i]mporttullar får återbetalas eller efterges i särskilda
fall, som är andra än de som avses i avdelning A-D, som följer av särskilda
omständigheter vid vilka varken oriktigheter eller uppenbar vårdslöshet kan
tillskrivas den person det gäller.
- 132.
- Enligt en fast rättspraxis utgör ovannämnda artikel 13.1 en skälighetsklausul som
är avsedd att omfatta andra situationer än de som är de allra vanligaste i praktiken
och som vid antagandet av förordningen kunde utgöra föremål för en särskild
reglering (domarna i de ovannämnda målen Cerealmangimi och Italgrani mot
kommissionen, punkt 10, och SEIM, punkt 41). Den skall särskilt tillämpas när de
omständigheter som kännetecknar förhållandet mellan den ekonomiska aktören och
administrationen är sådana att det inte är skäligt att denna aktör skall bära en
skada som han normalt inte skulle ha burit (domstolens dom av den 26 mars 1987
i mål 58/86, Coopérative agricole d'approvisionnement des Avirons, REG 1987, s.
1525, punkt 22).
- 133.
- Kommissionen skall således bedöma samtliga faktiska omständigheter för att avgöra
om de utgör en särskild situation i den mening som avses i den ovannämnda
bestämmelsen (se i detta avseende domstolens dom av den 15 maj 1986 i mål
160/84, Oryzomyli Kavallas m.fl. mot kommissionen, REG 1986, s. 1633, punkt 16).
Även om den i detta hänseende har befogenhet att företa skönsmässig bedömning
(domen i det ovannämnda målet France-aviation mot kommissionen, punkt 34), är
den skyldig att använda denna befogenhet så, att den faktiskt utverkar en jämvikt
mellan, å ena sidan, gemenskapens intresse att säkerställa att tullbestämmelser följs
och, å andra sidan, det intresse som en importör som har handlat i god tro har av
att inte bära skador som överskrider den vanliga kommersiella risken.
Kommissionen kan i sin undersökning av om ansökan om eftergift är berättigad
följaktligen inte nöja sig med att beakta importörens handlande. Den skall även
bedöma vilken inverkan dess eget, i förekommande fall oriktiga, beteende har haft
på den uppkomna situationen.
- 134.
- När de två villkor som ställs upp i artikel 13 i förordning nr 1430/79, nämligen
förekomsten av en särskild situation och avsaknaden av uppenbar vårdslöshet från
den berördes sida, är uppfyllda har den betalningsskyldige rätt att kräva att
importtullarna återbetalas eller efterges, för att denna bestämmelse inte skall
fråntas sin ändamålsenliga verkan (se, vad gäller tillämpningen av artikel 5.2 i
förordning nr 1697/79, domstolens dom i det ovannämnda målet Mecanarte, punkt
12, domstolens dom av den 4 maj 1993 i mål C-292/91, Weis, REG 1993, s. I-2219,
punkt 15, och domstolens dom i det ovannämnda målet Faroe Seafood m.fl., punkt
84).
- 135.
- Kommissionens påstående om att eftergift av importtullar är berättigad endast om
de tre kumulativa villkor, nämligen att tullarna inte har tagits ut till följd av de att
behöriga myndigheterna har begått ett fel, att den betalningsskyldige har handlat
i god tro, det vill säga att han skäligen inte har kunnat förväntas upptäcka de
behöriga myndigheternas fel och att han har följt alla bestämmelser i det gällande
regelverket vad gäller tulldeklarationer, som föreskrivs i artikel 5.2 i förordning nr
1697/79 är uppfyllda kan följaktligen inte godtas.
- 136.
- Även om domstolen har fastställt att artikel 13 i förordning nr 1430/79 och artikel
5.2 i förordning nr 1697/79 har samma målsättning, nämligen att begränsa
betalningen av import- eller exporttullar i efterhand till situationer där sådan
betalning är berättigad eller förenlig med en grundläggande princip, såsom
principen om skydd för berättigade förväntningar (domen i det ovannämnda målet
Hewlett Packard France, punkt 46), har den inte ansett att de två bestämmelserna
sammanfaller.
- 137.
