MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
JEANA RICHARDA DE LA TOURA
od 12. listopada 2023.(1)
Predmet C‑566/22
Inkreal s. r. o.
protiv
Dúha reality s. r. o.
(zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Nejvyšší soud (Vrhovni sud, Češka Republika))
„Zahtjev za prethodnu odluku – Pravosudna suradnja u građanskim stvarima – Sudska nadležnost, priznavanje i izvršenje sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima – Uredba (EU) br. 1215/2012 – Područje primjene – Članak 25. – Klauzula o prenošenju nadležnosti – Ugovorne strane koje imaju domicil u istoj državi članici i koje su dogovorile nadležnost sudova druge države članice za odlučivanje o sporovima koji su nastali zbog tog ugovora – Međunarodni element”
I. Uvod
1. Zahtjev za prethodnu odluku u biti se odnosi na tumačenje članka 25. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1215/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2012. o [sudskoj] nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima(2).
2. Zahtjev je podnesen u okviru spora između dvaju društava s domicilom u istoj državi članici u pogledu određivanja mjesno nadležnog suda za odlučivanje o zahtjevu za isplatu potraživanja nastalih zbog neizvršenja dvaju ugovora o novčanom zajmu sklopljenih u toj državi članici kojima se određuje nadležnost suda druge države članice u slučaju spora.
3. Sudu je upućeno pitanje o kojem još nije odlučivao u pogledu toga predstavlja li postojanje klauzule o prenošenju nadležnosti samo po sebi dovoljan međunarodni element za primjenu članka 25. stavka 1. Uredbe br. 1215/2012.
4. Na temelju analize različitih argumenata iz pravne teorije i argumenata iz sudske prakse raznih europskih sudova predlažem Sudu rješenje kojim se daje prednost niječnom odgovoru na to pitanje i da pojasni u kojem trenutku treba ocijeniti uvjet međunarodnosti.
II. Pravni okvir
A. Pravo Unije
5. U uvodnoj izjavi 3. Uredbe br. 1215/2012 navodi se:
„[Europska u]nija si je postavila za cilj održavanje i razvoj područja slobode, sigurnosti i pravosuđa, između ostalog, olakšavanjem pristupa pravosuđu, posebno načelom uzajamnog priznavanja sudskih i izvansudskih odluka u građanskim stvarima. S ciljem postupne uspostave tog područja, Unija usvaja mjere u vezi pravosudne suradnje u građanskim stvarima koje imaju prekogranične učinke, posebno ako je potrebno za valjano funkcioniranje unutarnjeg tržišta(3).”
6. Člankom 25. stavkom 1. te uredbe(4) određuje se:
„Ako su se stranke neovisno o njihovu domicilu, sporazumjele da sud ili sudovi države članice imaju nadležnost u rješavanju sporova koji su nastali ili mogu nastati u vezi određenog pravnog odnosa, taj sud ili sudovi je nadležan/su nadležni, osim ako je sporazum ništav u pogledu njegove materijalne valjanosti prema pravu te države članice. Ta nadležnost je isključiva osim ako su se stranke drukčije sporazumjele […]”.
B. Češko pravo
7. Članak 11. stavak 3. zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád (Zakon br. 99/1963 o Zakoniku o građanskom postupku, u daljnjem tekstu: Zakonik o građanskom postupku) glasi kako slijedi:
„Ako je predmet u nadležnosti čeških sudova, a ne postoje pretpostavke za određivanje mjesne nadležnosti ili ih se ne može utvrditi, Nejvyšší soud [(Vrhovni sud, Češka Republika)] određuje koji će sud razmatrati i donijeti odluku u predmetu”.
III. Činjenice u glavnom postupku i prethodno pitanje
8. Osoba FD, s domicilom u Slovačkoj, kao zajmodavac, i Dúha reality s. r. o., društvo s domicilom(5) u Slovačkoj, kao zajmoprimac, sklopili su 29. lipnja 2016. odnosno 11. ožujka 2017. dva ugovora o novčanom zajmu.
9. Na temelju ugovora o ustupu tražbine od 8. prosinca 2021. osoba FD prenijela je svoja potraživanja proizašla iz tih ugovora o novčanom zajmu na Inkreal, društvo s domicilom u Slovačkoj.
