Language of document : ECLI:EU:T:2015:99

Υπόθεση T‑287/13

Husky CZ s.r.o.

κατά

Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)

«Κοινοτικό σήμα — Διαδικασία εκπτώσεως — Κοινοτικό λεκτικό σήμα HUSKY — Ουσιαστική χρήση του σήματος — Μερική έκπτωση — Παράταση προθεσμίας — Κανόνας 71, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) 2868/95 — Μετάφραση στη γλώσσα διαδικασίας»

Περίληψη – Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα)
της 13ης Φεβρουαρίου 2015

1.      Δίκαιο της Ένωσης – Ερμηνεία – Διατάξεις διατυπωμένες σε περισσότερες από μία γλώσσες – Κείμενα διατυπωμένα σε περισσότερες από μία γλώσσες – Συνεκτίμηση της γενικής οικονομίας και του σκοπού της συγκεκριμένης ρυθμίσεως

2.      Κοινοτικό σήμα – Δικονομικές διατάξεις – Προθεσμίες – Παράταση προθεσμίας καθορισθείσας από το ΓΕΕΑ – Προϋποθέσεις

(Κανονισμός 2868/95 της Επιτροπής, άρθρο 1, κανόνας 71 §§ 1 και 2)

3.      Κοινοτικό σήμα – Παραίτηση, έκπτωση και ακυρότητα – Εξέταση της αιτήσεως – Απόδειξη της χρήσεως του προγενέστερου σήματος – Μετάφραση των προσκομισθέντων εγγράφων

(Κανονισμός 207/2009 του Συμβουλίου, άρθρο 51 § 1, στοιχείο a΄· κανονισμός 2868/95 της Επιτροπής, άρθρο 22, κανόνες 2 §§ 4 έως 6 και 40 § 5)

4.      Κοινοτικό σήμα – Παραίτηση, έκπτωση και ακυρότητα – Εξέταση της αιτήσεως – Απόδειξη της χρήσεως του προγενέστερου σήματος – Ουσιαστική χρήση – Κριτήρια εκτιμήσεως

(Κανονισμός 2868/95 της Επιτροπής, άρθρο 1, κανόνες 22 § 3 και 40 § 5)

1.      Η ανάγκη ομοιόμορφης εφαρμογής και, συνεπώς, ομοιόμορφης ερμηνείας των διατάξεων του δικαίου της Ένωσης αποκλείει να λαμβάνεται ένα κείμενο υπόψη μεμονωμένα σε μία από τις γλωσσικές αποδόσεις του, αλλά απαιτεί να ερμηνεύεται σύμφωνα, τόσο με την πραγματική βούληση του συντάκτη του όσο και με τον σκοπό που επιδιώκεται από τον τελευταίο, υπό το φως ιδίως των αποδόσεων σε όλες τις γλώσσες της Ένωσης.

(βλ. σκέψη 37)

2.      Ο κανόνας 71, παράγραφος 2, του κανονισμού 2868/95, περί της εφαρμογής του κανονισμού 40/94, για το κοινοτικό σήμα, έχει την έννοια ότι, όταν ένα μέρος σε διαδικασία inter partes ζητεί παράταση προθεσμίας, το Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) δύναται, αλλά δεν υποχρεούται, να ζητήσει τη συναίνεση του έτερου μέρους και ότι η διάταξη αυτή πρέπει να εξεταστεί σε συνδυασμό με την παράγραφο 1 του ίδιου κανόνα, κατά την οποία το ΓΕΕΑ πρέπει να λαμβάνει υπόψη, ιδίως όταν αποφασίζει να μη ζητήσει τη γνώμη του έτερου μέρους, τις περιστάσεις υπό τις οποίες ζητείται η παράταση της προθεσμίας.