- Domstolen har endast ansett att den omständigheten att de behöriga
myndigheternas fel kan påvisas i den mening som avses i artikel 5.2 i förordning nr
1697/79 motsvarar uppenbar vårdslöshet eller oriktighet i den mening som avses i
artikel 13 i förordning nr 1430/79, vilket innebär att villkoren i den sistnämnda
bestämmelsen skall bedömas mot bakgrund av villkoren i ovannämnda artikel 5.2.
- 138.
- Även om det antas att de behöriga myndigheterna inte gjorde sig skyldiga till ett
fel i den mening som avses i artikel 5.2 i förordning nr 1697/79, utesluter detta dock
inte a priori att den berörde i andra hand kan åberopa artikel 13 i förordning nr
1430/79 under påstående att det föreligger en särskild situation som berättigar att
importtullarna efterges.
- 139.
- Kommissionen har genom sitt påstående bortsett från målsättningarna med de två
bestämmelserna. Medan artikel 5.2 i förordning nr 1697/79 syftar till att skydda den
betalningsskyldiges berättigade förväntningar på att samtliga de omständigheter som
utgör grund för beslutet att uppbära eller inte uppbära tullen är riktiga (domen idet ovannämnda målet Faroe Seafood m.fl., punkt 87), utgör artikel 13 i förordning
nr 1430/79, såsom påpekats ovan, en skälighetsklausul. Artikel 13 skulle mista sin
karaktär av en allmän skälighetsbestämmelse, om de villkor som ställs upp i artikel
5.2 borde vara uppfyllda i samtliga fall.
- 140.
- För att undersöka frågan om kommissionen gjorde sig skyldig till uppenbart felaktig
bedömning då den ansåg att villkoren enligt artikel 13 i förordning nr 1430/79 inte
var uppfyllda måste man först pröva det andra villkoret rörande avsaknaden av
oriktigheter respektive uppenbar vårdslöshet från sökandens sida, och sedan det
första villkoret rörande förekomsten av en särskild situation.
- Avsaknaden av oriktigheter och uppenbar vårdslöshet
- 141.
- Sökanden har inte klandrats för oriktigheter. Kommissionen bekräftade uttryckligen
vid sammanträdet som svar på förstainstansrättens fråga att den inte har hävdat att
sökanden på något sätt har varit inblandad i förfalskningarna i fråga.
- 142.
- Det är för övrigt inte möjligt att påstå att det föreligger någon uppenbar
vårdslöshet. Av såväl handlingarna i målet som anförandena inför
förstainstansrätten framgår att sökanden inte hade kännedom om förfalskningar av
eller oegentligheter med äkthetsintygen innan kommissionen år 1993 inledde
undersökningarna (se ovan punkt 18).
- 143.
- Vad gäller förfalskningssättet skall det konstateras att det vanligtvis upprättades två
versioner av äkthetsintyget - vilka båda hade samma nummer - för ett visst
exporttillfälle. I enlighet med artikel 4 i var och en av tillämpningsförordningarna
var alla intyg försedda med en stämpel, som tydligen härstammade från den
behöriga utfärdande myndigheten, och underskrift.
- 144.
- Äkthetsintygen innehöll identiska uppgifter om dag och plats för utfärdande,
argentinsk exportör, mottagare i gemenskapen och det skepp som skulle användas
för exporten. Den enda skillnaden mellan uppgifterna i de två versionerna gällde
den angivna vikten, såsom kommissionen bekräftade som svar på en fråga från
förstainstansrätten. I den version som kallades duplicado och som var avsedd för
de argentinska myndigheterna angavs en klart lägre vikt än den vikt som framgick
av originalet av det intyg som lämnades till importören. Medan de vikter som
angavs i duplicado-versionen var i storleksklassen 600-2 000 kg rörde sig vikterna
i originalet, vilka motsvarade de kvantiteter som faktiskt exporterades till
gemenskapen, i storleksklassen 10 000 kg. Förstainstansrätten konstaterar i detta
avseende att Hilton-nötkött under perioden i fråga vanligtvis transporterades i
containrar vilkas kapacitet var ungefär 10 000 kg.
- 145.
