Edizzjoni Provviżorja
KONKLUŻJONIJIET TAL‑AVUKATA ĠENERALI
ĆAPETA
ippreżentati fis‑16 ta’ Mejju 2024 (1)
Kawżi magħquda C‑269/23 P u C‑272/23 P
Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics SAE
Jushi Egypt for Fiberglass Industry SAE (C‑269/23 P)
Jushi Egypt for Fiberglass Industry SAE (C‑272/23 P)
vs
Il‑Kummissjoni Ewropea
“Appell — Sussidji — Regolament (UE) 2016/1037 — Ftehim dwar is-Sussidji u l-Miżuri ta’ Kumpens tal-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (WTO) — Kumpens għal kontribuzzjoni finanzjarja minn Stat terz fit-territorju ta’ Stat terz ieħor — Validità”
I. Introduzzjoni
1. Ir-regolazzjoni tas-sussidji huwa eżerċizzju delikat. L-għotja tagħhom hija marbuta mill-qrib mas-sovranità tal-Istati, peress li dawn tal-aħħar huma ġeneralment liberi li jagħtu benefiċċju lill-industriji tagħhom mingħajr ma jkollhom għalfejn jiġġustifikaw l-azzjonijiet tagħhom (2).
2. Madankollu, xi sħab kummerċjali tal-Unjoni Ewropea qegħdin jużaw dejjem iktar is-sussidji bħala mezz mhux daqstant moħbi ta’ tmexxija ekonomika tal-istat (3). B’mod partikolari, l-azzjonijiet tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina (iktar ’il quddiem iċ-“Ċina”) saru l-mira ta’ sforz internazzjonali għall-ġlieda kontra “sussidji distorsivi għas-suq u għall-kummerċ” (4), b’mod partikolari l-politika “Go Global” ta’ dan il-pajjiż (5), li tħeġġeġ lill-impriżi Ċiniżi jinvestu barra mill-pajjiż (6).
3. Dawn l-appelli jirrigwardaw l-effetti potenzjalment distortivi ta’ dik il-politika fuq is-suq intern. Il-kwistjoni hija dwar jekk il-Kummissjoni Ewropea setgħetx leġittimament tirrikorri għall-użu ta’ miżuri ta’ kumpens, kif irregolat mir-Regolament Antisussidji Bażiku (7) u l-Ftehim dwar is-Sussidji u l-Miżuri ta’ Kumpens (iktar ’il quddiem is-“SCM”) (8), biex tikkumpensa għas-sussidji mogħtija minn membru tal-WTO (iċ-Ċina) fit-territorju ta’ membru ieħor tal-WTO (ir-Repubblika Għarbija tal-Eġittu, iktar ’il quddiem l-“Eġittu”) (9).
4. Fis-sentenzi tagħha Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics u Jushi Egypt for Fiberglass Industry vs Il‑Kummissjoni (10) u Jushi Egypt for Fiberglass Industry vs Il‑Kummissjoni (11) (iktar ’il quddiem, flimkien, is-“sentenzi appellati”), il-Qorti Ġenerali kkonfermat il-validità tal-użu tad-dazji kumpensatorji f’dak it-tip partikolari ta’ kostellazzjoni fattwali. Ir-rikorrenti f’dawk il-każijiet issa jikkontestaw din il-konklużjoni.
5. Peress li l-investigazzjonijiet sottostanti jikkostitwixxu l-ewwel darba li membru tal-WTO pprovda kumpens għall-effetti dannużi ta’ “sussidji transnazzjonali” (12), din il-problema hija mingħajr preċedent u hija kkontestata (13), u mhux biss mill-perspettiva tad-dritt tal-Unjoni (14).
II. Il‑fatti li wasslu għall‑kawża
6. Il-fatti li wasslu għar-rikorsi huma esposti fil-punti 2 sa 26 tas-sentenzi appellati. Għall-finijiet ta’ din l-analiżi, għandu jitfakkar dan li ġej.
7. Iż-“Żona ta’ Kooperazzjoni Ekonomika u Kummerċjali ta’ Suez Ċina-Eġittu TEDA” (iktar ’il quddiem iż-“ŻKS”) hija parti minn żona ekonomika ħielsa usa’ fit-Tramuntana tal-Golf ta’ Suez u parti mit-territorju tal-Eġittu (15).
8. Skont il-Liġi Eġizzjana Nru 83/2002 dwar iż-Żoni Ekonomiċi ta’ Natura Speċjali, din iż-żona hija kklassifikata bħala żona ekonomika speċjali mill-Gvern Eġizzjan (16).
9. Identifikata miċ-Ċina bħala waħda mill-ewwel 18‑il “żon[a] ta’ kummerċ u kooperazzjoni barra l-pajjiż” (17) approvata uffiċjalment mill‑2013, il-kumpanniji Ċiniżi “li jsiefru”, inkluż biex joperaw fiż-Żona SETC, jistgħu jibbenefikaw minn politiki ta’ appoġġ fiskali u ta’ taxxa, minn self preferenzjali, minn appoġġ finanzjarju permezz ta’ self sindakat, minn krediti għall-esportazzjoni, minn finanzjament ta’ proġetti, minn investimenti f’ekwità u minn assigurazzjoni ta’ kreditu għall-esportazzjoni (18).
10. Fl‑2016, il-Presidenti taċ-Ċina u tal-Eġittu ffirmaw Ftehim bejn il-Ministeru għall-Kummerċ tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina u l-Awtorità Ġenerali għaż-Żona Ekonomika tal-Kanal ta’ Suez tar-Repubblika Għarbija tal-Eġittu dwar iż-Żona SETC (19).
11. Skont dan il-ftehim ta’ kooperazzjoni, il-Gvern Ċiniż u dak Eġizzjan għandhom jiżviluppaw b’mod konġunt iż-Żona SETC, f’konformità mal-istrateġiji nazzjonali rispettivi tagħhom (20). Skont dak l-arranġament, il-Gvern Eġizzjan jipprovdi l-art, il-ħaddiema u ċerti eżenzjonijiet mit-taxxa, filwaqt li l-kumpanniji Ċiniżi li joperaw fiż-żona jmexxu l-faċilità ta’ produzzjoni bl-assi u d-diretturi tagħhom. Finanzjament addizzjonali jiġi rċevut direttament miċ-Ċina (21).