(βλ. σκέψη 46)

3.      Ο κανόνας 22, παράγραφος 6, του κανονισμού 2868/95, περί της εφαρμογής του κανονισμού 40/94, για το κοινοτικό σήμα, συμπληρώνει και διευκρινίζει τις διατάξεις του κανόνα 22, παράγραφοι 2 έως 4, του ίδιου κανονισμού, οι οποίες εφαρμόζονται mutatis mutandis στις διαδικασίες εκπτώσεως από δικαίωμα δυνάμει του κανόνα 40, παράγραφος 5, του εν λόγω κανονισμού. Υπό τις συνθήκες αυτές, ο κανόνας 22, παράγραφος 6, του εκτελεστικού κανονισμού έχει εφαρμογή σε διαδικασία εκπτώσεως βάσει του άρθρου 51, παράγραφος 1, στοιχείο α΄, του κανονισμού 207/2009, για το κοινοτικό σήμα. Από τον κανόνα 22, παράγραφος 6, του εκτελεστικού κανονισμού προκύπτει ότι το Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) δύναται να ζητήσει μετάφραση των εγγράφων που δεν είναι καταρτισμένα στη γλώσσα διαδικασίας, από τον διάδικο που τα προσκόμισε.

(βλ. σκέψεις 55, 56)

4.      Κατά τον κανόνα 22, παράγραφος 3, του κανονισμού 2868/95, περί της εφαρμογής του κανονισμού 40/94, για το κοινοτικό σήμα, ο οποίος εφαρμόζεται mutatis mutandis στις διαδικασίες εκπτώσεως από δικαίωμα σύμφωνα με τον κανόνα 40, παράγραφος 5, του ίδιου κανονισμού, για την απόδειξη της ουσιαστικής χρήσεως απαιτείται να αποδεικνύονται σωρευτικά ο τόπος, ο χρόνος, η έκταση και η φύση της χρήσεως του σήματος.

Η εκτίμηση της ουσιαστικής χρήσεως του σήματος πρέπει να στηρίζεται στο σύνολο των πραγματικών στοιχείων και περιστάσεων που είναι ικανές να αποδείξουν την πραγματική εμπορική εκμετάλλευσή του, ιδίως δε η χρήση του σήματος που ευλόγως θεωρείται, στον οικείο οικονομικό τομέα, ότι μπορεί να συμβάλει στη διατήρηση ή κατάκτηση μεριδίων αγοράς υπέρ των προϊόντων ή των υπηρεσιών που προστατεύει το σήμα, η φύση των εν λόγω προϊόντων ή υπηρεσιών, τα χαρακτηριστικά της αγοράς, η έκταση και η συχνότητα χρήσεως του σήματος.

Κατά την εξέταση του ουσιαστικού χαρακτήρα της χρήσεως προγενέστερου σήματος σε συγκεκριμένη υπόθεση, απαιτείται σφαιρική εκτίμηση που να λαμβάνει υπόψη όλους τους παράγοντες που ασκούν επιρροή στην προκειμένη υπόθεση. Η εκτίμηση αυτή γίνεται με δεδομένο ότι υφίσταται αμφίδρομη σχέση μεταξύ των παραμέτρων που λαμβάνονται υπόψη.

Μολονότι ο κανόνας 22 του κανονισμού 2868/95 αναφέρεται στα σχετικά με τον τόπο, τη διάρκεια, τη σπουδαιότητα και τη φύση της χρήσεως στοιχεία και δίδει παραδείγματα παραδεκτών αποδεικτικών στοιχείων, όπως είναι οι συσκευασίες, οι ετικέτες, οι τιμοκατάλογοι, τα τιμολόγια, οι φωτογραφίες, οι αγγελίες σε εφημερίδες και οι γραπτές δηλώσεις, εντούτοις δεν αναφέρει σε κανένα σημείο ότι κάθε αποδεικτικό στοιχείο πρέπει οπωσδήποτε να περιέχει πληροφορίες για καθένα από τα τέσσερα στοιχεία που απαιτούνται για την απόδειξη της ουσιαστικής χρήσεως του σήματος, ήτοι για τον τόπο, τη διάρκεια, τη σπουδαιότητα και τη φύση της χρήσεως.

Δεν αποκλείεται, εξάλλου, ένα σύνολο αποδεικτικών στοιχείων να καθιστά δυνατή την απόδειξη των υπό εξέταση πραγματικών περιστατικών, παρά το γεγονός ότι καθένα από τα στοιχεία αυτά, μεμονωμένως εξεταζόμενο, δεν θα μπορούσε να αποδείξει την ακρίβεια των πραγματικών αυτών περιστατικών.

Για την απόδειξη της ουσιαστικής χρήσεως του επίδικου σήματος, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το σύνολο των στοιχείων που έχουν τεθεί υπόψη του τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα).

(βλ. σκέψεις 62-67)