YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN
TUOMIO (toinen jaosto)
14 päivänä lokakuuta 1999 (1)
Yhteinen maatalouspolitiikka Elintarvikeapu Tarjouskilpailua koskeva
menettely Tarjouskilpailun voittajille annetaan maksuksi muita kuin
tarjouskilpailuilmoituksessa määriteltyjä hedelmiä
Yhdistetyissä asioissa T-191/96 ja T-106/97,
CAS Succhi di Frutta SpA, Italian oikeuden mukaan perustettu yhtiö, kotipaikka
Castagnaro (Italia), edustajinaan asianajaja Alberto Miele, Padova, ja asianajajat
Antonio Tizzano ja Gian Michele Roberti, Napoli, sekä asianajaja Carlo Scarpa,
Venetsia,
vastaan
Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehenään oikeudellisen yksikön virkamies
Paolo Ziotti, avustajanaan asianajaja Alberto Dal Ferro, Vicenza, prosessiosoite
Luxemburgissa c/o oikeudellisen yksikön virkamies Carlos Gómez de la Cruz,
Centre Wagner, Kirchberg,
jossa kantaja vaatii asetuksen N:o 228/96 mukaisesta hedelmämehun ja
hedelmähillon toimittamisesta Armenian ja Azerbaidzanin väestölle 14.6.1996
tehdyn päätöksen muuttamisesta 6.9.1996 tehdyn komission päätöksen C (96) 2208
(asia T-191/96), sekä 22.7.1996 tehdyn komission päätöksen (T-106/97) kumoamista,
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (toinen
jaosto),
toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja A. Potocki sekä tuomarit
C. W. Bellamy ja A. W. H. Meij,
kirjaaja: H. Jung,
ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 10.2.1999 pidetyssä suullisessa
käsittelyssä esitetyn
on antanut seuraavan
tuomion
Asiaa koskevat oikeussäännöt, tosiseikat ja oikeudenkäyntimenettely
- 1.
- Neuvosto antoi 4.8.1995 asetuksen (EY) N:o 1975/95 toimista maataloustuotteiden
toimittamiseksi veloituksetta Georgian, Armenian, Azerbaidzanin, Kirgisian ja
Tadzikistanin väestölle (EYVL L 191, s. 2; jäljempänä asetus N:o 1975/95).
Asetuksen ensimmäisen perustelukappaleen mukaan olisi säädettävä
maataloustuotteiden luovuttamisesta Georgian, Armenian, Azerbaidzanin, Kirgisian
ja Tadzikistanin käyttöön elintarvikkeiden saantiedellytysten parantamiseksi
paikallisten olojen moninaisuuden huomioon ottaen ilman, että markkinasääntöjen
mukaiseen hankintaan tähtäävää kehitystä silti vaarannetaan ja toisen
perustelukappaleen mukaan yhteisöllä on interventiotoimenpiteiden tuloksena
käytettävissään maataloustuotteiden varastoja ja nämä tuotteet olisi
poikkeuksellisesti myytävä ensisijaisesti suunnitellun toimen toteuttamiseksi.
- 2.
- Asetuksen N:o 1975/95 1 artiklassa säädetään seuraavaa:
Toteutetaan tässä asetuksessa vahvistetuin edellytyksin toimenpiteet
interventiotoimenpiteiden tuloksena käytettävissä olevien erikseen määritettävien
maataloustuotteiden toimittamiseksi veloituksetta Georgian, Armenian,
Azerbaidzanin, Kirgisian ja Tadzikistanin käyttöön; jos interventiotuotteita ei
tilapäisesti ole käytettävissä, niitä voidaan yhteisön solmimien sitoumusten
toteuttamiseksi laskea liikkeelle yhteisön markkinoille.
- 3.
- Asetuksen N:o 1975/95 2 artiklassa säädetään seuraavaa:
1. Tuotteet toimitetaan sellaisenaan tai jalostettuina.
2. Toimien kohteena voivat olla myös käytettävissä olevat tai sellaiset elintarvikkeet,
joita on mahdollista saada markkinoilta toimittamalla maksuksi samaan
tuoteryhmään kuuluvia tuotteita interventiovarastoista.
3. Toimituskustannukset, kuljetus- ja tarvittaessa jalostuskustannukset mukaan
lukien, vahvistetaan tarjouskilpailumenettelyllä tai asian kiireellisyyteen tai
kuljetusvaikeuksiin liittyvistä syistä yhden tarjouksen menettelyllä.
- 4.
- Komissio antoi 18.8.1995 asetuksen (EY) N:o 2009/95 interventiovarastoissa olevien
Georgiaan, Armeniaan, Azerbaidzaniin, Kirgisiaan ja Tadzikistaniin tarkoitettujen
maataloustuotteiden neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1975/95 säädettyyn
veloituksettomaan toimittamiseen sovellettavista säännöistä (EYVL L 196, s. 4;
jäljempänä asetus N:o 2009/95).
- 5.
- Asetuksen N:o 2009/95 toisessa perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
veloituksettomat toimitukset säädetään toteutettaviksi interventiovarastoista
sellaisenaan toimitettavina maataloustuotteina, mutta myös muina kuin interventiota
varten käytettävissä olevina, samaan tuoteryhmään kuuluvina tuotteina; näin
ollen olisi annettava jalosteiden toimittamiseen sovellettavat erityiset
yksityiskohtaiset säännöt; erityisesti olisi säädettävä mahdollisuudesta suorittaa
kyseisten toimitusten maksu interventiovarastoista lähtöisin olevina raaka-aineina.
- 6.
- Asetuksen N:o 2009/95 2 artiklan 2 kohdassa säädetään seuraavaa:
Tarjouskilpailu voi koskea interventiovarastoista fyysisesti poistettavaa tuotteiden
määrää maksuna samaan tuoteryhmään kuuluvista jalosteista
tarjouskilpailuilmoituksessa vahvistetussa toimitusvaiheessa.
- 7.
- Asetuksen N:o 2009/95 6 artiklan 1 kohdan e alakohdan 1 alakohdan mukaan
tarjouksen pätevyys 2 artiklan 2 kohtaa sovellettaessa edellyttää, että siinä on
nettotonniin valmista tuotetta vaihdettavaksi ehdotettu tuotteiden määrä tonneina
(nettopaino) ilmaistuna tarjouskilpailuilmoituksessa vahvistettujen ehtojen ja
toimitusvaiheen mukaisesti.
- 8.
- Asetuksen N:o 2009/95 6 artiklan 2 kohdassa säädetään seuraavaa:
Tarjous, jota ei ole tehty tämän artiklan säännösten mukaisesti tai joka ei vastaa
täydellisesti tarjouskilpailun ehtoja tai johon sisältyy muita kuin tässä asetuksessa
vahvistettuja edellytyksiä, voidaan hylätä.
- 9.
- Asetuksen N:o 2009/95 15 artiklan 1 kohdan mukaan tarjouskilpailuilmoituksissa
on vahvistettava erityisesti:
lisälausekkeet ja ehdot,
erien määritelmä,
kunkin erän osalta todetut tärkeimmät fyysiset ja tekniset ominaispiirteet,
.
- 10.