10. U svakom od navedenih ugovora strane su se sporazumjele da će se „sve nejasnoće ili sporovi koji proizlaze iz ovog ugovora i s njim su povezani rješavati prvenstveno međusobnim pregovorima kako bi se došlo do rješenja prihvatljivog za obje strane. Ako ugovorne strane ne mogu riješiti takav spor, spor će rješavati češki sud koji je stvarno i mjesno nadležan u skladu sa [Zakonikom o građanskom postupku], u verziji koja je na snazi”.
11. Budući da društvo Dúha reality nije otplatilo novčane zajmove, društvo Inkreal pokrenulo je 30. prosinca 2021. postupak pred Nejvyšším soudom (Vrhovni sud) na temelju te odredbe koju smatra sporazumom o prenošenju nadležnosti češkim sudovima za odlučivanje o sporovima koji proizlaze iz ugovora o novčanim zajmovima. Zahtjevima društva Inkreal nastoji se ishoditi, s jedne strane, prije svega isplata njegovih potraživanja i, s druge strane, određivanje mjesne nadležnosti češkog suda za odlučivanje o meritumu na temelju članka 11. stavka 3. Zakonika o građanskom postupku.
12. U prilog potonjem zahtjevu društvo Inkreal tvrdi da postupa na temelju klauzule o izboru suda u privatnopravnom odnosu s međunarodnim elementom, u skladu s člankom 25. stavkom 1. Uredbe br. 1215/2012, s obzirom na to da ne postoji druga posebna ili isključiva nadležnost bilo kojeg suda na temelju te uredbe.
13. S obzirom na sudsku praksu Suda(6), sud koji je uputio zahtjev sumnja da je u situaciji u kojoj je jedini aspekt koji bi se mogao smatrati međunarodnim činjenica da su se ugovorne strane s domicilom u istoj državi članici sporazumjele o nadležnosti sudova druge države članice primjenjiva Uredba br. 1215/2012, a stoga i njezin članak 25. stavak 1.
14. Konkretno, glavni su argumenti koji idu u prilog primjenjivosti te uredbe isticanje ugovorne autonomije stranaka, ujednačeno tumačenje i usklađena primjena članka 25. navedene uredbe te nelogične ili nerazumne posljedice do kojih bi došlo kada se ta odredba ne bi mogla primjenjivati.
15. Suprotno tomu, glavni je razlog za zaključak da se ta uredba ne primjenjuje to što ne postoji međunarodni element i, slijedom toga, kvalifikacija predmeta kao potpuno nacionalnog. Taj se zaključak osobito temelji na stajalištu da sama volja stranaka da nadležnim odrede sud druge države članice ne može „učiniti međunarodnom” određenu situaciju.
16. U tim okolnostima i s obzirom na razlike u pravnoj teoriji i sudskoj praksi koje proizlaze iz savjetovanja s određenim vrhovnim sudovima drugih država članica, Nejvyšší soud (Vrhovni sud) odlučio je prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeće prethodno pitanje:
„Može li se, s gledišta postojanja međunarodnog elementa koji je nužan uvjet za primjenu Uredbe [br. 1215/2012], primjena te uredbe temeljiti samo na tome da su se dvije stranke s domicilom u istoj državi članici sporazumjele o nadležnosti suda druge države članice Europske unije?”
17. Pisana očitovanja podnijeli su društvo Dúha reality, češka i švicarska vlada te Europska komisija.
IV. Analiza
A. Uvodne napomene
18. Kao prvo, valja pojasniti da su odredbe članka 25. Uredbe br. 1215/2012 koje se odnose na prorogaciju nadležnosti djelomično istovjetne odredbama prethodnih pravnih instrumenata(7). Slijedom toga, prema ustaljenoj sudskoj praksi Suda, tumačenje koje je Sud iznio u pogledu jedne od tih odredbi vrijedi i za ostale odredbe(8).