- Kommissionen ifrågasatte vid sammanträdet för övrigt likheten mellan de
underskrifter som återfinns i de två versionerna av intyget.
- 146.
- En jämförelse mellan underskrifterna i fråga visar emellertid att de vid en första
anblick är identiska eller åtminstone mycket liknande. På samma sätt motsvarar
underskrifterna i de äkthetsintyg som lämnades till sökanden vid en första anblick
de underskriftsprov för de personer som hade befogenhet att underteckna intyg
som de argentinska myndigheterna skickade till kommissionen åren 1991 och 1992.
Eftersom kommissionen varken skickade dessa underskriftsprov för
medlemsstaternas eller importörernas kännedom eller publicerade dem i EGT,
hade sökanden under alla omständigheter inte tillgång till något effektivt medel att
vid mottagningen kontrollera att underskriften i ett äkthetsintyg var giltig.
- 147.
- Det skall påpekas att förfalskning av handlingar enligt kommissionens
sammanfattningsrapport underlättades av att blanketterna inte var numrerade på
förhand, blanketternas antal inte beaktades och exportörerna själva fyllde i dem.
Till detta kommer enligt 1993 års rapport att behörigheten och formaliteterna
under en period av flera månader till följd av att Junta Nacional de Carnes ersattes
av Secretaría de Agricultura, Granadería y Pesca som den myndighet som är
behörig att utfärda äkthetsintyg (se ovan punkt 17) inte var klart fastställda, så att
vissa aktörer drog fördel av detta genom att kringgå de gällande bestämmelserna.
- 148.
- Flera omständigheter i akten ger anledning att anta att den behöriga argentinska
myndigheten utfärdade ett numrerat intyg för en låg vikt, arkiverade detta intyg och
för vissa argentinska slakterier utfärdade ett stämplat och undertecknat intyg med
samma nummer utan att ange kvantiteten. Slakterierna kunde sedan ange högre
kvantiteter som motsvarade det antal ton som faktiskt exporterades. I
sammanfattningsrapporten drogs för övrigt slutsatsen att de argentinska tullmännen
och veterinärmyndigheterna måste ha sett åt sidan vid lastningen.
- 149.
- Vad gäller sökandens agentur i Argentina, vars uppgift bestod i att insamla
anbuden från de olika slakterierna och översända dem till sökanden för
godkännande, framgår det av framställningarna vid förstainstansrätten att sökanden
inte hade tillgång till duplicado-versionen som innehöll lägre vikter. Den hade
nämligen endast tillgång till de intyg som åtföljde varan och som vid en första
anblick var i vederbörlig ordning.
- 150.
- Det skall påpekas att sökanden som svar på förstainstansrättens skriftliga frågor
inlämnade ett utdrag ur agenturägarens förklaringar vid Landgericht Hamburg. Av
denna handling framgår att ägaren på den tiden inte hade någon kännedom om
ursprunget av förfalskade och/eller falska äkthetsintyg och av att exportörer av
Hilton-biff använde dem, och inte heller om att misstankar [om förfalskningar]
hade förekommit.
- 151.
- Med beaktande av allt som har anförts ovan skall det godtas att sökanden skäligen
inte kunde förväntas upptäcka förfalskningarna i fråga, eftersom denne saknade
möjlighet att göra en sådan kontroll.
- 152.
- Vad gäller de betalningssätt som kommissionen har utpekat för att visa sökandens
onda tro framgår det av agenturägarens påståenden vid Landgericht Hamburg att
sökanden gjorde gireringarna efter det att agenturen per fax hade bekräftat att den
hade fått alla handlingar för en leverans i vederbörlig ordning.
- 153.
- Sökanden har för övrigt visat att gireringarna till nederländska konton inte var
exceptionella. Sökanden har anfört, utan att på denna punkt motsägas av
kommissionen, att det inom internationell handel är sedvanligt att en exportör i
tredje land begär att betalningarna skall ske till konton i Nederländerna, Schweiz
eller Förenta Staterna.
- 154.
- Avslutningsvis skall två konstateranden göras vad gäller de priser som sökanden
betalade för det omtvistade köttet.
- 155.