- Asetuksen N:o 2009/95 15 artiklan 2 kohdan mukaan 2 artiklan 2 kohdassa
säädetyn tarjouskilpailun osalta ilmoituksessa on erityisesti mainittava
toimituksen maksuna haltuun otettava erä tai eräryhmä,
toimitettavan jalosteen ominaispiirteet: sen luonne, määrä, laatu, pakkaus
jne.
- 11.
- Komissio antoi sittemmin 7.2.1996 asetuksen N:o 228/96 hedelmämehun ja
hedelmähillon toimittamisesta Armenian ja Azerbaidzanin väestölle (EYVL L 30,
s. 18; jäljempänä asetus N:o 228/96).
- 12.
- Asetuksen N:o 228/96 ensimmäisessä ja toisessa perustelukappaleessa todetaan
seuraavaa:
asetuksessa N:o 1975/95 säädetään, että maataloustuotteiden toimittamisen
kohteena voivat olla käytettävissä olevat tai sellaiset elintarvikkeet, joita on
mahdollista saada markkinoilta toimittamalla maksuksi interventiotoimien johdosta
käytettävissä olevia tuotteita;
jotta vastattaisiin vastaanottajamaiden hedelmämehua ja hedelmähilloa
koskeviin pyyntöihin on aiheellista avata tarjouskilpailu parhaimpien
toimintaedellytysten määrittämiseksi näille tuotteille sekä maksaa tarjouskilpailun
voittajalle markkinoilta vedettyjen hedelmien muodossa noudattaen hedelmä- ja
vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelmästä 18 päivänä toukokuuta 1972
annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1035/72 [EYVL L 118, s. 1], sellaisena
kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1363/95
[EYVL L 132, s. 8], 15 ja 15 a artiklan mukaista vetäytymisjärjestelmää.
- 13.
- Asetuksen N:o 228/96 1 artiklassa säädetään seuraavaa:
Avataan tarjouskilpailu liitteessä I esitetyn enintään 1 000 tonnin hedelmämehun,
1 000 tonnin hedelmämehutiivisteen ja 1 000 tonnin hedelmähillon suuruiselle
määrälle asetuksessa (EY) N:o 2009/95 ja erityisesti sen 2 artiklan 2 kohdassa
vahvistettujen yksityiskohtaisten säännösten sekä tämän asetuksen erityissäännösten
mukaisesti.
- 14.
- Asetuksen N:o 228/96 liitteessä I täsmennetään seuraavaa:
Erä N:o 1 Toimitettava tuote: 500 nettotonnia omenamehua
Poisvedettävä tuote: omenat
Erä N:o 2 Toimitettava tuote: 500 nettotonnia 50-prosenttista tiivistettyä
omenamehua
Poisvedettävä tuote: omenat
Erä N:o 3 Toimitettava tuote: 500 nettotonnia appelsiinimehua
Poisvedettävä tuote: appelsiini
Erä N:o 4 Toimitettava tuote: 500 nettotonnia 50-prosenttista tiivistettyä
appelsiinimehua
Poisvedettävä tuote: appelsiini
Erä N:o 5 Toimitettava tuote: 500 nettotonnia erilaisista hedelmistä valmistettua
hilloa
Poisvedettävä tuote: omena
Erä N:o 6 Toimitettava tuote: 500 nettotonnia erilaisista hedelmistä valmistettua
hilloa
Poisvedettävä tuote: appelsiini
Kaikkien erien toimituspäivä on 20.3.1996.
- 15.
- Kantaja teki 15.2.1996 päivätyllä kirjeellä tarjouksen eristä nro 1 ja 2, ja se tarjoutui
maksuna tuotteidensa toimituksista poistamaan kummankin erän osalta 12 500
tonnia ja 25 000 tonnia omenoita.
- 16.
- Trento Frutta SpA (jäljempänä Trento Frutta) ja Loma GmbH (jäljempänä Loma)
tarjoutuivat siirtämään pois 8 000 tonnia omenoita erän nro 1 osalta ja 13 500
tonnia omenoita erän nro 2 osalta. Lisäksi Trento Frutta ilmoitti, että se oli valmis
ottamaan persikoita omenoiden sijasta, mikäli viimeksi mainituista olisi pulaa.
- 17.
- Komissio osoitti 6.3.1996 Azienda di Stato per gli Interventi nel Mercato Agricololle
(italialainen interventioelin; jäljempänä AIMA) kirjeen nro 10663, jossa oli Trento
Fruttalle annettava jäljennös ja jossa ilmoitettiin erien nro 1, 3, 4, 5 ja 6
myöntämisestä Trento Fruttalle. Tämän kirjeen mukaan Trento Frutta vastaanotti
maksuna ensisijaisesti seuraavat määrät markkinoilta poisvedettyjä hedelmiä:
Erä nro 1 8 000 tonnia omenoita, tai vaihtoehtoisesti 8 000 tonnia persikoita;
Erä nro 3 20 000 tonnia appelsiineja tai vaihtoehtoisesti 8 500 tonnia omenoita
taikka 8 500 tonnia persikoita;
Erä nro 4 32 000 tonnia appelsiineja tai vaihtoehtoisesti 13 000 tonnia omenoita
taikka 13 000 tonnia persikoita;
Erä nro 5 18 000 tonnia omenoita tai vaihtoehtoisesti 18 000 tonnia persikoita.
Erä nro 6 45 000 tonnia appelsiineja tai vaihtoehtoisesti 18 000 tonnia omenoita
taikka 18 000 tonnia persikoita.
- 18.
- Komissio osoitti 13.3.1996 AIMA:lle kirjeen nro 11832, jossa se ilmoitti AIMA:lle,
että se oli myöntänyt erän nro 2 Lomalle 13 500 tonnin omenaerän poissiirtämistä
vastaan.
- 19.
- AIMA on asetuksen N:o 228/96 mukaisesti ryhtynyt tarvittaviin toimenpiteisiin
komission kirjeiden nro 10663 ja 11832 täytäntöönpanemiseksi 21.3.1996 päivätyllä
yleisohjeella nro 93/96, jossa toistettiin komission kirjeiden sisältö.
- 20.
- Komissio teki 14.6.1996 päätöksen C (96) 1453 asetuksessa N:o 228/96 säädetystä
hedelmämehun ja hedelmähillon toimittamisesta Armenian ja Azerbaidzanin
väestölle (jäljempänä 14.6.1996 tehty päätös). Tämän päätöksen toisen
perustelukappaleen mukaan tarjouskilpailun ratkaisemisen jälkeen kyseisten
markkinoilta poisvedettyjen tuotteiden määrät olivat vähäisiä tarvittaviin määriin
verrattuna, koska markkinoilta poisvetämismenettely oli melkein päättynyt.
Toimenpiteen päätökseen saattamiseksi oli siten välttämätöntä, että tarjouskilpailun
voittaneet yritykset saattoivat halutessaan ottaa maksuksi omenoiden ja appelsiinien
tilalle muita markkinoilta vedettyjä tuotteita ennalta määrättävässä suhteessa, joka
riippui kyseisten tuotteiden jalostusarvojen vastaavuudesta.
- 21.
- Edellä mainitun 14.6.1996 tehdyn päätöksen 1 artiklassa määrätään, että
markkinoilta poisvedetyt tuotteet annetaan tarjouskilpailun voittaneille yrityksille
(eli Trento Fruttalle ja Lomalle) niiden näin vaatiessa seuraavien
vastaavuuskerrointen mukaan:
a) 1 tonni persikoita 1 tonnista omenoita,
b) 0,667 tonnia aprikooseja 1 tonnista omenoita,
c) 0,407 tonnia persikoita 1 tonnista appelsiineja,
d) 0,270 tonnia aprikooseja 1 tonnista appelsiineja.