19. Kao drugo, s obzirom na to da se spor u glavnom predmetu odnosi na ustup tražbine, s jedne strane, čini mi se korisnim naglasiti da je Sud podsjetio na to da se člankom 25. stavkom 1. Uredbe br. 1215/2012 ne pojašnjava je li moguće klauzulu o prenošenju nadležnosti ustupiti, izvan kruga ugovornih strana, na treću osobu, koja je ugovorna strana kasnije sklopljenog ugovora i sljednik, u cijelosti ili dijelom, prava i obveza jedne od strana iz prvotnog ugovora(9). S druge strane, presudio je da bi samo u slučaju kada bi, sukladno nacionalnom pravu koje se primjenjuje na meritum, treća osoba preuzela prvotni ugovor i sva prava i obveze koje iz njega proizlaze, klauzula o prenošenju nadležnosti na koju ta treća osoba nije pristala za nju ipak mogla biti obvezujuća(10). U ovom slučaju, iz postupka koji je opisao sud koji je uputio zahtjev proizlazi da se društvo Inkreal, kao treća osoba u odnosu na ugovor koji sadržava klauzulu o prenošenju nadležnosti, smatra obvezanim tom odredbom.
B. Meritum
20. Zahtjevom za prethodnu odluku sud koji je uputio zahtjev u biti želi znati treba li članak 25. Uredbe br. 1215/2012 tumačiti na način da je u isključivo nacionalnoj situaciji primjenjiv samo zbog toga što su stranke koje imaju domicil u istoj državi članici odredile da su sud ili sudovi druge države članice nadležni za odlučivanje o sporovima koji su nastali ili mogu nastati između njih.
21. Taj je sud pravilno iznio dvije suprotne teze koje se zastupaju u pravnoj teoriji i koje su primijenili sudovi država članica zbog toga što se uvjet međunarodnog elementa ne navodi u članku 25. stavku 1. Uredbe br. 1215/2012, koji nije izmijenjen u odnosu na prethodne članke koji su primjenjivi u pogledu klauzule o prenošenju nadležnosti od stupanja na snagu Briselske konvencije(11), koju je zamijenila Uredba br. 44/2001(12).
22. Naime, iz teksta tih odredbi ne može se izvesti nijedan argument. Može se samo istaknuti da se u članku 25. stavku 1. Uredbe br. 1215/2012 ne navodi uvjet da barem jedna od stranaka ima domicil na državnom području države članice kako bi se mogla odrediti nadležnost suda ili sudova države članice. Usto, doseg klauzule o prenošenju nadležnosti i dalje obuhvaća samo sporove koji proizlaze iz pravnog odnosa u vezi s kojim je ta klauzula i sklopljena(13).
23. Prema tome, kako bi se sud države članice mogao odrediti kao nadležan, izbor stranaka nije uvjetovan nikakvim drugim zahtjevom kao što je, konkretno, postojanje povezanosti između suda koji je određen kao nadležan i spora(14). Dovoljno je da su u klauzuli navedeni objektivni elementi na temelju kojih su se stranke složile odabrati sud ili sudove pred kojima će rješavati sporove koji su među njima nastali ili bi mogli nastati. Ti elementi moraju biti dovoljno precizni da bi sudu pred kojim je pokrenut postupak omogućili da utvrdi je li nadležan(15).
24. Od donošenja Briselske konvencije ta se prilagodljivost temelji na odluci da se u potpunosti dâ učinak autonomiji volje stranaka(16) u području prorogacije nadležnosti a da pritom, prema mojem mišljenju, ipak ne predstavlja iznimku od uvjeta za primjenu Uredbe br. 1215/2012, među kojima je zahtjev međunarodnog elementa(17).
25. U tom pogledu najprije valja naglasiti da, za razliku od nekih drugih uredbi(18), ali poput većine njih koje se odnose na građansku suradnju u obiteljskim stvarima, stvarima koje se odnose na uzdržavanje ili nesolventnost, Uredba br. 1215/2012 ne sadržava nijednu odredbu o međunarodnoj prirodi situacije o kojoj je riječ, iako se njome uvjetuje njezina primjenjivost(19).
26. Nadalje, Sud je u tom kontekstu pojasnio da „sama primjena pravila o nadležnosti iz Briselske konvencije […] zahtijeva postojanje međunarodnog elementa”(20). Kad je riječ o uredbama br. 44/2001(21) i br. 1215/2012(22) to je načelo ponovno potvrđeno u nekoliko drugih presuda.