- Det är för det första ostridigt att de priser som betalades för Hilton-nötkött var
högre än de priser som betalades för nötkött som såldes utan äkthetsintyg, eftersom
ingen importavgift påfördes Hilton-kontingenten. Sökanden har i detta avseende
gjort gällande, utan att motsägas av kommissionen, att prisskillnaden mellan de två
köttsorterna ungefärligt motsvarade de avgifter som skulle betalas vid importen av
annat nötkött än Hilton-nötkött.
- 156.
- Kommissionen har för det andra inte heller ifrågasatt sökandens påstående att
priserna för nötkött som importerats med äkthetsintyg som senare visats vara
förfalskade ungefärligt var på samma nivå som priserna för Hilton-nötkött som
åtföljts av giltiga intyg.
- 157.
- Det skall medges att dessa sistnämnda konstateranden påvisar att sökanden vid den
omtvistade importen var i god tro.
- 158.
- Även om det är riktigt att den ursprungliga fördelningen av kvoterna mellan de
argentinska slakterierna hade publicerats i Argentina, var systemet för fördelning
av Hilton-kontingenten emellertid inte öppet för utomstående. Såsom framgår av
sammanfattningsrapporten, fanns det nämligen en marknad för kvoter på vilka de
olika slakterierna kunde köpa oanvända kvoter, vilket kommissionen medgav vid
sammanträdet. Det har således inte visats att sökanden kunde ha kännedom om
de exakta kvoter som tilldelats dess medkontrahenter.
- 159.
- Eftersom det sätt på vilket sökanden ingick sina inköpsavtal och genomförde den
omtvistade importen stod i överensstämmelse med handelsbruket, var det
kommissionens uppgift att framlägga bevis om sökandens uppenbara vårdslöshet.
- 160.
- Kommissionen har emellertid inte ens försökt framlägga någon sådan bevisning.
Som svar på en fråga angående detta som förstainstansrätten ställde vid
sammanträdet begränsade sig kommissionen till att upprepa de påståenden som
ingår i det kritiserade beslutet, enligt vilka sökanden inte hade visat prov på all
nödvändig omsorg genom att den underlät att vidta alla nödvändiga åtgärder i
förhållande till sina medkontrahenter och mellanhänder i Argentina och inte direkt
kontrollerade omloppet av de äkthetsintyg som den drog fördel av.
- 161.
- Med beaktande det ovan anförda skall det anses att sökandens beteende inte utgör
uppenbar vårdslöshet i den mening som avses i artikel 13 i förordning nr 1430/79.
- Förekomsten av en särskild situation
- 162.
- Enligt regelverket på området och i enlighet med en fast rättspraxis kan den
omständigheten att det, för att erhålla förmånsbehandling i tullhänseende av varor
som deklarerats för fri omsättning, inges handlingar, som sedan visar sig vara
förfalskade även om dessa handlingar ingivits i god tro, inte i sig anses utgöra en
särskild omständighet som berättigar eftergift av importtullar (artikel 4.2 c i
förordning nr 3799/86 och artikel 904 c i förordning nr 2454/93; domarna i de
ovannämnda målen Van Gend & Loos och Expeditiebedrijf Wim Bosman mot
kommissionen, punkt 16, Acampora, punkt 8, och Pascoal & Filhos, punkt 57-60).
- 163.
- Sökanden kan i det föreliggande fallet emellertid inte endast göra gällande att den
vid de omtvistade importtillfällena i god tro hade ingivit förfalskade handlingar.
Sökanden har huvudsakligen grundat sin ansökan om eftergift på grova brister som
den har kritiserat kommissionen och de argentinska myndigheterna för i samband
med övervakningen av Hilton-kontingenten, vilka utgör omständigheter som enligt
sökanden har underlättat förfalskningar.
- 164.
- Av detta följer att de ovannämnda bestämmelserna, i motsats till vad kommissionen
har påstått, inte utgör något hinder för beviljande av eftergift från importtullar.
- 165.