- 22.
- Tämä päätös osoitettiin Italian tasavallalle, Ranskan tasavallalle, Kreikan
tasavallalle ja Espanjan kuningaskunnalle.
- 23.
- Komissio teki 22.7.1996 päätöksen C (96) 1916 asetuksen N:o 228/96 mukaisesta
hedelmämehun ja hedelmähillon toimittamisesta Armenian ja Azerbaidzanin
väestölle (jäljempänä 22.7.1996 tehty päätös). Tämän päätöksen kolmannen
perustelukappaleen mukaan saatavilla olevien persikoiden ja aprikoosien määrä ei
ole riittävä toimenpiteen loppuunsaattamiseksi, ja omenoiden, jotka tarjouskilpailun
voittajien oli saatava, korvaaminen nektariineilla olisi tarkoituksenmukaista.
- 24.
- Edellä mainitun 22.7.1996 tehdyn päätöksen 1 artiklassa määrätään, että
markkinoilta poisvedetyt tuotteet annetaan Trento Fruttalle ja Lomalle niiden sitä
vaatiessa seuraavan vastaavuuskertoimen mukaan: 1,4 tonnia nektariineja 1 tonnista
omenoita.
- 25.
- Tämä päätös osoitettiin Italian tasavallalle.
- 26.
- Kantaja vaati Tribunale amministrativo regionale del Laziossa nostetussa
kanteessaan, joka annettiin tiedoksi 24.7.1996 AIMA:lle, AIMA:n edellä mainitun
yleisohjeen nro 93/96 kumoamista.
- 27.
- Komission maataloudesta vastaavassa pääosastossa (PO VI) kantajan pyynnöstä
järjestetyssä kokouksessa kantaja esitti vastalauseensa omenoiden ja appelsiinien
korvaamisesta muilla hedelmillä, minkä komissio oli hyväksynyt, ja kantajalle
annettiin jäljennös 14.6.1996 tehdystä päätöksestä.
- 28.
- Kantaja toimitti 2.8.1996 komissiolle Padovan yliopiston Dipartimento Territorio
e Sistemi Agroforestalin tekemän erityisselvityksen nro 94, joka koski tiettyjen
hedelmien taloudellisia vastaavuuskertoimia niitä mehuksi jalostettaessa.
- 29.
- Komissio teki 6.9.1996 päätöksen C (96) 2208 asetuksen N:o 228/96 mukaisesta
hedelmämehun ja hedelmähillon toimittamisesta Armenian ja Azerbaidzanin
väestölle 14.6.1996 tehdyn päätöksen muuttamisesta (jäljempänä 6.9.1996 tehty
päätös). Tämän päätöksen toisen perustelukappaleen mukaan Kaukaasian väestöille
toimitettaviin hedelmämehuihin käytettävien omenoiden ja appelsiinien sekä
toisaalta näiden toimitusten maksuksi markkinoilta poisvedettyjen persikoiden
tasapainoisempi korvaaminen koko persikoiden poisvetämisajanjaksona edellyttää
14.6.1996 tehdyllä päätöksellä vahvistettujen kertoimien muuttamista. Uusia
kertoimia sovellettaisiin ainoastaan tuotteisiin, joita tarjouskilpailun voittajat eivät
olleet saaneet maksuna toimituksista.
- 30.
- Edellä mainitun 6.9.1996 tehdyn päätöksen 1 artiklalla 14.6.1996 tehdyn päätöksen
1 artiklan a ja c alakohtaa muutettiin seuraavalla tavalla:
a) 0,914 tonnia persikoita yhdestä tonnista omenoita
c) 0,372 tonnia persikoita tonnista appelsiineja.
- 31.
- Tämä päätös osoitettiin Italian tasavallalle, Ranskan tasavallalle, Kreikan
tasavallalle ja Espanjan kuningaskunnalle.
- 32.
- Kantaja on ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 25.11.1996 jättämällään
kannekirjelmällä nostanut kumoamiskanteen 6.9.1996 tehdystä päätöksestä. Tämä
asia rekisteröitiin numerolla T-191/96.
- 33.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen presidentti hylkäsi asiassa T-191/96 R,
CAS Succhi di Frutta vastaan komissio, 26.2.1997 antamallaan määräyksellä
(Kok. 1997, s. II-211) 6.9.1996 tehdyn päätöksen täytäntöönpanon lykkäämistä
koskevan vaatimuksen, jonka kantaja oli esittänyt 16.1.1997.
- 34.
- Kantaja on ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 9.4.1997 jättämällään
kannekirjelmällä nostanut kumoamiskanteen 22.6.1996 tehdystä päätöksestä
vedoten siihen, että se oli saanut jäljennöksen kyseisestä päätöksestä vasta
30.1.1997 välitoimimenettelyn yhteydessä. Tämä asia rekisteröitiin numerolla
T-106/97.
- 35.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toisen jaoston puheenjohtaja hylkäsi
20.3.1998 antamallaan määräyksellä Allione Industria Alimentaire SpA:n
välitulohakemuksen, jossa tämä pyysi saada osallistua oikeudenkäyntiin tukeakseen
kantajan vaatimuksia asiassa T-191/96 (Kok. 1997, s. II-575).
- 36.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toisen jaoston puheenjohtaja yhdisti
14.10.1998 antamallaan määräyksellä asiat T-191/96 ja T-106/97 suullista käsittelyä
ja tuomion antamista varten.
- 37.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin (toinen jaosto) päätti aloittaa suullisen
käsittelyn esittelevän tuomarin esityksestä ryhtymättä asian selvittämistoimiin. Se
kehotti kuitenkin komissiota ilmoittamaan kirjallisesti ennen istuntoa, kuinka suuret
interventioelinten omenavarastot olivat tosiseikkojen tapahtumishetkellä. Komissio
noudatti kehotusta määräajassa. Istunto pidettiin 10.2.1999.
Vaatimukset
- 38.
- Kantaja vaatii asiassa T-191/96, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
kumoaa 6.9.1996 tehdyn päätöksen, jolla muutettiin 14.6.1996 tehtyä
päätöstä;
velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
- 39.
- Kantaja vaatii asiassa T-106/97, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
kumoaa 22.7.1996 tehdyn päätöksen
velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
- 40.
- Komissio vaatii molemmissa asioissa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
jättää kanteen tutkimatta tai toissijaisesti hylkää sen perusteettomana;
velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
Asia T-191/96
Tutkittavaksi ottaminen
Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut
- 41.
- Komissio katsoo, että kanne on jätettävä tutkimatta ensinnäkin sen vuoksi, että
6.9.1996 tehty päätös ei koske kantajaa suoraan ja erikseen, ja toiseksi sen vuoksi,
että kantajalla ei ole intressiä päätöksen kumoamiseen.
- 42.
- Komissio korostaa, että kantaja ei riitauta tarjouskilpailun ratkaisua niiden erien
osalta, joista se oli esittänyt tarjouksen. Komissio katsoo, että käsiteltävänä olevassa
riidanalaisessa päätöksessä ei ole määrätty omenoiden ja appelsiinien korvaamisesta
persikoilla vaan siinä ainoastaan muutetaan näiden hedelmien vastaavuuskertoimia,
koska hedelmien korvaaminen toisilla oli hyväksytty 14.6.1996 tehdyssä päätöksessä.