12. Ir-rikorrenti fl-ewwel istanza huma Jushi Egypt for Fiberglass Industry SAE (iktar ’il quddiem “Jushi Egypt”) u Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics SAE (iktar ’il quddiem “Hengshi Egypt”). Dawn huma kumpanniji kkostitwiti taħt id-dritt Eġizzjan u stabbiliti hemm minn Jushi China u Hengshi China, il-kumpanniji omm Ċiniżi tagħhom. Dawn il-kumpanniji huma relatati u fl-aħħar mill-aħħar jappartjenu lil China National Building Material Group, kumpannija tal-Istat (22).
13. Min-naħa tiegħu, dak il-grupp fl-aħħar mill-aħħar jappartjeni lill-Kummissjoni Ċiniża ta’ Sorveljanza u ta’ Amministrazzjoni tal-Assi Pubbliċi (iktar ’il quddiem is-“SASAC”) tal-Kunsill tal-Istat Ċiniż (23). Direttament taħt il-kontroll tal-Kunsill tal-Istat Ċiniż, l-ogħla korp amministrattiv ta’ dan il-pajjiż, ir-Regolamenti kkontestati jidentifikaw lis-“SASAC [bħala] l-istrument ewlieni li permezz tiegħu l-gvern Ċiniż jikkontrolla f’diversi modi l-intrapriżi tal-Istat bħala mezz biex jimplimenta l-politiki u l-pjanijiet tal-gvern minflok ma jsegwi l-loġika tas-suq fl-operazzjonijiet ta’ negozju tiegħu” (24).
14. Il-prodotti inkwistjoni f’dawn l-appelli huma prodotti tal-fibra tal-ħġieġ bil-filament kontinwu (iktar ’il quddiem il-“GFR”) u materjali tal-fibra tal-ħġieġ (iktar ’il quddiem il-“GFF”). Il-GFR huma l-materjal ta’ input dirett upstream tal-GFF.
15. Il-GFR huma essenzjalment ramel ittrasformat f’filament tal-fibra tal-ħġieġ li jitgħawweġ, li jistgħu mbagħad jintużaw jew bħala tali, jew jiġu minsuġa u/jew meħjuta f’GFF. Flimkien ma’ raża biex jinħolqu materjali komposti b’piż baxx, dawn jistgħu jintużaw biex itejbu s-saħħa, il-ħeffa u d-durabbiltà tal-komponenti. Konsegwentement, dawn jintużaw inter alia fl-industriji tal-karozzi, tal-baħar, tal-ajruspazjali, tal-enerġija mir-riħ, tal-infrastruttura, tal-pajpijiet u tal-bini u kostruzzjoni.
16. Il-politika ambizzjuża tal-Unjoni dwar il-klima żiedet b’mod sinjifikattiv id-domanda fl-Unjoni għall-GFR u għall-GFF (25).
17. Jushi Egypt u Hengshi Egypt jipproduċu t-tnejn li huma l-GFF fiż-Żona SETC, u Jushi Egypt tipproduċi wkoll il-GFR hemm (26). Iż-żewġ kumpanniji jesportaw dawn il-prodotti lejn l-Unjoni minn dik iż-żona (27).
18. Fir-Regolamenti kkontestati, abbażi tal-evidenza li kellha għad-dispożizzjoni tagħha (28), il-Kummissjoni kkonkludiet, fost oħrajn, li kien hemm rabta (29) bejn l-azzjonijiet imwettqa mill-Gvern Ċiniż u dak Eġizzjan, pereżempju fir-rigward tas-self preferenzjali (30) u l-appoġġ għall-investimenti kapitali (31) lil Jushi Egypt u lil Hengshi Egypt, b’tali mod li l-kontribuzzjonijiet finanzjarji pprovduti mill-Gvern Ċiniż lil dawn il-kumpanniji setgħu jiġu attribwiti lill-Gvern Eġizzjan (32).
19. Fir-Regolamenti kkontestati, il-Kummissjoni adottat id-dazji kumpensatorji fuq l-importazzjonijiet ta’ GFF u ta’ GFR fl-Unjoni. Fir-rigward tar-rikorrenti, dan id-dazju ġie ffissat għal 13.1 %.
III. Is‑sentenzi appellati
20. Permezz ta’ atti ppreżentati fir-Reġistru tal-Qorti Ġenerali fit‑28 ta’ Lulju 2020 u fis‑27 ta’ Awwissu 2020, l-appellanti ppreżentaw ir-rikorsi tagħhom għall-annullament tar-Regolamenti kkontestati.
21. Fl‑1 ta’ Marzu 2023, il-Qorti Ġenerali tat is-sentenzi appellati, ċaħdet ir-rikorsi tal-appellanti u kkundannathom ibatu l-ispejjeż tagħhom stess kif ukoll dawk tal-Kummissjoni.
IV. Il‑proċeduri quddiem il‑Qorti tal‑Ġustizzja
22. Permezz tal-appelli tagħhom ippreżentati rispettivament fil‑25 ta’ April 2023 u fis‑27 ta’ April 2023, l-appellanti jitolbu lill-Qorti tal-Ġustizzja tannulla s-sentenzi appellati, tilqa’ parzjalment l-eċċezzjonijiet imqajma fl-ewwel istanza u tikkundanna lill-Kummissjoni u lill-intervenjenti għall-ispejjeż.
23. Il-Kummissjoni titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja tiċħad l-appelli fl-intier tagħhom u tikkundanna lill-appellanti għall-ispejjeż.
24. F’din l-azzjoni l-Kummissjoni hija sostnuta minn Tech-Fab Europe eV (fil-Kawża C‑269/23 P) u mill-European Glass Fibre Producers Association (fil-Kawża C‑272/23 P).