27. Naposljetku, takvo se tumačenje nalaže s obzirom na pravne osnove te uredbe(23), iako je cilj preinake Uredbe br. 44/2001 koja se tom uredbom provodi da se poboljša protok i priznavanje odluka u europskom pravnom prostoru a da pritom ne postoji ograničenje zbog međunarodne prirode spora(24) te, kad je riječ o sporazumima o prenošenju nadležnosti, njihova opća primjena, što je novost(25).
28. Naime, člankom 81. UFEU‑a, koji je pravna osnova Uredbe br. 1215/2012, u njegovu stavku 1. prvoj rečenici predviđa se da „Unija razvija pravosudnu suradnju u građanskim stvarima s prekograničnim implikacijama, na temelju načela uzajamnog priznavanja presuda i odluka u izvansudskim predmetima”(26).
29. Budući da je cilj te uredbe objedinjavanje pravila o sukobu nadležnosti, a ne da se njome zamijene nacionalna pravila država članica kojima se uređuju nacionalni sporovi, njezina primjenjivost i stoga primjenjivost njezina članka 25. pretpostavljaju da je situacija o kojoj je riječ međunarodna u granicama utvrđenima u pravu Unije(27).
30. Koje kriterije treba primijeniti u tim okolnostima?
31. Zagovaram tezu koju su razvili određeni autori na njemačkom(28), engleskom(29) i francuskom jeziku(30) i koju su primijenili vrhovni sudovi određenih država članica(31), prema kojoj se isključuje da sama volja stranaka učini međunarodnom situaciju o kojoj je riječ u sporu, i to zbog pet glavnih razloga.
32. Na prvom mjestu, ako se prihvati da primjena odredbe Uredbe br. 1215/2012 pretpostavlja postojanje uvjeta međunarodnosti, nije logično priznati da je taj uvjet ispunjen a priori samom voljom stranaka u isključivo nacionalnoj situaciji. Drugim riječima, takvo bi tumačenje dovelo do toga da se iz primjene izuzme svaki uvjet međunarodnosti koji treba ispuniti u skladu s objektivnim kriterijima(32).
33. Na drugom mjestu, u prekograničnoj situaciji, na koju se u teoriji primjenjuju posebna pravila o nadležnosti utvrđena Uredbom br. 1215/2012, prorogacija nadležnosti predviđena u njezinu članku 25. osmišljena je kao način na koji se strankama omogućuje da sporazumno odluče odstupiti od tih obvezujućih pravila(33). U nacionalnoj je situaciji stoga cilj ili učinak takve prorogacije nadležnosti odstupanje od nacionalnih pravila u području nadležnosti i izbora suda(34). Međutim, iako je ta uredba dio konteksta jačanja uzajamnog povjerenja i ujednačavanja pravila o sukobu zakona(35), ne može dovesti do otklanjanja svake razlike između nacionalnih i međunarodnih pravila o nadležnosti uređenih pravom Unije(36).
34. Stoga mi se čini da četiri suprotna tekstualna ili teleološka argumenta koji se temelje na članku 25. Uredbe br. 1215/2012 treba odbiti. Kao prvo, zbog uvjetâ za primjenjivost te uredbe(37) iz činjenice da se sporazum o prenošenju nadležnosti može sklopiti, a da domicil jedne o stranaka nije povezan s državom članicom(38), može se zaključiti da je jedini međunarodni element koji zahtijeva zakonodavac Unije izbor suda države članice.
35. Kao drugo, ni na autonomiju volje stranaka, kojom se tradicionalno opravdava pravilo o prorogaciji nadležnosti u slučaju izbora suda, ne može se pozivati tako široko da se njome strankama ostavi mogućnost da dovedu u pitanje područje primjene navedene uredbe koje se odnosi samo na međunarodne, a ne na isključivo nacionalne situacije.
36. Kao treće, pojašnjenjem koje se odnosi na zakon primjenjiv na materijalnu valjanost sporazuma o prenošenju nadležnosti uvedenog člankom 25. Uredbe br. 1215/2012, koje je doista od velike važnosti, ipak se ne može opravdati primjenjivost te uredbe(39), a da se ne utvrdi tumačenje koje se temelji na rezultatu njezine primjene.