- I enlighet med artikel 155 i fördraget och principen om god förvaltningssed var
kommissionen skyldig att säkerställa en riktig tillämpning av Hilton-kontingenten
och övervaka att den inte överskreds (se i detta avseende domstolens dom av den
15 januari 1987 i mål 175/84, Krohn mot kommissionen, REG 1987, s. 97; svensk
specialutgåva, häfte 8, punkt 15).
- 166.
- Denna kontrollskyldighet framgår även av tillämpningsförordningarna. I artikel 6.1
i var och en av dem fastställs nämligen följande: Medlemsstaterna skall för varje
period av tio dagar, och senast två veckor efter den berörda perioden, meddela
kommissionen de kvantiteter produkter avsedda i artikel 1 vilka har övergått till fri
omsättning, fördelade enligt ursprungsland och reglerna i Kombinerade
nomenklaturen. Ett sådant krav skulle sakna betydelse, om det inte åtföljdes av
en skyldighet för kommissionen att kontrollera att kontingenten användes riktigt.
- 167.
- Det framgår dessutom av 1993 års rapport att de argentinska myndigheterna mer
eller mindre reguljärt skickade kommissionen listor över de äkthetsintyg som
utfärdats under en period av tio dagar innan listorna avsändes, och angav bland
annat argentinsk exportör, mottagare i gemenskapen samt brutto- och nettovikt. De
argentinska myndigheterna skickade kommissionen även namnen på och
underskriftsproven för de argentinska myndigheter som hade befogenhet att
underteckna äkthetsintyg.
- 168.
- Det skall således konstateras att kommissionen var den enda som förfogade över
de nödvändiga uppgifterna - eller kunde fråga efter dem - för att genomföra en
kontroll av hur Hilton-kontingenten användes. I en sådan situation var det ännu
viktigare att övervaka att kontingenten användes riktigt.
- 169.
- Av handlingarna i målet samt under förhandlingen vid förstainstansrätten har
framgått att kommissionens kontroll av hur Hilton-kontingenten användes under
perioden i fråga var behäftad av allvarliga brister.
- 170.
- Kommissionen underlät för det första, vad beträffar åren 1991 och 1992, att riktigt
och regelmässigt granska de uppgifter som de argentinska myndigheterna hade
meddelat rörande de exportvolymer som ingick i kontingenten eller de äkthetsintyg
som hade utfärdats mot bakgrund av liknande upplysningar från medlemsstaterna.
- 171.
- Även om en sådan granskning inte hade varit möjlig därför att medlemsstaternas
listor inte innehöll numren på äkthetsintygen i fråga, borde kommissionen ha begärt
medlemsstaterna att meddela dessa nummer till den. Som svar på en fråga från
förstainstansrätten vid sammanträdet medgav kommissionen för övrigt att
oriktigheterna troligtvis skulle ha kunnat upptäckas mycket tidigare, om den
regelmässigt hade jämfört importuppgifterna.
- 172.
- Kommissionens importkontroll var i själva verket endast ungefärlig och ofullständig.
- 173.
- Kommissionen sammanfattade de meddelanden som hade skickats till den i listor
som endast upprättades i slutet av följande år. Överskridanden kunde i
förekommande fall konstateras först vid denna tidpunkt. Kommissionen kunde av
denna anledning inte under ett visst år underrätta medlemsstaterna om att det årets
kontingent eventuellt var uttömd.
- 174.
- Det rörde sig för övrigt endast om handskrivna listor. Om kommissionen hade
databehandlat uppgifterna, skulle den ha kunnat genomföra en mycket effektivare
kontroll. Den skulle dessutom utan några särskilda svårigheter ha kunnat övervinna
problemen på grund av att det inte var obligatoriskt att i äkthetsintygen ange den
tilltänkta importerande medlemsstaten, vilket innebär att exporten kunde riktas till
en annan medlemsstat än den som hade angetts i intyget.
- 175.
- Kommissionen underlät för det andra att skicka underskriftsprov för de argentinska
myndigheter som var befogade att underteckna äkthetsintyg för medlemsstaternas
kännedom eller offentliggöra dem i EGT, såsom förstainstansrätten redan
konstaterade ovan i punkt 146. De nationella myndigheterna fråntogs således ett
medel som kunde ha varit effektivt för att i god tid upptäcka förfalskningarna. Av
handlingarna i målet framgår att kommissionen själv vid expertgruppens
sammanträde den 2 oktober 1995 medgav att denna underlåtenhet var ett fel för
vilket kommissionen kunde hållas ansvarig.