V. Analiżi
25. Dawn il-konklużjonijiet huma strutturati kif ġej. Peress li l-kwistjoni legali prinċipali li dawn l-appelli jridu jindirizzaw tirrigwarda l-validità tal-metodu użat mill-Kummissjoni biex jikkumpensa għas-“sussidji transnazzjonali” taċ-Ċina fl-Eġittu, ser nittratta l-ewwel din il-kwistjoni. Ser nipproponi li jiġi kkonstatat li l-Qorti Ġenerali ma wettqitx żball meta kkonfermat il-metodoloġija inkwistjoni abbażi tar-Regolament Antisussidji Bażiku u tal-Ftehim SCM (Taqsima A) (33).
26. Huwa biss wara dan li ser nindirizza l-aggravji konġunti iktar tekniċi tal-appell: id-determinazzjoni tal-istrument ta’ paragun għall-finijiet tal-kumpens tal-iskema Eġizzjana tat-tnaqqis tariffarju fuq l-importazzjoni (Taqsima B) u tal-kumpensabbiltà tat-trattament fiskali tat-telf fil-kambju (Taqsima C). Fl-aħħar nett, ser nittratta l-uniku aggravju li jvarja bejn iż-żewġ appelli pendenti quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja: il-livell ta’ sussidji kumpensabbli għall-entitajiet tal-grupp (Taqsima D).
A. Fuq l‑applikazzjoni tal‑istrument kontra s‑sussidji għas‑“sussidji transnazzjonali”
27. It-tieni u t-tielet aggravju tal-appell fil-Kawża C‑269/23 P u l-ewwel u t-tieni aggravju tal-appell fil-Kawża C‑272/23 P, essenzjalment, jirrigwardaw il-kwistjoni dwar jekk il-Kummissjoni setgħetx leġittimament tirrikorri għall-użu tal-istrument antisussidji, kif irregolat mir-Regolament Antisussidji Bażiku, biex tikkumpensa l-appoġġ finanzjarju dirett u indirett irċevut mill-appellanti mill-Gvern Ċiniż għall-manifattura tal-prodott inkwistjoni fl-Eġittu (34).
28. Fis-sentenzi appellati, il-Qorti Ġenerali kkonfermat din il-possibbiltà. Fuq il-bażi ta’ interpretazzjoni testwali, kuntestwali u teleoloġika, dik il-qorti kkonkludiet li “ir-Regolament Antisussidji bażiku ma jeskludix li, anki jekk il-kontribuzzjoni finanzjarja ma tkunx ġejja direttament mill-awtoritajiet pubbliċi tal-pajjiż ta’ oriġini jew ta’ esportazzjoni, din il-kontribuzzjoni tista’ tiġi imputata lilhom” (35). Din waslet għal din il-konstatazzjoni abbażi ta’ interpretazzjoni tal-Artikolu 3(1)(a) tar-Regolament Antisussidji Bażiku, li jiddefinixxi l-kunċett ta’ “sussidju”, moqri flimkien mal-premessa 5 ta’ dan ir-regolament (36).
29. Jiena naqbel mal-konklużjoni tal-Qorti Ġenerali. Iktar ’il quddiem, ser nippreżenta xi raġunamenti addizzjonali.
30. Fil-qalba tagħha, il-kwistjoni ġuridika li wasslet għal dawn l-appelli tikkonċerna l-portata tal-kunċett ta’ “sussidju”, iddefinit fl-Artikolu 3 tar-Regolament Antisussidji Bażiku.
31. Fil-verżjoni Ingliża tagħha, din id-dispożizzjoni tipprevedi li sussidju għandu jinftiehem bħala li jfisser “kontribuzzjoni finanzjarja minn gvern fil-pajjiż tal-oriġini jew tal-esportazzjoni” (37), li permezz tagħha jingħata vantaġġ (38).
32. L-argument tal-Kummissjoni huwa marbut direttament mal-partijiet enfasizzati mill-kliem ta’ din id-dispożizzjoni fil-verżjoni Ingliża. Essenzjalment, l-argument tiegħu jiffoka fuq id-differenzi bejn l-użu tal-indeterminattiv “a” [fil-verżjoni Ingliża] u d-determinattiv “the” [fil-verżjoni Ingliża] fl-Artikolu 3(1)(a) tar-Regolament Antisussidji Bażiku u t-trasparenza ta’ dan l-istrument li tirriżulta, sabiex tikkumpensa għas-sussidji Ċiniżi mogħtija lil kumpanniji stabbiliti fl-Eġittu.
33. Madankollu, kif ġustament jenfasizzaw l-appellanti, eżami lingwistiku tal-verżjonijiet lingwistiċi differenti tal-Artikolu 3(1)(a) tar-Regolament Antisussidji Bażiku juri differenzi.
34. Ċerti verżjonijiet lingwistiċi ta’ din id-dispożizzjoni jistgħu effettivament jinqraw, bħall-verżjoni bl-Ingliż, b’mod li jħallu xi ftit miftuħa s-sors tal-kontribuzzjoni finanzjarja li tibbenefika lill-prodott inkwistjoni fil-pajjiż ta’ oriġini jew ta’ esportazzjoni (39). Madankollu, verżjonijiet lingwistiċi oħra huma fformulati b’mod li jissuġġerixxu li l-kunċett ta’ sussidju huwa limitat għall-kontribuzzjonijiet finanzjarji mogħtija mill-gvern tal-pajjiż ta’ oriġini jew ta’ esportazzjoni tal-prodott inkwistjoni (40).
35. Sabiex tiġi żgurata applikazzjoni u interpretazzjoni uniformi tar-Regolament Antisussidji Bażiku, hemm lok għalhekk li l-Artikolu 3 tiegħu jiġi interpretat skont l-għan u l-istruttura ġenerali tal-leġiżlazzjoni li dan jifforma parti minnha (41).
36. Il-prinċipji li jikkonċernaw il-portata u l-applikazzjoni tal-istrument antisussidji huma stabbiliti fl-Artikolu 1(1) tar-Regolament Antisussidji Bażiku. Skont din id-dispożizzjoni, dazju kumpensatorju jista’ jiġi impost biex jikkumpensa għal “kwalunkwe sussidju mogħti, direttament jew indirettament, għall-manifattura, il-produzzjoni, l-esportazzjoni jew it-trasport ta’ kwalunkwe prodott li r-rilaxx tiegħu għaċ-ċirkolazzjoni libera fl-Unjoni tikkawża dannu” (42).