- 43.
- Lisäksi komission mukaan se, että tarjouskilpailun voittajat hyötyvät
vastaavuuskertoimista enemmän tai vähemmän, voi koskea erikseen ainoastaan
tarjouskilpailun voittajia. Kantajan tilanne 6.9.1996 tehdyn päätöksen suhteen ei
millään tavalla eronnut kyseisellä alalla toimivan yhdenkään sellaisen muun toimijan
tilanteesta, joka ei ollut tarjouskilpailun voittaja (ks. mm. asia T-183/94, Cantina
cooperativa fra produttori viniviticoli di Torre di Mosto v. komissio, määräys
29.6.1995, Kok. 1995, s. II-1941, 49 kohta).
- 44.
- Oikeuskäytäntö, joka koskee tarjouskilpailumenettelyn riitauttamista ja erityisesti
yhteisöjen tuomioistuimen asiassa 92/78, Simmenthal vastaan komissio, 6.3.1979
antama tuomio eivät komission mukaan ole asian kannalta merkityksellisiä. Sen
mukaan 6.9.1996 tehty päätös on riippumaton tarjouskilpailua koskeneesta
ilmoituksesta, ja se on tehty tarjouskilpailun, jota päätöksellä ei muuteta millään
tavalla, ratkaisemisen jälkeen. Tarjouskilpailun voittajien tarjouksessa maksuksi
pyydetty omenamäärä oli pienin. Näin ollen kantajan osallistuminen kyseiseen
tarjouskilpailuun ei asettanut häntä 6.9.1996 tehdyn päätöksen osalta erityisasemaan
muihin kolmansiin verrattuna.
- 45.
- Komissio toteaa, että pelkästään sen vuoksi, että jokin toimi saattaa vaikuttaa
kyseisillä markkinoilla vallitseviin kilpailuolosuhteisiin ei jokaista taloudellista
toimijaa, joka jollain tavalla kilpailee sellaisen toimijan kanssa, jolle toimenpide on
osoitettu, voida katsoa henkilöksi, jota toimi koskee suoraan ja erikseen (yhdistetyt
asiat 10/68 ja 18/68, Eridania v. komissio, tuomio 10.12.1969, Kok. 1969, s. 459,
7 kohta).
- 46.
- Lisäksi, koska riitautetulla päätöksellä muutettiin 14.6.1996 tehdyllä päätöksellä
vahvistettuja vastaavuuskertoimia kantajan toivomaan suuntaan, kantajalla ei
komission mukaan ole intressiä vaatia päätöksen kumoamista, koska kumoamisen
johdosta aikaisemmat kertoimet otettaisiin uudelleen käyttöön (ks. asia T-6/95,
Cantine dei colli Berici v. komissio, määräys 15.3.1995, Kok. 1995, s. II-647,
29 kohta ja asia T-6/95, Cantine dei colli Berici v. komissio, määräys 29.6.1995,
46 kohta, ei julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
- 47.
- Komissio korostaa, että kantaja olisi voinut kohdistaa esittämänsä kanneperusteet
14.6.1996 tehtyyn päätökseen, joka oli sille epäedullisempi, mutta jota se ei
riitauttanut määräajassa.
- 48.
- Kantaja katsoo, että riitautettu päätös koskee sitä suoraan. Riitautettu päätös
koskee sitä myös erikseen ensinnäkin sen perusteella, että hän oli tarjouksentekijä
(em. asia Simmenthal v. komissio, tuomion 25 ja 26 kohta) ja toiseksi siksi, että se
on kärsinyt erittäin vakavan taloudellisen vahingon, koska sen kilpailijoille on
annettu maksuna toimituksista korvaavia hedelmiä liiallisessa määrin. Se korostaa,
että riidanalainen päätös annettiin sen jälkeen, kun komissio oli tutkinut koko
tilanteen uudelleen kantajan vaatimuksesta.
- 49.
- Kantaja katsoo myös, että sillä on edelleen intressi saada riidanalainen päätös
kumotuksi, vaikka tarjouskilpailu, joka oli ratkaistu sen kilpailijoiden hyväksi, oli jo
pantu täytäntöön (em. asia Simmenthal v. komissio, 32 kohta).
Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
- 50.
- EY:n perustamissopimuksen 173 artiklan (josta on muutettuna tullut
EY 230 artikla) neljännen kohdan mukaan luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö
voi nostaa kumoamiskanteen hänelle osoitetusta päätöksestä taikka päätöksestä,
joka siitä huolimatta, että se on annettu asetuksena tai toiselle henkilölle
osoitettuna päätöksenä, koskee sitä suoraan ja erikseen.
- 51.
- Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan päätös koskee tämän säännöksen
mukaisessa merkityksessä erikseen muita kuin niitä, joille se on osoitettu,
ainoastaan silloin, kun tämä päätös vaikuttaa niihin niille tunnusomaisten
erityispiirteiden tai sellaisen tosiasiallisen tilanteen takia, jonka perusteella ne
erottuvat kaikista muista minkä vuoksi ne voidaan yksilöidä samalla tavalla kuin ne,
joille päätös on osoitettu (asia 25/62, Plaumann v. komissio, tuomio 15.7.1963,
Kok. 1963, s. 199; ks. esim. asia T-86/96, Arbeitsgemeinschaft Deutscher Luftfahrt-Unternehmen ja Hapag Lloyd Fluggesellschaft v. komissio. tuomio 11.2.1999,
42 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
- 52.
- Tässä asiassa on selvää, että kantaja on osallistunut eriä nro 1 ja 2 koskevaan
tarjouskilpailuun ja että erä 1 on myönnetty Trento Fruttalle.
- 53.
- Komissio ei sitä paitsi riitauta sitä, että sen 6.3.1996 päivätty kirje nro 10663 sisältää
seikkoja, jotka eivät vastaa asetuksen N:o 228/96 mukaisen
tarjouskilpailuilmoituksen ehtoja, koska kirjeessä säädetään omenoiden ja
appelsiinien korvaamisesta persikoilla maksuksi Trento Fruttan toimituksista.
Kirjeellä muutetaan siten eri eriä koskevia maksutapoja.
- 54.
- Eri erille määrättyjen maksutapojen muutos vahvistettiin 14.6.1996 tehdyllä
päätöksellä kaikkien tarjouskilpailun voittajien osalta. Kantaja pyysi tämän jälkeen
komissiota tutkimaan tämän päätöksen uudelleen. Kantaja ja PO VI:n virkamiehet
pitivät kokouksen tämän vuoksi 26.7.1996, jonka jälkeen kantaja toimitti komissiolle
teknisen selvityksen nro 94 (edellä 2728 kohta).
- 55.
- Komission tietoon tulleiden uusien seikkojen ja koko tilanteen uudelleenarvioinnin
perusteella, joka koski sen yksiköiden toteamaa persikan hintatasoa elokuun
puolessa välissä 1996 yhteisön markkinoilla (ks. PO VI:n työasiakirja, vastineen liite
11), komissio teki 6.9.1996 riidanalaisen päätöksen, jossa määrättiin uusista
vastaavuuskertoimista yhtäältä persikoiden ja toisaalta omenoiden sekä appelsiinien
välillä.