37. Kao četvrto, iako je nedvojbeno da je cilj zakonodavca Unije prilikom izmjene članka 23. Uredbe br. 44/2001 Uredbom br. 1215/2012 bio povećati primjenu klauzula o izboru suda(40) i njihovu učinkovitost kako bi se zajamčila pravna sigurnost stranaka(41), time se ipak ne može opravdati da se strankama dopusti da odstupe od nacionalnih pravila o nadležnosti a da pritom ne postoje nikakva ograničenja ili povezani čimbenici(42). U tom pogledu naglašavam da je u ovom slučaju, iako se situacija o kojoj je riječ u glavnom predmetu može usporediti sa sporovima u području bankarstva(43), sud koji je uputio zahtjev izričito naveo da ne postoji nijedan drugi međunarodni element osim izbora suda druge države članice(44).
38. Na trećem mjestu, kad je riječ o sudskoj praksi Suda u kojoj je utvrđeno da međunarodni element može proizlaziti iz predmeta spora kad se u situaciji o kojoj je riječ mogu javiti pitanja koja se odnose na određivanje nadležnosti sudova u međunarodnom poretku(45), ne slažem se ni s mišljenjem češke vlade ni s Komisijinim mišljenjem o zaključcima koje iz nje izvode. Naime, ta se sudska praksa temelji na objektivnim kriterijima (primjerice, na tome da su sporne činjenice nastale u trećoj državi(46) ili na stranom državljanstvu tuženika čiji domicil nije poznat(47)) kojima se može dodati mjesto izvršenja obveze(48).
39. Stoga se iz toga ne može zaključiti da je postupak u glavnom predmetu obuhvaćen tom sudskom praksom samo zato što se u njemu nastoji odrediti koji je sud nadležan s obzirom na izbor suda druge države članice različite od države članice u kojoj stranke imaju domicil. Prema mojem mišljenju, u skladu sa zahtjevom koji mu je podnesen, sud koji je uputio zahtjev treba provjeriti može li se primijeniti članak 25. Uredbe br. 1215/2012. Drugim riječima, na njemu je da ocijeni međunarodnost situacije o kojoj je riječ, a ne da ispita zakonitost te klauzule osobito s obzirom na zaštitna pravila o nadležnosti predviđena Uredbom br. 1215/2012, kako bi odlučio o svojoj međunarodnoj nadležnosti(49).
40. Na četvrtom mjestu, kad je riječ o uspoređivanju s drugim pravnim instrumentima, kao prvo, slažem se s mišljenjem određenih autora iz kojeg proizlazi da, u svrhu tumačenja članka 25. Uredbe br. 1215/2012, članak 3. stavak 3. Uredbe Rim I(50), koji se odnosi na izbor mjerodavnog prava u nacionalnoj situaciji, ne može služiti kao smjernica(51).
41. Naime, s jedne strane, u članku 1. stavku 1. potonje uredbe naveden je kriterij koji se odnosi na situaciju „kada postoji sukob zakona”(52) koja nije nužno međunarodna, kao što to proizlazi iz predmeta članka 3. stavka 3. navedene uredbe(53). S druge strane, tom se odredbom ne mijenja priroda isključivo nacionalnih situacija u kojima je odabrano strano pravo jer se na njih i dalje primjenjuju obvezujuće nacionalne odredbe. Međutim, člankom 25. Uredbe br. 1215/2012 ne jamči se nadležnost određenog suda. Ukratko, u nacionalnim situacijama valja razlikovati Uredbu Rim I, koja se odnosi na sukob zakona koji proizlazi iz volje stranaka, od Uredbe br. 1215/2012 koja se zbog uvjetâ za primjenjivost ne odnosi na sukob nadležnosti koji je posljedica izbora stranaka.