37. Minn din id-definizzjoni jirriżulta b’mod ċar li r-Regolament Antisussidji Bażiku għandu l-għan li japplika fi kwalunkwe xenarju fejn jista’ jkun meħtieġ dazju kumpensatorju biex jikkumpensa s-sussidju ta’ prodott barrani permezz ta’ firxa wiesgħa ta’ trasferimenti ta’ valur li jikkawżaw dannu lill-industrija tal-Unjoni ta’ prodott simili.
38. L-Artikolu 1(1) tar-Regolament Antisussidji Bażiku ma jipprovdix li s-sussidju dannuż għandu jirriżulta direttament mill-pajjiż li minnu joriġina jew ġie esportat il-prodott inkwistjoni. Għall-kuntrarju, ir-riferiment għall-għotja “indiretta” ta’ tali sussidju jimplika li ma għandux neċessarjament ikun hemm rabta territorjali mal-pajjiż ta’ oriġini jew ta’ esportazzjoni, sa fejn dan is-sussidju jista’ jkun marbut mal-manifattura, mal-produzzjoni, mal-esportazzjoni jew mat-trasport ta’ kull prodott li t-tqegħid tiegħu fis-suq intern jikkawża dannu.
39. Dan il-qari huwa kkorroborat ukoll mill-Artikolu 2(a) tar-Regolament Antisussidji Bażiku, li jipprovdi, fil-parti rilevanti tiegħu, li sussidju kumpensabbli “jista’ jingħata mill-gvern tal-pajjiż tal-oriġini tal-prodott importat, jew mill-gvern ta’ pajjiż intermedju li minnu tkun saret l-esportazzjoni lejn l-Unjoni” (43). Bl-użu tal-verb modali “jista’”, din id-dispożizzjoni għalhekk tħalli miftuħ ukoll il-grupp ta’ dawk li jagħtu s-sussidju kumpensabbli, mingħajr ma tillimitah għall-pajjiż ta’ oriġini jew ta’ esportazzjoni tal-prodott inkwistjoni.
40. Barra minn hekk, u kuntrarjament għal dak li jsostnu l-appellanti, din il-kunsiderazzjoni ma hijiex invalidata mill-formulazzjoni tal-Artikolu 4(2) u (3) tar-Regolament Antisussidji Bażiku, li jittratta l-kwistjoni tal-ispeċifiċità ta’ sussidju kumpensabbli u jipprevedi li din l-ispeċifiċità għandha tiġi evalwata b’referenza għall-“ġurisdizzjoni tal-awtorità li tagħtihom”.
41. Fil-fatt, din id-dispożizzjoni ma tgħid xejn dwar jekk l-awtorità li tagħti s-sussidju għandhiex tinsab fil-pajjiż ta’ esportazzjoni jew ta’ oriġini tal-prodott inkwistjoni.
42. Għalhekk, kif ġustament stabbilixxiet il-Qorti Ġenerali (44), meta, bħal fl-investigazzjonijiet inkwistjoni, il-Kummissjoni tkun f’pożizzjoni, abbażi tal-provi li jkollha għad-dispożizzjoni tagħha, li tattribwixxi kontribuzzjoni finanzjarja lill-gvern tal-pajjiż ta’ oriġini jew ta’ esportazzjoni tal-prodott inkwistjoni, minkejja li din il-kontribuzzjoni toriġina mill-gvern jew minn korp pubbliku ta’ pajjiż terz, l-Artikolu 4(2) u (3) tar-Regolament Antisussidji Bażiku jippermetti lill-Kummissjoni tittratta lill-gvern tal-ewwel pajjiż bħala l-“awtorità li tat il-kontribuzzjoni finanzjarja” ta’ din il-kontribuzzjoni finanzjarja partikolari (45).
43. Fl-aħħar nett, kif tirrileva ġustament il-Kummissjoni, tali interpretazzjoni hija kkorroborata wkoll mill-premessa 5 tar-Regolament Antisussidji Bażiku, li, milli jidher, b’mod koerenti fil-verżjonijiet lingwistiċi kollha (46), tispjega li sussidju huwa preżenti meta jintwera li hemm “kontribuzzjoni finanzjarja minn gvern jew korp pubbliku fit-territorju ta’ pajjiż” (47).
44. Moqri f’dan il-kuntest, prodott jista’ jitqies li huwa ssussidjat mhux biss meta sussidju jista’ jiġi attribwit lill-pajjiż ta’ oriġini jew ta’ esportazzjoni tal-prodott inkwistjoni, iżda wkoll meta gvern jew entità pubblika oħra tkun tista’ tiġi identifikata, abbażi tal-provi disponibbli, bħala l-oriġini tas-sussidju dannuż.
45. Din l-interpretazzjoni hija kkorroborata wkoll mill-għan tar-Regolament Antisussidji Bażiku li, mill-forma oriġinali tiegħu fl‑1968 (48), huwa prinċipalment intiż biex jgħin lill-industrija tal-Unjoni tibbilanċja mill-ġdid il-kundizzjonijiet tal-kompetizzjoni fis-suq intern affettwati mis-sussidji pprojbiti mogħtija barra mill-pajjiż (49).
46. Bħala konklużjoni, ir-Regolament Antisussidju Bażiku ma huwiex limitat għas-sussidji mogħtija mill-gvern ta’ Stat fit-territorju tiegħu “stess”.
47. Madankollu, l-appellanti jsostnu li l-kamp ta’ applikazzjoni tad-dixxiplina antisussidju hekk mifhum ma huwiex kompatibbli mal-obbligi tal-Unjoni skont il-GATT u l-Ftehim SCM (50).
48. Jiena naqbel li dawn il-ftehimiet internazzjonali għandhom jittieħdu inkunsiderazzjoni peress li l-Unjoni hija parti fil-ftehimiet WTO, fosthom il-GATT u l-Ftehim SCM, u li għalhekk jagħmlu parti mill-ordinament ġuridiku tal-Unjoni u jorbtu lill-istituzzjonijiet tagħha (51).