- 56.
- Tämän vuoksi riidanalaista päätöstä on pidettävä kantajan vaatimuksesta tehtynä
erillisenä päätöksenä, jonka perusteena ovat uudet seikat, ja siinä muutetaan
tarjouskilpailun ehtoja, koska siinä määrätään omenoiden ja appelsiinien
korvaamisesta persikoilla eri vastaavuuskertoimin maksuna tarjouskilpailun
voittajille, ja näin siitä huolimatta, että asianosaiset ovat tällä välin olleet yhteydessä
toisiinsa.
- 57.
- Näin ollen on syytä todeta, että riidanalainen päätös koskee kantajaa erikseen.
Päätös koskee kantajaa erikseen ensinnäkin tarjouksentekijänä, jonka tarjousta ei
ole hyväksytty, siltä osin että komissio on myöhemmin muuttanut yhtä
tarjouskilpailun merkittävistä ehdoista, eli ehtoa kyseisten toimitusten maksutavasta.
Tarjouksentekijää ei nimittäin koske ainoastaan komission se päätös, jossa
päätetään tarjouskilpailuilmoituksen johdosta esitetyn jokaisen tarjouksen
hyväksymisestä tai hylkäämisestä (em. asia Simmenthal v. komissio, tuomion
25 kohta). Tarjouksentekijällä säilyy myös sitä erikseen koskeva intressi valvoa, että
tarjouskilpailuilmoituksessa esitettyjä ehtoja noudatetaan tarjouskilpailun
täytäntöönpanossa. Koska komissio ei tarjouskilpailuilmoituksessaan ollut
ilmoittanut siitä, että tarjouskilpailun voittajilla on mahdollisuus saada maksuna
toimituksistaan muita hedelmiä kuin mitä oli määrätty, kantajalla ei ollut
mahdollisuutta tehdä erilaista tarjousta kuin minkä se oli esittänyt, ja sillä ei siten
ollut samanlaista mahdollisuutta kuin Trento Fruttalla.
- 58.
- Toiseksi riidanalainen päätös koskee tälle asialle erityiset olosuhteet huomioon
ottaen erikseen kantajaa, koska päätös tehtiin sen vaatimuksesta tehdyn
kokonaistilanteen uudelleenarvioinnin jälkeen muun muassa niiden lisätietojen
perusteella, jotka se oli esittänyt komissiolle.
- 59.
- Riidanalainen päätös koskee kantajaa myös suoraan, sikäli kuin komissio ei ole
jättänyt kansallisille viranomaisille harkinnanvaraa tämän päätöksen
täytäntöönpanoa koskevien yksityiskohtaisten menettelysääntöjen osalta (yhdistetyt
asiat 41/70, 42/70, 43/70 ja 44/70, International Fruit Company v. komissio, tuomio
13.5.1971, Kok. 1971, s. 411, 2528 kohta).
- 60.
- Väite siitä, että kantaja ei ole riitauttanut 14.6.1996 tehtyä päätöstä määräajassa,
on hylättävä, sillä riidanalaista päätöstä ei voida pitää pelkästään 14.6.1996 tehdyn
päätöksen vahvistavana päätöksenä. Kuten edellä on mainittu, komissio hyväksyi
kantajan vaatimuksesta sen, että komission 14.6.1996 tehtyä päätöstä tarkastellaan
uudelleen, ja riidanalainen päätös tehtiin uudelleentarkastelun perusteella.
Riidanalaisessa päätöksessä vahvistetaan erilaiset vastaavuuskertoimet, ja se
perustuu uusiin seikkoihin. Näin ollen kantajan kannetta ei voida jättää tutkimatta
tällä perusteella (ks. asia T-82/92, Cortes Jimenez ym. v. komissio, tuomio 3.3.1994,
Kok. H. 1994, s. II-237, 14 kohta, asia 331/94, IPK v. komissio, tuomio 15.10.1997,
Kok. 1997, s. II-1665, 24 kohta, asia T-130/96, Aquilino v. neuvosto, tuomio
8.7.1998, Kok. H. 1998, s. II-1017, 34 kohta ja asia T-100/96, Vicente Nunez v.
komissio, tuomio 21.10.1998, Kok. H. 1998, s. II-1779, 3742 kohta).
- 61.
- On myös hylättävä väite, jonka mukaan kantajalla ei ole intressiä vaatia
kumoamista, koska riidanalaisen päätöksen kumoamisen ainoana seurauksena olisi,
että 14.6.1996 tehdyssä päätöksessä määrätyt, kantajalle epäedullisemmat kertoimet
otettaisiin uudelleen käyttöön.
- 62.
- Tämän kanteen tutkittavaksi ottamisen edellytyksiä arvioitaessa ei voida olettaa,
että 6.9.1996 tehdyn päätöksen kumoavan tuomion ainoana seurauksena oli
14.6.1996 tehdyssä päätöksessä määrättyjen vastaavuuskertointen
käyttöönottaminen, kun otetaan huomioon EY:n perustamissopimuksen
176 artiklan (josta on tullut EY 233 artikla) mukainen komission velvollisuus ryhtyä
nyt annettavan tuomion täytäntöönpanemiseksi tarvittaviin toimiin (ks. yhdistetyt
asiat 97/86, 99/86, 193/86 ja 215/86, tuomio 26.4.1988, Asteris v. komissio,
Kok. 1988, s. 2181, 2732 kohta)
- 63.
- Joka tapauksessa edellä mainitussa asiassa Simmenthal vastaan komissio annetun
tuomion 32 kohdasta ilmenee, että vaikka tarjouskilpailua koskevan ratkaisun
täytäntöönpano olisi tapahtunut muiden kilpailijoiden hyväksi, tarjouksentekijällä
säilyy intressi tällaisen päätöksen kumoamiseen joko sen takia, että komissio ryhtyisi
asianmukaisiin toimiin sitä koskevan tilanteen oikaisemiseksi tai että komissio tekisi
tulevaisuudessa asianmukaiset muutokset tarjouskilpailujärjestelmään siinä
tapauksessa, että sen katsottaisiin olevan tiettyjen oikeudellisten vaatimusten
vastainen. Tätä oikeuskäytäntöä voidaan soveltaa käsiteltävänä olevaan asiaan,
etenkin kun on selvää, että kyseisessä tarjouskilpailuilmoituksessa tarkoitettuja
toimia ei ollut vielä riidanalaisen päätöksen tekemisajankohtana kokonaisuudessaan
pantu täytäntöön.
- 64.
- Edellä esitetystä seuraa, että kanne on otettava tutkittavaksi.
Pääasia
- 65.
- Kantaja vetoaa 6.9.1996 tehdyn päätöksen kumoamista koskevan vaatimuksensa
tueksi seitsemään kanneperusteeseen, jotka koskevat: 1) asetuksen N:o 228/96 sekä
avoimuusperiaatteen ja yhdenvertaisen kohtelun periaatteen rikkomista; 2)
asetuksien N:o 1975/95 ja 2009/95 rikkomista; 3) harkintavallan väärinkäyttöä; 4)
ilmeisiä arviointivirheitä; 5) EY:n perustamissopimuksen 39 artiklan (josta on tullut
EY 33 artikla), 40 artiklan 3 kohdan (josta on muutettuna tullut EY 34 artikla) ja
edellä mainitun 18.5.1975 annetun asetuksen N:o 1035/72 rikkomista; 6)
perustelujen puuttumista; 7) korvaavuusjärjestelmän ilmeistä epäasianmukaisuutta.
