Language of document : ECLI:EU:T:2011:71

Věc T-387/07

Portugalská republika

v.

Evropská komise

„EFRR – Snížení finanční pomoci – Globální dotace na podporu místních investic v Portugalsku – Žaloba na neplatnost – Skutečně vzniklé výdaje – Rozhodčí doložka“

Shrnutí rozsudku

1.      Akty orgánů – Odůvodnění – Povinnost – Rozsah

(Článek 253 ES)

2.      Hospodářská a sociální soudržnost – Strukturální pomoc – Globální dotace na podporu místních investic

(Nařízení Rady č. 4253/88, čl. 21 odst. 1)

3.      Hospodářská a sociální soudržnost – Strukturální pomoc – Financování Unií – Částka vyplývající přímo z rozhodnutí o udělení – Dohoda uzavřená mezi Komisí a organizací pověřenou správou finanční pomoci, v níž je stanovena rozhodčí doložka – Vyloučení sporů ohledně případných nesrovnalostí týkajících se provádění této dohody z působnosti rozhodčí doložky

(Nařízení Rady č. 4253/88, čl. 20 odst. 1 a čl. 21 odst. 1, a č. 4254/88, čl. 6 odst. 2)

1.      Odůvodnění vyžadované článkem 253 ES musí být přizpůsobeno povaze dotčeného aktu a musí z něho jasně a jednoznačně vyplývat úvahy orgánu, jenž akt vydal, tak aby se zúčastněné osoby mohly seznámit s důvody, které vedly k přijetí opatření, a příslušný soud mohl vykonávat svůj přezkum.

Požadavek odůvodnění musí být posuzován v závislosti na okolnostech případu, zejména v závislosti na obsahu aktu, povaze dovolávaných důvodů a zájmu, který mohou mít osoby, kterým je akt určen, nebo jiné osoby, kterých se akt bezprostředně a osobně dotýká, na získání těchto vysvětlení. Není požadováno, aby odůvodnění upřesňovalo všechny relevantní skutkové a právní okolnosti, jelikož otázka, zda odůvodnění aktu splňuje požadavky článku 253 ES, musí být posuzována s ohledem nejen na jeho text, ale také s ohledem na jeho celkovou souvislost, jakož i s ohledem na všechna právní pravidla upravující dotčenou oblast.

(viz bod 58)

2.      Dohodu uzavřenou mezi Komisí a zprostředkující organizací pověřenou správou podpory místních investic, která stanoví podmínky poskytování a užívání této podpory, nelze vykládat jako odporující pravidlům Společenství, jimiž se řídí dotčená podpora.

Článek 21 odst. 1 nařízení č. 4253/88, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení č. 2052/88, pokud jde o koordinaci jednak mezi činnostmi jednotlivých strukturálních fondů navzájem, a jednak mezi těmito činnostmi a operacemi Evropské investiční banky a jinými dostupnými finančními nástroji, však jasně uvádí, že se výplata finanční pomoci přidělené na základě ustanovení tohoto nařízení musí týkat pouze skutečně vynaložených výdajů.

V rámci globální dotace může být pojem „skutečně vynaložené výdaje“ definován zvláštními ustanoveními v rámci úpravy strukturálních fondů Společenstvím. V režimu úrokových dotací vyplatí zprostředkovatel konečnému příjemci půjčku za zvýhodněných podmínek. Úrokové dotace představují částky vyplývající z rozdílu mezi tržními úrokovými sazbami a úroky, jež byly skutečně zaplaceny konečnými příjemci. Úrokové dotace jsou tudíž skutečně vynaloženy v okamžiku, kdy nastane splatnost úroků, k čemuž může dojít až za několik let. Úrokové dotace tak následují zaplacení úroků konečnými příjemci po dobu trvání půjček. V důsledku toho mohou být pouze z hlediska čl. 21 odst. 1 nařízení č. 4253/88 úrokové dotace považovány za skutečně vynaložené výdaje v okamžiku zaplacení částek úroků, které se jich týkají.

Pouhá existence finančních závazků vyplývajících ze smluv o půjčce uzavřených mezi organizací pověřenou správou podpory a příjemci této podpory tedy nepostačuje k tomu, aby byly úrokové dotace splatné po okamžiku, ke kterému musí být výdaje nejpozději uskutečněny, stanoveném v rozhodnutí o poskytnutí podpory, považovány za skutečně vynaložené výdaje ve smyslu čl. 21 odst. 1 nařízení č. 4253/88. Jednak totiž v okamžiku uzavření těchto smluv existují pouze povinnosti mezi stranami smlouvy o půjčce, které musí být odlišeny od výdajů skutečně vynaložených za účelem plnění těchto povinností. Dále pokud z rozhodnutí o poskytnutí podpory vyplývá, že se převzetí výdajů netýká odpovědnosti plynoucí ze smluv o půjčce, ale skutečně vynaložených výdajů plynoucích z těchto smluv, jedná se v jejich případě o úrokové dotace skutečně vynaložené v okamžiku zaplacení částek úroků konečnými příjemci.

(viz body 81–83, 87, 98)

3.      Jak vyplývá z čl. 20 odst. 1 a z čl. 21 odst. 1 nařízení č. 4253/88, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení č. 2052/88, pokud jde o koordinaci mezi činnostmi jednotlivých strukturálních fondů navzájem a mezi těmito činnostmi a operacemi Evropské investiční banky a jinými dostupnými finančními nástroji, se výplata finanční pomoci přidělené na základě ustanovení tohoto nařízení provádí v souladu s rozpočtovými závazky přijatými na základě rozhodnutí, kterým byla schválena dotčená opatření. Vyplývá-li částka pomoci z rozhodnutí o poskytnutí podpory, dohoda uzavřená mezi Komisí a organizací pověřenou správou podpory, jejímž účelem bylo stanovit určité způsoby využití podpory v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení č. 4254/88, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení č. 2052/88, pokud jde o EFRR, nemůže založit finanční závazek Společenství.

Za těchto podmínek spor ohledně případných nesrovnalostí týkajících se provádění uvedené dohody nespadá do oblasti působnosti rozhodčí doložky, která je v ní stanovena.

(viz bod 115)