49. Għalkemm huwa stabbilit sew li dawn il-ftehimiet ġeneralment ma għandhomx effett dirett (52), l-obbligu kostituzzjonali tal-Unjoni li tosserva l-impenji li jirriżultaw mill-impenji internazzjonali tagħha (53), li jirrifletti l-prinċipju tad-dritt internazzjonali ġenerali tal-osservanza tal-impenji fit-trattati (pacta sunt servanda) (54), jobbligaha tinterpreta d-dritt tal-Unjoni, jekk ikun il-każ, konformement mad-dritt tal-WTO (55).
50. Skont il-premessa 3 tiegħu, ir-Regolament Antisussidji Bażiku huwa intiż biex jimplimenta fid-dritt tal-Unjoni “sa fejn hu possibbli” l-impenji meħuda fil-livell tal-Ftehim SCM.
51. Il-Qorti tal-Ġustizzja diġà spjegat li l-istess formulazzjoni, għalkemm fil-kuntest tar-regolament antidumping bażiku (56), ma għandhiex, fiha nnifisha, tinftiehem bħala rieda tal-leġiżlatur tal-Unjoni li jittrasponi fid-dritt tal-Unjoni r-regoli kollha li jinsabu fil-Ftehim SCM (57).
52. Għaldaqstant, huwa żbaljat li jiġi konkluż, kif għamlet il-Qorti Ġenerali (58), li l-użu ta’ din il-formulazzjoni jikkostitwixxi prova suffiċjenti sabiex jiġi preżunt li l-leġiżlatur tal-Unjoni kellu l-intenzjoni li jeżegwixxi l-obbligi partikolari assunti taħt l-Artikolu 1.1(a)(1) tal-ftehim SCM.
53. Madankollu, il-formulazzjoni tal-Artikolu 3(1)(a) tar-Regolament Antisussidji Bażiku ma tirriflettix b’mod sostanzjali dik tal-Artikolu 1,1(a)(1) tal-Ftehim SCM. Għaldaqstant, l-ewwel waħda teħtieġ interpretazzjoni konformi mat-tieni waħda (59).
54. L-Artikolu 1.1(a)(1) ta’ dan il-ftehim jipprevedi li “sussidju jitqies li jeżisti jekk [...] [g]vern jew korp pubbliku ieħor qed jagħti kontribuzzjoni finanzjarja fit-territorju ta’ Membru” (60).
55. Fl-interpretazzjoni ta’ din id-dispożizzjoni in bona fide u skont is-sens ordinarju mogħti lit-termini tagħha fil-kuntest tagħhom, kif jeżiġi l-Artikolu 31(1) tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna dwar il-Liġi tat-Trattati (United Nations Treaty Series, Vol. 1155, p. 331) jidher li b’mod partikolari, l-użu tal-artikolu indefinit “a” (fil-verżjoni Ingliża) fil-frażi “[g]vern [...] qiegħed jagħti kontribuzzjoni finanzjarja” fil-kuntest tal-Artikolu 1.1(a)(1) tal-Ftehim SCM iħalli miftuħa l-oriġini ġeografika tas-sors tal-kontribuzzjoni finanzjarja inkwistjoni, sakemm is-sussidju inkwistjoni jkun ġej minn kwalunkwe membru tal-WTO.
56. Ma nqisx li dan il-qari huwa affettwat mill-kwalifikatur “fit-territorju ta’ Membru”, li jinsab fl-Artikolu 1.1(a)(1) tal-Ftehim SCM, peress li din il-frażi tirreferi għall-kunċett ta’ “[g]vern jew korp pubbliku”, u mhux għal dak ta’ “kontribuzzjoni finanzjarja”.
57. Din il-konklużjoni hija wkoll kompatibbli mal-Ftehim SCM, li jinterpreta u japplika l-Artikolu VI tal-GATT 1994, u li “għandu l-iskop u l-għan prinċipali li jżid u jtejjeb id-dixxiplina tal-GATT fir-rigward tal-użu kemm tas-sussidji kif ukoll tal-miżuri ta’ kumpens” (61).
58. F’dan ir-rigward, nirreferi b’mod partikolari għall-Artikolu VI(3) tal-GATT 1994, li jiddefinixxi dazju kumpensatorju bħala dazju speċjali applikat biex jikkumpensa għal “kwalunkwe għotja jew sussidju għall-manifattura, produzzjoni jew esportazzjoni ta’ dak il-prodott” [traduzzjoni mhux uffiċjali], mingħajr ma jispeċifika min jipprovdi tali għotja jew sussidju u mingħajr ma jillimita territorjalment l-entità li tipprovdiha.
59. Għaldaqstant, l-Artikolu VI tal-GATT 1994 jirrigwarda prinċipalment (62) is-sussidji kollha, irrispettivament mill-oriġini tagħhom (63).
60. Ikkunsidrata wkoll minn din il-perspettiva, interpretazzjoni differenti mhux biss tmur kontra s-sens ordinarju tat-termini użati fil-Ftehim SCM u fl-Artikolu VI tal-GATT 1994, iżda tmur ukoll kontra l-iskop u l-għan ta’ dawn id-dispożizzjonijiet jekk l-Unjoni ma tkunx f’pożizzjoni li tikkumpensa kontribuzzjonijiet finanzjarji, bħal dawk inkwistjoni f’dan il-każ, purament minħabba s-sors territorjali tagħhom.
61. Peress li ma jista’ jkun hemm l-ebda qari differenti mill-istorja tan-negozjati tal-Artikolu 1.1(a)(1) tal-Ftehim SCM (64), li l-użu tiegħu jista’ jservi bħala mezz ta’ interpretazzjoni addizzjonali ta’ dan il-ftehim, fis-sens tal-Artikolu 32 tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna dwar il-Liġi tat-Trattati, jidhirli li huwa ċar li l-Artikolu 1.1(a)(1) tal-Ftehim SCM ma jillimitax territorjalment il-kamp ta’ applikazzjoni ġeografiku tas-sors tal-kontribuzzjonijiet finanzjarji għall-membru tal-WTO li fit-territorju tiegħu ssir il-produzzjoni tal-prodott inkwistjoni (65).