- 66.
- Aluksi on tutkittava ensimmäinen kanneperuste, joka koskee asetuksen N:o 228/96
sekä avoimuusperiaatteen ja yhdenvertaisen kohtelun periaatteen rikkomista.
Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut
- 67.
- Kantaja väittää, että koska komissio antoi suostumuksensa siihen, että
tarjouskilpailun voittaja voi maksuna toimituksesta ottaa eri tuotteita kuin
asetuksessa N:o 228/96 säädetään, komissio on rikkonut tätä asetusta sekä
avoimuusperiaatteen ja yhdenvertaisen kohtelun periaatetta.
- 68.
- Komissio korostaa, että kyseisen lainsäädännön tarkoituksena on humanitäärisen
avun toimittaminen Armenian ja Azerbaizanin väestöille käyttämällä sellaisia
tuotteita, joita interventioelimet ovat vetäneet pois markkinoilta
maataloustuotteiden hintoja tukeakseen. Mahdollisuus korvata asetuksen
N:o 228/96 liitteessä I mainitut hedelmät muilla markkinoilta poisvedetyillä
hedelmillä seuraa näin ollen tämän asetuksen ensimmäisestä ja toisesta
perustelukappaleesta sekä asetuksista N:o 1975/95 ja 2009/95.
- 69.
- Komission mukaan asetuksen N:o 228/96 ensimmäisessä ja toisessa
perustelukappaleessa sekä asetuksen N:o 1975/95 toisessa perustelukappaleessa
todetaan ainoastaan, että tarjouskilpailun voittajille maksuna annettavat hedelmät
annetaan interventiotoimina markkinoilta poisvedettyjen hedelmien varastosta,
mutta siinä ei täsmennetä, että nämä tarjouskilpailun voittajille maksuna annetut
hedelmät olisi nimenomaisesti mainittava tarjouskilpailuilmoituksessa. Asetuksen
N:o 1975/95 2 artiklan 2 kohdassa tai asetuksen N:o 2009/95 2 artiklan 2 kohdassa
ei vaadita, että interventiovarastoista annettujen hedelmien on oltava samoja kun
niiden hedelmien, joita tarjouskilpailun voittajien on määrä toimittaa, vaan
ainoastaan, että niiden on kuuluttava samaan tuoteryhmään.
- 70.
- Komission mukaan tällainen velvollisuus ei ole yhteensopiva kyseessä olevaa apua
saavien valtioiden todellisten tarpeiden kanssa. Siten, jos yksi valtioista tarvitsee
appelsiinimehua ja jos markkinoilta ei ole vedetty pois tarpeeksi appelsiineja, on
selvää, että tarjouksentekijät saavat maksun muina hedelminä. Samoin asetuksen
N:o 228/96 mukaisissa erissä nro 5 ja 6 eri hedelmistä valmistettujen hillojen
toimituksesta maksuna annettava hedelmä on appelsiini tai omena.
- 71.
- Komission mukaan tarjouskilpailun jälkeen maksuna saatavien hedelmien
korvaamisella ei rikota yhdenvertaisen kohtelun periaatetta tai avoimuusperiaatetta,
koska sillä ei ollut vaikutusta tarjouskilpailumenettelyn kulkuun. Tarjouksen tekijät
ovat nimittäin kaikki kilpailleet samoin edellytyksin, eli asetuksen N:o 228/96 ja sen
liitteessä I säädetyin edellytyksin. Koska hedelmät on korvattu toisilla vasta
tarjouskilpailun jälkeen, tällä ei ole ollut pienintäkään vaikutusta kilpailun kulkuun.
Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
- 72.
- Yhteisöjen tuomioistuin on julkisia rakennusurakoita koskevien
sopimustentekomenettelyjen yhteensovittamisesta 26 päivänä heinäkuuta 1971
annetun neuvoston direktiivin 71/305/ETY (EYVL L 185, s. 5) osalta katsonut, että
kun hankintayksikkö on vahvistanut sopimuksentekoehdot, tarjoajien yhdenvertaisen
kohtelun periaate edellyttää, että kaikkien tarjousten on oltava näiden määräysten
mukaisia tarjousten objektiivisen vertailun varmistamiseksi (asia C-243/89, komissio
v. Tanska, 22.6.1993, Kok. 1993, s. I-3353, 37 kohta ja asia C-87/94, komissio v.
Belgia, tuomio 25.4.1996, Kok. 1996, s. I-2043, 70 kohta). Lisäksi on katsottu, että
tarjousten vertailumenettelyn kaikissa vaiheissa on noudatettava sekä tarjoajien
yhdenvertaisen kohtelun periaatetta että avoimuusperiaatetta sen varmistamiseksi,
että kaikilla tarjoajilla on samat mahdollisuudet tarjoustensa ehtojen laatimisessa
(em. asia komissio v. Belgia, tuomion 54 kohta).
- 73.
- Tätä oikeuskäytäntöä voidaan soveltaa käsiteltävänä olevaan tapaukseen. Siitä
seuraa, että komissio oli velvollinen täsmentämään tarjouskilpailuilmoituksessa
selvästi tarjouskilpailun kohde ja ehdot, ja että sen oli noudatettava tiukasti
ilmoitettuja ehtoja, jotta kaikilla tarjoajilla olisi samat mahdollisuudet tarjoustensa
laatimisessa. Komissio ei avoimuusperiaatetta loukkaamatta voinut jälkikäteen
muuttaa tarjouskilpailun ehtoja eikä etenkään esitettävää tarjousta koskevia ehtoja
tavalla, josta ei ole ilmoitettu itse tarjouskilpailuilmoituksessa.
- 74.
- Kuten edellä on todettu, riidanalaisen päätöksen mukaan tarjouskilpailun voittajat
eli Trento Frutta ja Loma voivat ottaa maksuksi toimituksistaan muita kuin
tarjouskilpailuilmoituksessa mainittuja tuotteita, eli persikoita omenoiden ja
appelsiinien tilalla.
- 75.
- Tällaisesta korvaamisesta ei ilmoitettu asetuksen N:o 228/96 mukaisessa
tarjouskilpailuilmoituksessa. Asetuksen liitteestä I, jota tulkitaan asetuksen
N:o 2009/95 15 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisesti (ks. edellä 7 kohta), ilmenee, että
tarjouskilpailun voittajat voivat ottaa maksuna toimituksistaan ainoastaan
ilmoituksessa mainittuja tuotteita, eli erien 1, 2 ja 5 osalta omenia ja erien 3, 4, ja
6 osalta appelsiineja.
- 76.
- Asetuksen N:o 2009/95 6 artiklan 1 kohdan e alakohdan 1 alakohdan mukaan (ks.
yllä 7 kohta) tarjouksen pätevyys edellyttää, että siinä on ilmaistuna
tarjouskilpailuilmoituksessa vahvistettujen ehtojen mukaisesti tarjouksen tekijänmaksuksi jalostetuista tuotteista pyytämä tuotteiden määrä.
- 77.