- 176.
- Kommissionen underlät för det tredje att reagera på tidigare överskridanden av
Hilton-kontingenten.
- 177.
- Av sammanfattningsrapporten framgår i detta hänseende att den undersökning som
genomfördes i Argentina år 1993 möjliggjorde konstaterandet att över 460
äkthetsintyg som ingavs under åren 1991 och 1992 var förfalskade. Följaktligen
anlände 4 500 ton nötkött med falska intyg till gemenskapen under dessa två år,
varvid de avgifter som inte hade tagits ut på dem uppgick till cirka 18 miljoner ecu.
- 178.
- Det är emellertid ostridigt att kommissionen redan år 1989 hade upptäckt
överskridanden av jämförbar storlek. Kommissionen medgav vid sammanträdet att
Hilton-kontingenten under endast det året hade överskridits med över 3 000 ton.
- 179.
- Att inte reagera på detta konstaterande utgör en klar underlåtenhet från
institutionens sida. De konstaterade oegentligheterna borde ha riktat
kommissionens uppmärksamhet på behovet av att företa mer ingående kontroller.
Kommissionen borde vid den tidpunkten således ha gjort undersökningar för att
utreda de exakta orsakerna till överskridandena.
- 180.
- Om kommissionen i god tid hade tillgripit effektivare kontrollåtgärder för att
bemöta de problem som följde av att det år 1989 konstaterades att kontingenten
hade överskridits, skulle förfalskningarna under åren 1991 och 1992 sannolikt inte
ha kunnat uppnå den nivå som sedermera konstaterats, nämligen 10 procent av
Hilton-kontingenten. De ekonomiska aktörernas förluster skulle då säkerligen ha
kunnat begränsas, vilket kommissionen för övrigt medgav vid sammanträdet.
- 181.
- Slutligen vidtog kommissionen först efter den undersökning som genomfördes år
1993, genom att anta förordning (EG) nr 212/94 av den 31 januari 1994 om
tillämpningsföreskrifter för de importsystem som föreskrivs i rådets förordningar
(EG) nr 129/94 och (EG) nr 131/94 för nötkött av hög kvalitet och djupfryst
buffelkött (EGT L 27, s. 38), åtgärder för att förbättra och förstärka systemet för
kontroll av hur Hilton-kontingenten användes.
- 182.
- Enligt artikel 4.1 c i den sistnämnda förordningen skall den myndighet som utfärdar
äkthetsintyg i Argentina åta sig att en gång i veckan till kommissionen skicka alla
nödvändiga uppgifter som gör det möjligt att granska de uppgifter som ingår i
äkthetsintygen. Enligt artikel 5.1 c i samma förordning kan de myndigheter som är
behöriga att förvalta organisationen av marknaderna i medlemsstaterna dessutom
endast utfärda ett importintyg efter att försäkrat sig om att samtliga uppgifter som
återfinns i äkthetsintyget motsvarar de uppgifter som kommissionen har erhållit i
de veckovisa meddelandena avseende denna fråga. Dessa nya regler möjliggör
således en regelbunden jämförelse mellan importdeklarationerna och
exportdeklarationerna.
- 183.
- Kommissionen medgav vid sammanträdet att om dessa nya regler hade trätt i kraft
efter det att 1989 års överskridanden upptäcktes, skulle de ha gjort det möjligt att
undvika att kontingenterna överskreds åren 1991 och 1992, eller åtminstone att
begränsa dessa överskridanden.
- 184.
- Underlåtenheten att i god tid införa ett effektivt kontrollsystem samt andra
upptäckta underlåtenheter i fråga om att övervaka Hilton-kontingenten under åren
1991 och 1992 gav således upphov till villkor som gjorde det möjligt att
förfalskningarna fortbestod och fick den omfattning som har konstaterats inom
ramen för denna tvist.
- 185.