62. Għalhekk, inqis li l-Artikolu 1.1(1)(a) tal-Ftehim SCM ma jipprekludix li jitqies bħala sussidju arranġament li permezz tiegħu membru tal-WTO jagħmel kontribuzzjoni finanzjarja lil prodott immanifatturat fit-territorju ta’ membru ieħor tal-WTO.
63. Isegwi għalhekk li, għar-raġunijiet preċedenti kollha, inqis li l-Qorti Ġenerali ma wettqitx żball meta kkonkludiet li l-kamp ta’ applikazzjoni tar-Regolament Antisussidji Bażiku, kif espress b’mod partikolari fl-Artikolu 1(1) u fl-Artikolu 3(1)(a) tiegħu, jestendi wkoll għas-sitwazzjoni fejn il-Kummissjoni tista’, abbażi ta’ evidenza suffiċjenti, tagħti l-appoġġ finanzjarju irċevut minn gvern ta’ pajjiż terz lill-awtoritajiet pubbliċi ta’ pajjiż terz ieħor.
64. Għalhekk nipproponi li l-Qorti tal-Ġustizzja tiċħad it-tieni u t-tielet aggravju fil-Kawża C‑269/23 P kif ukoll l-ewwel u t-tieni aggravju fil-Kawża C‑272/23 P.
B. Determinazzjoni tal‑komparatur għall‑finijiet tal‑kumpens tas‑sistema tat‑tnaqqis tariffarju Eġizzjana fuq l‑importazzjoni tal‑materjali
65. Fir-raba’ aggravju tagħhom fil-Kawża C‑269/23 P u fit-tielet aggravju tagħhom fil-Kawża C‑272/23 P, l-appellanti, essenzjalment jargumentaw li l-Qorti Ġenerali wettqet żball meta laqgħet l-approċċ tal-Kummissjoni li jikkonsisti fit-tqabbil tas-sitwazzjoni tagħhom ma’ dik ta’ impriża li tinsab fiż-Żona SETC iżda li tbigħ fis-suq Eġizzjan għall-finijiet tal-kumpens għall-benefiċċju tal-appellanti derivanti mis-sistema tat-tnaqqis tariffarju (66). Barra minn hekk, l-appellanti jsostnu li s-sitwazzjoni tagħhom kellha titqabbel ma’ xenarju teoretiku li fih huma jiġu stabbiliti barra miż-Żona SETC, iżda dejjem kienu jesportaw il-prodotti inkwistjoni lejn l-Unjoni. L-appellanti jargumentaw li, f’dan it-tip ta’ sitwazzjoni, il-Gvern Eġizzjan ma jkunx maħfur id-dħul permezz tas-sistema ta’ tnaqqis tariffarju fuq l-importazzjoni, peress li huwa qatt ma pprova jiġbor dazji fuq l-importazzjoni għall-materjali tal-input importati għall-manifattura tal-prodotti inkwistjoni.
66. Fil-qofol tal-argument tal-appellanti tinsab għalhekk, essenzjalment, il-kwistjoni dwar liema għandha tkun is-sitwazzjoni paragunabbli f’din il-kawża (67).
67. Madankollu, l-unika dispożizzjoni legali li l-appellanti jiċċitaw fit-test tal-appelli tagħhom insostenn tal-argument tagħhom huwa l-Artikolu 5 tar-Regolament Antisussidju Bażiku. Din id-dispożizzjoni, li tikkonċerna l-kwantifikazzjoni tal-ammont tas-sussidju kumpensabbli, ma tirregolax il-komparatur sabiex jiġi stabbilit jekk il-Gvern Eġizzjan għażilx li jirrinunzja għal ċertu dħul normalment dovut kif definit fl-Artikolu 3(1)(a)(ii) tar-Regolament Antisussidji Bażiku (peress li l-kwantifikazzjoni tad-dħul maħfur loġikament jasal wara l-punt li tiġi stabbilita l-eżistenza tiegħu) (68).
68. L-appellanti lanqas ma jispjegaw kif il-Qorti Ġenerali wettqet żball fl-interpretazzjoni jew fl-applikazzjoni tal-kuntest ġuridiku applikabbli.
69. Madankollu, din l-ispjegazzjoni hija essenzjali għall-ammissibbiltà tal-argument tal-appellanti, peress li l-Artikolu 3(1)(a)(ii) tar-Regolament Antisussidji Bażiku, anki jekk din kienet id-dispożizzjoni li r-rikorrenti kienu fittxew li jinvokaw (quod non), ma jipprevedix metodu ta’ ffissar ta’ komparatur xieraq sabiex jiġi ddeterminat jekk dħul tal-gvern normalment dovut huwiex maħfur jew ma jinġabarx.
70. Għalhekk, il-Kummissjoni għandha ċertu marġni ta’ diskrezzjoni biex tiddeċiedi bejn il-parametri u x-xenarji differenti li fuqhom hija bbażata l-missjoni tagħha li tiddetermina jekk il-Gvern Eġizzjan għażilx li jaħfer id-dħul li nkella kien dovut (69).
71. Fl-assenza ta’ kwalunkwe argument ieħor fis-sens kuntrarju, il-Qorti Ġenerali ma tistax tiġi kkritikata li laqgħet l-għażla mill-Kummissjoni tal-komparatur xieraq fl-investigazzjonijiet antisussidju li fuqhom huma bbażati dawn l-appelli (70).
72. Konsegwentement, nipproponi li l-Qorti tal-Ġustizzja tiddikjara r-raba’ aggravju fil-Kawża C‑269/23 P u t-tielet aggravju fil-Kawża C‑272/23 P inammissibbli.