- Omenoiden ja appelsiinien korvaaminen persikoilla maksuna kyseisistä toimituksista
sekä vastaavuuskerrointen vahvistaminen hedelmien välillä muuttavat huomattavasti
tarjouskilpailuilmoitusta koskevaa olennaista ehtoa, eli toimitettavien tuotteiden
maksutapaa.
- 78.
- Toisin kuin komissio väittää, missään sellaisessa säädöstekstin osassa, johon se
viittaa, kuten asetuksen N:o 228/96 ensimmäisessä ja toisessa perustelukappaleessa
tai asetuksen N:o 1975/95 2 artiklan 2 kohdassa (ks. edellä 3 ja 12 kohta) ei anneta
edes implisiittisesti mahdollisuutta tällaiseen korvaamiseen. Korvaamisesta ei
myöskään ole säädetty komission esiintuoman sellaisen tilanteen varalta, jossa
hedelmien määrä interventiovarastoissa on riittämätön tai jossa tarjouskilpailun
voittajille maksuna annetut hedelmät kuuluvat samaan tuoteryhmään kuin niiden
toimittamat tuotteet.
- 79.
- Riidanalaisessa päätöksessä ei määrätä ainoastaan omenoiden ja appelsiinien
korvaamisesta persikoilla, vaan siinä vahvistetaan vastaavuuskertoimet viittaamalla
tarjouskilpailun jälkeisiin seikkoihin, eli kyseisten hedelmien hintaan markkinoilla
elokuun puolivälissä 1996, vaikka näiden seikkojen huomioon ottamisesta
tarjouskilpailun jälkeen kyseisiin toimituksiin sovellettavien maksutapojen
määrittelemiseksi ei määrätä tarjouskilpailuilmoituksessa.
- 80.
- Lisäksi komission oikeudenkäynnissä toimittamilla tiedoilla (ks. vastineen liite 3 ja
komission vastaus ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin)
ei voida perustella sitä, että tarjouskilpailuilmoituksessa tarkoitettujen toimien
täytäntöönpanon esteenä oli, että riidanalaisen päätöksen tekemisen ajankohtana
interventiovarastoissa ei ollut omenoita.
- 81.
- Jos sellaisten omenoiden, jotka voidaan vetää pois markkinoilta, saatavuus yhteisön
tasolla on ollut näin heikko, komission olisi avoimuusperiaatteen ja yhdenvertaisen
kohtelun periaatteen noudattamiseksi pitänyt tarjouskilpailuehdotuksessa määrätä
ehdoista, jotka koskivat kyseisten toimitusten maksuksi esitettyjen hedelmien
korvaamista toisilla. Mikäli nämä ehdot puuttuvat, sen olisi pitänyt järjestää uusi
tarjouskilpailumenettely.
- 82.
- Edellä esitetystä seuraa, että riidanalaisella päätöksellä on rikottu asetuksen
N:o 228/96 mukaista tarjouskilpailuilmoitusta sekä avoimuusperiaatetta ja
yhdenvertaisen kohtelun periaatetta, ja että se on näin ollen kumottava ilman, että
on tarpeen ratkaista muut kantajan esittämät kanneperusteet.
Asia T-106/97
- 83.
- On selvitettävä, voidaanko kanne ottaa tutkittavaksi.
Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut
- 84.
- Komission mielestä 9.4.1997 nostettu kanne on nostettu perustamissopimuksen
173 artiklan viidennessä kohdassa määrätyn määräajan, joka sen mukaan alkoi
kulua 31.10.1996, päättymisen jälkeen.
- 85.
- Kantaja on komission mukaan tullut tietoiseksi 22.7.1996 tehdyn päätöksen
sisällöstä 31.10.1996 Tribunale amministrativo regionale del Laziossa pidetyssä
istunnossa. Tuona päivänä (ja AIMA:n kirjelmän mukaan jopa kymmenen päivää
ennemmin, eli 21.10.1996), AIMA liitti tuossa tuomioistuimessa vireillä olleen asian
asiakirjoihin 23.7.1996 päivätyn komission kirjeen nro 29903 (asiassa T-106/97
annetun vastineen liite 11). Tässä kirjeessä toistettiin 22.7.1996 tehdyn päätöksen
sisältö ja erityisesti omenoiden ja nektariinin välinen vastaavuuskerroin. Päätösteksti
oli myös otettu kirjeen liitteeksi.
- 86.
- Komission mukaan kantaja on asiassa T-191/96 (12 kohta) ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuimeen 25.11.1996 jättämällään kannekirjelmällä
nostamassaan kanteessa väittänyt tienneensä, että 22.7.1996 oli tehty komission
päätös, jolla laajennettiin hedelmien korvattavuutta verrattuna 14.6.1996 tehtyyn
päätökseen. Kantaja on komission mukaan myös osoittanut, että se tiesi 22.7.1996
tehdyn päätöksen sisällön, koska se viittasi kanteen 23 kohdassa asiassa T-191/96
nimenomaisesti kyseisiin hedelmiin (yhtäältä omenat ja appelsiinit, toisaalta
persikat, aprikoosit ja nektariinit).
- 87.
- Se, että kantaja ei ollut pyytänyt jäljennöstä edellä mainitusta 23.7.1996 päivätystä
kirjeestä nro 29903 Tribunale amministrativo regionale del Laziossa vireillä olleessa
oikeudenkäynnissä, ja että se ei ollut huolehtinut tämän asiakirjan saamisesta,
vaikka se oli nostanut kanteen AIMA:a vastaan kyseisestä tarjouskilpailusta, on
komission mielestä törkeää huolimattomuutta, ja kyseiseen seikkaan ei voida vedota
kanteen nostamista koskevan määräajan laiminlyönnin perustelemiseksi kyseisessä
asiassa.
- 88.
- Vaikka kantaja ei tosiasiassa olisi saanut tietoonsa 22.7.1996 tehdyn päätöksen
tekstiä kokonaisuudessaan, sen olisi komission mukaan joka tapauksessa pitänyt
pyytää se virallisesti komissiolta (asia T-12/90, Bayer v. komissio, tuomio 29.5.1991,
Kok. 1991, s. II-219; asia C-102/92, Ferrerie Acciaierie Sarde v. komissio, määräys
5.3.1993, Kok. 1993, s. I-801, 17 kohta ja sitä seuraavat kohdat ja asia T-468/93,
Frinil v. komissio, määräys 10.2.1994, Kok. 1994, s. II-33, 31 kohta ja sitä
seuraavat kohdat)
- 89.
- Kantaja esittää, että se on saanut tietoonsa 22.7.1996 tehdyn päätöksen sisällön
silloin, kun komissio esitti vastineensa asiassa T-191/96, eli 30.1.1997.
- 90.
- Kantaja esittää, että se oli PO VI:n virkamiesten kanssa 26.6.1996 pidetyn
kokouksen aikana nimenomaisesti pyytänyt tietoja mahdollisesta päätöksestä, jolla
olisi laajennettu tarjouskilpailuilmoituksessa määrättyjen hedelmien
korvaamismahdollisuutta. Se ei kuitenkaan saanut minkäänlaista täsmennystä
läsnäolleilta virkamiehiltä.
- 91.