42. Kao drugo, zagovaram ideju da tumačenjem Suda treba uzeti u obzir izbore utvrđene u Haškoj konvenciji o sporazumima o izboru suda, sklopljenoj 30. lipnja 2005.(54). Zbog međusobnog utjecaja te konvencije i Uredbe br. 1215/2012, navedenog u uvodnim izjavama 4. i 5. Odluke 2014/887, valja dati prednost rješenju koje je u skladu s pravilom navedenim u članku 1. stavku 2. navedene konvencije prema kojem je „predmet […] međunarodan, osim ako stranke boravište imaju u istoj državi ugovornici te su odnos stranaka i svi drugi elementi relevantni za spor, bez obzira na mjesto izabranog suda, povezani samo s tom državom”(55).
43. Na petom mjestu, dodajem da u tim okolnostima, s obzirom na to da međunarodnost može proizlaziti iz različitih elemenata(56), sud pred kojim je pokrenut postupak treba fleksibilno ili široko ocijeniti te elemente u svakom slučaju zasebno(57).
44. Na temelju svih tih argumenata predlažem Sudu da odgovori sudu koji je uputio zahtjev da primjena članka 25. Uredbe br. 1215/2012 ovisi o uvjetu međunarodnosti koji nije ispunjen zbog samog izbora suda države članice.
45. Zbog utjecaja koje takvo tumačenje ima u praksi, to bi rješenje, prema mojem mišljenju, trebalo u obrazloženju odluke Suda dopuniti pojašnjenjem o trenutku u kojem treba ocijeniti međunarodnu prirodu situacije(58) kako bi se u potpunosti ispunio cilj davanja korisnog odgovora sudu koji je uputio zahtjev(59).
46. Naime, međunarodnost situacije može se s vremenom promijeniti. Ovdje razmatram mogućnost da situacija postane međunarodna u fazi spora(60). Napominjem da se zbog nedostatka pojašnjenja u Uredbi br. 1215/2012(61) analize iz pravne teorije i odluke sudova država članica razlikuju i u tom pogledu(62).
47. Istaknuo sam da velika većina autora zauzima stajalište da sud treba provesti ocjenu u odnosu na trenutak sklapanja sporazuma o prenošenju nadležnosti(63), a ne u odnosu na trenutak pokretanja postupka pred sudom koji su stranke odredile kao nadležan(64). Čini mi se da su argumenti koji se temelje na ugovornoj prirodi određivanja nadležnosti(65) i pravnoj sigurnosti(66) uvjerljivi, za razliku od argumenta koji se temelji na predvidivosti(67). Također sam mogao zaključiti da je sudska praksa država članica podijeljena(68).
48. Naime, isključujem kriterij ispitivanja međunarodnosti u fazi pokretanja postupka pred sudom jer mi se čini da ne ispunjava zahtjeve pravne sigurnosti i da povećava opasnost od forum shoppinga, s obzirom na to da je situacija o kojoj je riječ prvotno bila isključivo nacionalna(69).
49. Međutim, s obzirom na postupovnu svrhu odredbe, odnosno izbor suda u okviru europske uredbe i njezinih ciljeva, čini mi se da je moguće alternativno rješenje(70). Stoga se može prihvatiti da se u nacionalnoj situaciji za koju postoji mogućnost da se postane međunarodna(71) stranke prilikom sklapanja sporazuma sporazumijevaju o određivanju nadležnosti suda države članice na dovoljno precizan način koji je izraz njihove namjere(72) i kojim se predviđa samo nadležnost nacionalnih sudova u slučaju dvojbe u pogledu postojanja kriterija međunarodnosti. Čini mi se da je samo u tim okolnostima očuvana pravna sigurnost(73). Stoga je na sudu koji je određen kao nadležan da u fazi u kojoj je pred njim pokrenut postupak ocijeni jesu li se predviđanja stranaka ostvarila.
V. Zaključak
50. S obzirom na sva prethodna razmatranja, predlažem Sudu da na prethodno pitanje koje je uputio Nejvyšší soud (Vrhovni sud, Češka Republika) odgovori na sljedeći način:
Članak 25. Uredbe (EU) br. 1215/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2012. o [sudskoj] nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima
treba tumačiti na način da:
u isključivo nacionalnoj situaciji taj članak nije primjenjiv samo zbog toga što su stranke koje imaju domicil u istoj državi članici odredile da su sud ili sudovi druge države članice nadležni za rješavanje sporova koji su nastali ili mogu nastati između njih.