C. Kumpens għat‑trattament fiskali tat‑telf fil-kambju li jirriżulta mill‑iżvalutazzjoni tal‑lira Eġizzjana fl‑2016
73. Fil-kuntest tal-ħames aggravju fil-Kawża C‑269/23 P u tar-raba’ aggravju fil-Kawża C‑272/23 P, l-appellanti jargumentaw, essenzjalment, li l-Qorti Ġenerali naqset milli tevalwa jekk il-Kummissjoni kinitx identifikat l-iskema ta’ sussidju korretta fir-Regolamenti kkontestati. Skonthom, il-Kummissjoni qieset b’mod żbaljat li kien it-trattament fiskali tat-telf fil-kambju, introdott wara l-iżvalutazzjoni tal‑2016 tal-lira Eġizzjana (71), li kkostitwiet l-iskema ta’ sussidju li tat benefiċċju li huwa de facto speċifiku, skont it-tifsira tal-Artikolu 3(2) u tal-Artikolu 4(2)(c) tar-Regolament Antisussidji Bażiku. Skont l-appellanti, dan it-trattament kien miftuħ għall-kumpanniji Eġizzjani kollha, b’tali mod li, fit-teorija, kull kumpannija Eġizzjana setgħet tnaqqas it-telf ikkawżat mill-effetti tal-iżvalutazzjoni tal‑2016 tal-lira Eġizzjana mid-dħul taxxabbli tagħha. Għal din ir-raġuni, il-Kummissjoni attribwixxiet b’mod żbaljat il-benefiċċju li jirriżulta mill-iżvalutazzjoni tal‑2016 għat-trattament fiskali tat-telf fil-kambju.
74. Għalkemm l-appelli ma humiex xempji ta’ ċarezza, kuntrarjament għal dak li ssostni l-Kummissjoni, nifhem li dawn l-aggravji ma humiex intiżi biex jikkontestaw il-fatti mill-ġdid. Għall-kuntrarju, qari ġeneruż tal-argumenti jidher li jissuġġerixxi li l-appellanti jfittxu li jitolbu lill-Qorti tal-Ġustizzja tistħarreġ il-konklużjoni tal-Qorti Ġenerali li eżami konġunt tat-trattament fiskali u tar-regoli ta’ kontabbiltà speċjali seta’ jagħti de facto benefiċċju speċifiku.
75. Dan it-tip ta’ argument jaqa’ fil-kamp ta’ applikazzjoni tal-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja (72).
76. F’dan ir-rigward, ninnota li l-Artikolu 4(2)(c) tar-Regolament Antisussidji Bażiku huwa intiż preċiżament biex ikopri dawn it-tipi ta’ sitwazzjonijiet li fihom, mal-ewwel daqqa t’għajn, miżura tista’ tidher mhux speċifika, iżda, fil-prattika, u abbażi ta’ kriterji jew ta’ kundizzjonijiet oġġettivi, din il-miżura għandha l-effett li tistabbilixxi mekkaniżmu speċifiku intiż li jagħti sussidju lil ċerti impriżi.
77. Għall-finijiet ta’ din l-evalwazzjoni, sabiex jiġi ddeterminat jekk sussidju huwiex de facto speċifiku, il-Qorti tal-Ġustizzja għandha tiffoka mhux fuq ir-regoli nazzjonali bħala tali, iżda fuq il-livell ta’ impatt ta’ dawn ir-regoli għal ċerti impriżi (73), ikkunsidrat fil-kuntest li fih ġew introdotti (74).
78. Fis-sentenzi appellati, dan huwa preċiżament dak li għamlet il-Qorti Ġenerali.
79. L-ewwel nett, hija qieset li l-argument tal-appellanti kien ibbażat fuq premessa żbaljata, jiġifieri li “l-Kummissjoni ma qisitx li t-trattament fiskali kien minnu nnifsu jikkostitwixxi sussidju li jista’ jkun is-suġġett ta’ miżura kumpensatorja” (75).
80. It-tieni nett, din il-qorti spjegat li l-Kummissjoni, billi ttrattat flimkien it-trattament fiskali u r-regoli ta’ kontabbiltà speċjali, kienet ikkonkludiet li, filwaqt li setgħu jibbenefikaw lill-kumpanniji Eġizzjani kollha, fil-prattika, dawk ir-regoli kienu intiżi biex jikkumpensaw l-effetti negattivi tal-iżvalutazzjoni tal-lira Eġizzjana tal‑2016, b’tali mod li kategorija partikolari ta’ kumpanniji (76), bħall-appellanti (77), ingħatat vantaġġ sostanzjali (78).
81. Fl-aħħar nett, il-Qorti Ġenerali spjegat li l-appellanti ma kienu pproduċew ebda prova sabiex jikkontestaw dawn l-evalwazzjonijiet fattwali (79).
82. Għaldaqstant nipproponi li l-Qorti tal-Ġustizzja tiċħad ukoll il-ħames aggravju fil-Kawża C‑269/23 P u r-raba’ aggravju fil-Kawża C‑272/23 P bħala infondati.
D. Determinazzjoni tal‑livell ta’ sussidju kumpensabbli għall‑entitajiet tal‑grupp
83. Fil-kuntest tal-ewwel aggravju tagħhom fil-Kawża C‑269/23 P, l-appellanti jikkontestaw, essenzjalment, id-deċiżjoni tal-Qorti Ġenerali li tikkonferma l-metodu tal-Kummissjoni ta’ kalkolu tal-ammont tas-sussidju kumpensabbli li bbenefikaw minnu l-appellanti abbażi tal-fatturat konġunt tagħhom (80).
84. Dan l-aggravju għalhekk jeħtieġ interpretazzjoni tal-Artikoli 5 u 6 tar-Regolament Antisussidji Bażiku.
85. L-Artikolu 5 ta’ dan ir-regolament, intitolat “Kalkolu tal-ammont ta’ sussidju kumpensabbli”, jipprovdi li huwa l-benefiċċju mogħti “lill-benefiċjarju”, li huwa kkonstatat għall-perijodu ta’ investigazzjoni għas-sussidju, li għandu jservi bħala l-bażi għall-kalkolu tal-ammont ta’ sussidju kumpensabbli. Bl-istess mod, l-Artikolu 6 ta’ dak ir-regolament, intitolat “Kalkolu tal-benefiċċju lir-reċipjent”, jistabbilixxi sussegwentement ċerti linji gwida għall-kalkolu tal-ammont tal-benefiċċju, u għalhekk tas-sussidju, “lir-reċipjent”.