- Vaikka AIMA:n vastineen, jonka se oli jättänyt italialaisessa
hallintotuomioistuimessa vireillä olleen oikeudenkäynnin yhteydessä, liitteessä
mainittiin edellä mainittu 23.7.1996 päivätty kirje nro 29903, kantaja ei ollut saanut
siitä jäljennöstä eikä se ollut sitä pyytänyt, koska se katsoi, että kyseessä oli
samankaltainen kirje kuin ne muut, jotka koskivat omenoiden ja appelsiinien
korvaamista persikoilla ja aprikooseilla. AIMA:n huomautuksissa ei sitä paitsi
millään tavalla viitattu 22.7.1996 tehtyyn päätökseen eikä sitä myöskään tuotu esiin
31.10.1996 pidetyssä istunnossa.
- 92.
- Kantajan mukaan AIMA oli 5.9.1997 päivätyssä kirjeessään, jolla se vastasi kantajan
tiedusteluun, maininnut, että sen asiakirjoissa ei ollut sellaista komission päätöstä,
joka olisi tehty 22.7.1996 (vastauskirjelmän liite 3 asiassa T-106/97).
Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
- 93.
- Kantaja on kanteensa 12 kohdassa asiassa T-191/96 vahvistanut, että se oli
26.7.1996 pidetyssä kokouksessa (ks. 27 kohta yllä) saanut tietoonsa, että komissio
oli kahdella eri päätöksellä, joista ensimmäinen oli tehty 14.6.1996 ja toinen
22.7.1996, antanut tarjouskilpailun voittajille mahdollisuuden antaa kyseessä olevien
toimitusten maksuksi muita kuin tarjouskilpailuilmoituksessa määräytyjä hedelmiä,
ja viimeksi mainitussa päätöksessä, jota ei ollut annettu tiedoksi kantajalle, oli sen
mukaan vielä laajennettu korvaamismahdollisuutta.
- 94.
- Tästä seuraa, että kantaja on 26.7.1996 saanut tietoonsa, että komissio oli 22.7.1996
tehnyt päätöksen, jossa laajennettiin 14.6.1996 tehdyssä päätöksessä määrättyä
mahdollisuutta korvata omenat ja appelsiinit muilla hedelmillä.
- 95.
- AIMA oli Tribunale amministrativo regionale del Lazioon (vastauskirjelmän liite
4 asiassa T-191/96) jätetyssä vastineessaan täsmentänyt seuraavaa:
On selvää, että riitautetut muuntokertoimet niiden hedelmien (omenat, appelsiinit,
persikat, aprikoosit ja nektariinit) välillä, joita on käytetty maksuna Trento Fruttan
ja Loman toimituksista, perustuvat yhteisön päätöksiin (ks. 20.6.1996 päivätty kirje
nro 24700 ja 23.7.1996 päivätty kirje nro 29903), joita AIMA:n oli sovellettava ja
joista sen oli ilmoitettava asianosaisille.
- 96.
- Tässä vastineessa mainitaan, että 23.7.1996 päivätty kirje nro 29903 on sen liitteenä.
Sitä, että kirjeessä toistetaan 22.7.1996 tehdyn komission päätöksen sisältö, ei ole
riitautettu.
- 97.
- Suullinen käsittely Tribunale amministrativo regionale del Laziossa pidettiin
31.10.1996.
- 98.
- Tämän johdosta kantaja on viimeistään 31.10.1996 saanut tietoonsa ainakin sen
seikan, että komissio oli tehnyt päätöksen, jossa annetaan mahdollisuus korvata
Trento Fruttan ja Loman toimituksista maksuksi annettavat hedelmät nektariineilla,
ja että tämän päätöksen sisältö oli toistettu 23.7.1996 päivätyssä komission kirjeessä
nro 29903.
- 99.
- Tätä toteamusta tukee se, että kantaja viittaa ensimmäisen oikeusasteen
tuomioistuimen kirjaamoon 25.11.1996 jätetyn kanteensa 23 kohdassa asiassa
T-191/96 mahdollisuuteen korvata tarjouskilpailuilmoituksessa määrätyt hedelmät
nektariineilla.
- 100.
- Vaikka kantaja, kuten se väittää, ei olisi saanut tietoonsa 22.7.1996 tehdyn
päätöksen tekstiä kokonaisuudessaan aikaisemmin kuin 30.1.1997 eli päivänä jolloin
vastine, johon tämä päätös oli liitetty, asiassa T-191/96 jätettiin, on huomautettava,
että yhteisöjen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan sen, joka saa tiedon itseään
koskevasta toimesta, on pyydettävä teksti kokonaisuudessaan kohtuullisessa ajassa
(em. asia Ferriere Acciaierie Sarde v. komissio, määräyksen 18 kohta)
- 101.
- Käsiteltävänä olevassa asiassa ei ole osoitettu, että kantaja olisi pyytänyt komissiota
toimittamaan sille 22.7.1996 tehdyn päätöksen tekstiä 26.7.1996 pidetyn kokouksen
jälkeen tai sen jälkeen kun AIMA oli 21.10.1996 jättänyt vastineensa Tribunale
amministrativo regionale del Lazioon, tai edes sen jälkeen kun edellä mainitussa
tuomioistuimessa oli 31.10.1996 pidetty suullinen käsittely.
- 102.
- Näin ollen kantaja ei voi väittää, että määräaika kanteen nostamiselle on alkanut
kulua 30.1.1997. Edellä esitetystä ilmenee, että kohtuullinen aika 22.7.1996 tehdyn
päätöksen koko tekstin pyytämiselle oli selvästi kulunut paljon ennen tuota
ajankohtaa.
- 103.
- Tämän vuoksi kanne, joka on nostettu 9.4.1997, on nostettu liian myöhään, ja se on
siten jätettävä tutkimatta.
Oikeudenkäyntikulut
- 104.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan
ensimmäisen alakohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan
korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Työjärjestyksen
87 artiklan 3 kohdan mukaan jos asiassa osa vaatimuksista ratkaistaan toisen
asianosaisen ja osa toisen asianosaisen hyväksi tai jos siihen on muutoin erityisiä
syitä, yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi määrätä
oikeudenkäyntikulut jaettaviksi asianosaisten kesken tai määrätä, että kukin vastaa
omista kuluistaan.
- 105.
- Koska komissio on hävinnyt asian T-191/96 ja koska kantaja on vaatinut sitä
korvaamaan oikeudenkäyntikulut, komissio velvoitetaan korvaamaan
oikeudenkäyntikulut tässä asiassa. Välitoimimenettelyn osalta asiassa T-191/96 R
ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo sen presidentin 26.2.1997 antaman
määräyksen perusteella, että asianosaiset vastaavat siinä omista kuluistaan.
- 106.
- Koska kantaja sitä vastoin on hävinnyt asian T-106/96 ja koska komissio on vaatinut
sitä korvaamaan oikeudenkäyntikulut, kantaja velvoitetaan korvaamaan
oikeudenkäyntikulut tässä asiassa.
Näillä perusteilla
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (toinen
jaosto)
on antanut seuraavan tuomiolauselman:
1) Komission 6.9.1996 tekemä päätös C (96) 2208 kumotaan.
2) Kanne asiassa T-106/97 jätetään tutkimatta.
3) Komissio velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut asiassa T-191/96.
Asianosaiset vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan asiassa T-191/96
R. Kantaja velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut asiassa T-106/97.
Julistettiin Luxemburgissa 14 päivänä lokakuuta 1999.
H. Jung
A. Potocki
kirjaaja
toisen jaoston puheenjohtaja