- Det har redan anförts (se ovan punkt 155) att marknadspriset för Hilton-nötkött
som såldes med ett giltigt äkthetsintyg vanligtvis var klart högre än priserna för det
kött som såldes utan detta intyg. Prisskillnaden förklaras av att det för nötkött som
importerades utanför Hilton-kontingenten skulle betalas en avgift uppgående till
10 DM per kilogram (se ovan punkt 11).
- 186.
- Det har även konstaterats (i punkt 156) att de priser som sökanden betalat för
nötkött som importerats med förfalskade äkthetsintyg låg på ungefär samma nivå
som priserna för Hilton-nötkött med giltiga intyg.
- 187.
- Sökanden har därför påstått att denne på grund av det högre inköpspriset på
Hilton-nötkött, även i fråga om kött som importerats med förfalskade intyg, redan
hade betalat ett pris som i stort sett omfattade den omtvistade importavgiften,
vilket kommissionen inte har bestridit.
- 188.
- Det står klart att en betalningsskyldigs tillit till riktigheten av ett äkthetsintyg som
vid en senare kontroll visar sig vara förfalskat i vanliga fall inte skyddas av
gemenskapsrätten, eftersom detta omfattas av den kommersiella risken (domarna
i de ovannämnda målen Van Gend & Loos och Expeditiebedrijf Wim Bosman mot
kommissionen, punkt 17, Acampora, punkt 8, Mecanarte, punkt 24, och Pascoal &
Filhos, punkterna 59 och 60).
- 189.
- Förfalskningarna har i det föreliggande fallet emellertid endast kunnat leda till att
Hilton-kontingenten klart har överskridits därför att kommissionen inte uppfyllde
sin skyldighet att övervaka och kontrollera kontingentens tillämpning under åren
1991 och 1992. Förfalskningarna - som för övrigt var skickliga - gick under dessa
omständigheter utöver den vanliga kommersiella risk som sökanden i enlighet med
den rättspraxis som har nämnts i punkten ovan skall bära.
- 190.
- Eftersom artikel 13 i förordning nr 1430/79 är avsedd att tillämpas när förhållandet
mellan den ekonomiska aktören och förvaltningen är sådan att det inte är skäligt
att vålla denna aktör en skada som han i vanliga fall inte skulle ha lidit (domen i
det ovannämnda målet Coopérative agricole d'approvisionnement des Avirons,
punkt 22), skall det, med beaktande av allt som anförts ovan, anses att
omständigheterna i det föreliggande fallet utgör en särskild omständighet i den
mening som avses i nämnda bestämmelse och att de berättigar till eftergift av
importtullar.
- 191.
- Kommissionen gjorde sig således skyldig till en uppenbart felaktig bedömning
genom att anse att bristerna i kontrollen av hur kontingenten användes inte i något
fall kunde utgöra en särskild situation.
- 192.
- Av det ovan anförda följer att den tredje grunden avseende ett åsidosättande av
artikel 13 i förordning nr 1430/79, i likhet med den andra grunden, är befogad.
- 193.
- Utan att det är nödvändigt att ta ställning till den fjärde och den femte grunden
avseende ett åsidosättande av motiveringsskyldigheten respektive ett åsidosättande
av proportionalitetsprincipen skall det omtvistade beslutet följaktligen
ogiltigförklaras.
Rättegångskostnader
- 194.
- Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna skall tappande part förpliktas att ersätta
rättegångskostnaderna, om detta har yrkats. Eftersom kommissionen har tappat
målet, skall sökandens yrkande bifallas.
- 195.
- Förenade kungariket, som är intervenient, skall i enlighet med artikel 87.4 första
stycket i rättegångsreglerna bära sin rättegångskostnad.
På dessa grunder beslutar
FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (första avdelningen)
följande dom:
- 1.
- Kommissionens beslut av den 20 december 1995 riktat mot Förbundsrepubliken
Tyskland och avseende en ansökan om eftergift av importtullar ogiltigförklaras.
- 2.
- Kommissionen skall ersätta rättegångskostnaderna.
- 3.
- Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland skall bära sin
rättegångskostnad.
SaggioVesterdorf
Moura Ramos
|
Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 19 februari 1998.
H. Jung
A. Saggio
Justitiesekreterare
Ordförande