86. Skont l-appellanti, l-użu tas-singular “benefiċjarju” f’dawn id-dispożizzjonijiet ifisser, kif ikkonkludiet il-Qorti Ġenerali fis-sentenza tagħha Jindal Saw u Jindal Saw Italia vs Il‑Kummissjoni (81), li “l-vantaġġ għandu jiġi stabbilit u kkalkolat għal kull benefiċjarju skont is-sitwazzjoni tiegħu” (82). Huwa biss meta sussidju jingħata flimkien lil dawn iż-żewġ entitajiet li l-ammont tas-sussidju kumpensabbli jista’ wkoll jiġi stabbilit għal dawn l-entitajiet kollettivament. Minn dan jirriżulta li l-Kummissjoni kellha tikkalkula b’mod separat il-benefiċċju bħala perċentwal għal Jushi Egypt u għal Hengshi Egypt, tapplika dan il-benefiċċju bħala perċentwal tal-fatturat rispettiv tagħhom tal-prodott inkwistjoni, u tikkalkula marġni medju ta’ sussidju globali uniku għall-appellanti kollettivament (83).
87. Fl-istess ħin, l-appellanti ma jikkontestawx – fil-fatt, huma espressament jaqblu fl-osservazzjonijiet bil-miktub tagħhom – li, minkejja l-użu tas-singular “benefiċjarju” fl-Artikoli 5 u 6 tar-Regolament Antisussidji Bażiku, il-kunċett ta’ “benefiċjarju” jista’ jiġi interpretat fis-sens li jinkludi lil wkoll grupp ta’ kumpanniji (84).
88. Ma naħsibx li huwa loġiku li tiġi segwita d-distinzjoni proposta mill-appellanti.
89. L-ewwel nett, l-argument tagħhom ma huwa sostnut minn ebda riferiment jew ġurisprudenza (85). L-Artikoli 5 u 6 tar-Regolament Antisussidji Bażiku lanqas ma fihom kwalifikaturi li jippermettu interpretazzjoni restrittiva tal-kunċett ta’ “benefiċjarju”.
90. It-tieni nett, interpretazzjoni wiesgħa ta’ dan il-kunċett ma hijiex biss konformi mal-interpretazzjoni li l-Qorti tal-Ġustizzja tat lil kunċetti simili ta’ għajnuna mill-Istat u tad-dritt tal-kompetizzjoni, jiġifieri l-kunċetti ta’ “unità ekonomika” jew ta’ “impriża” (86), iżda hija wkoll dik li l-Korp tal-Appell tal-WTO ta lill-kunċett ta’ “benefiċjarju”, kif użat fil-Ftehim SCM (87).
91. It-tielet nett, l-approċċ li jikkonsisti fit-trattament ta’ entitajiet li jifformaw parti minn entità sħiħa indiviżibbli, minn perspettiva industrijali u ekonomika, kif imsemmi huwa allinjat mar-realtà ekonomika minħabba li t-trasferimenti ta’ kapital fi ħdan il-grupp ma jistgħux jaħarbu mill-istrument antisussidji (88).
92. L-interpretazzjoni wiesgħa li tirriżulta mill-kunċett ta’ “benefiċjarju” għalhekk tissodisfa l-għan tar-Regolament Antisussidji Bażiku, li jikkonsisti fit-“tpaċija ta’ kwalunkwe sussidju mogħti, direttament jew indirettament, għall-manifattura, il-produzzjoni, l-esportazzjoni jew it-trasport ta’ kwalunkwe prodott li r-rilaxx tiegħu għaċ-ċirkolazzjoni libera fl-Unjoni tikkawża dannu” (89).
93. Għaldaqstant, ma nqisx li l-Qorti tal-Ġustizzja għandha tikkonstata li l-Qorti Ġenerali wettqet żball meta adottat il-linja ta’ interpretazzjoni msemmija iktar ’il fuq u kkonfermat il-kalkolu mill-Kummissjoni tas-sussidju kumpensabbli tal-appellanti.
94. Minn dan isegwi li nipproponi lill-Qorti tal-Ġustizzja tiċħad l-ewwel aggravju fil-Kawża C‑269/23 P.
VI. Fuq l‑ispejjeż
95. Skont l-Artikolu 137 u l-Artikolu 184(2) tar-Regoli ta’ Proċedura tagħha, meta l-Qorti tal-Ġustizzja taqta’ l-kawża definittivament hija stess, hija għandha tiddeċiedi dwar l-ispejjeż.
96. Skont l-Artikolu 138(1) tar-regoli, applikabbli għall-proċedura tal-appell skont l-Artikolu 184(1) tagħhom, kull parti li titlef kawża għandha tbati l-ispejjeż, jekk dawn ikunu ġew mitluba fit-talbiet tal-parti li tirbaħ.
97. Peress li l-appellanti, fil-fehma tiegħi, tilfu dawn l-appelli għar-raġunijiet li tajt iktar ’il fuq, inqis li dawn għandhom jiġu kkundannati jbatu l-ispejjeż tagħhom stess u jħallsu għal dawk sostnuti mill-Kummissjoni, kemm fl-ewwel istanza kif ukoll fl-appell.
98. Min-naħa l-oħra, skont l-Artikolu 140(3) tar-Regoli tal-Proċedura, li japplika wkoll għall-proċeduri tal-appell skont l-Artikolu 184(1) tar-Regoli tal-Proċedura, Tech-Fab Europe eV u European Glass Fibre Producers Association għandhom ibatu l-ispejjeż tagħhom stess.
VII. Konklużjoni
99. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, nipproponi li l-Qorti tal-Ġustizzja:
– tiċħad l-appelli bħala infondati;
– tikkonferma s-sentenzi tal‑1 ta’ Marzu 2023, Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics u Jushi Egypt for Fiberglass Industry vs Il‑Kummissjoni (T‑480/20, EU:T:2023:90), u tal‑1 ta’ Marzu 2023, Jushi Egypt for Fiberglass Industry vs Il‑Kummissjoni (T‑540/20, EU:T:2023:91);
– tikkundanna lil Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics SAE u lil Jushi Egypt for Fiberglass Industry SAE jbatu l-ispejjeż tagħhom stess u jħallsu l-ispejjeż sostnuti mill-Kummissjoni Ewropea, kemm fl-ewwel istanza kif ukoll fl-appell; u
– tordna lil Tech-Fab Europe eV u lil European Glass Fibre Producers Association ibatu l-ispejjeż tagħhom stess.