Language of document : ECLI:EU:C:2024:87

Začasna izdaja

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA

MACIEJA SZPUNARJA,

predstavljeni 25. januarja 2024(1)

Zadeva C27/23 [Hocinx](i)

FV

proti

Caisse pour l’avenir des enfants

(Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Cour de cassation (kasacijsko sodišče, Luksemburg))

„Predhodno odločanje – Člen 45 PDEU – Socialna varnost delavcev migrantov – Uredba (ES) št. 883/2004 – Člen 1(i) – Prosto gibanje oseb – Enako obravnavanje – Socialne ugodnosti – Uredba (EU) št. 492/2011 – Člen 7(2) – Družinski dodatek – Direktiva 2004/38/ES – Člen 2, točka 2 – Pojem ‚družinski član‘ – Izključitev otroka, ki je predmet sodne odločbe o namestitvi – Različno obravnavanje otroka, ki je predmet take odločbe na ozemlju države članice prebivališča, in otroka nerezidenta – Neupravičenost“






I.      Uvod

1.        Ali lahko država članica čezmejnega delavca izvzame iz pravice do družinskega dodatka, povezanega z njegovim opravljanjem zaposlitvene dejavnosti v tej državi članici, za otroka, s katerim nima sorodstvene vezi, ki je bil nameščen v njegov dom s sodno odločbo in za katerega ima pravico do varstva in vzgoje, medtem ko imajo otroci, ki so bili predmet sodne odločbe o namestitvi v navedeni državi članici, pravico prejemati ta dodatek, ki se izplačuje fizični ali pravni osebi, ki ima pravico do varstva in vzgoje teh otrok?

2.        Tako je v bistvu vprašanje, ki ga je Cour de cassation (kasacijsko sodišče, Luksemburg) postavilo v okviru spora med FV, obmejnim delavcem s prebivališčem v Belgiji, in Caisse pour l’avenir des enfants (sklad za prihodnost otrok, v nadaljevanju: CAE) v zvezi z zavrnitvijo tega sklada, da dodeli družinski dodatek za otroka, ki je bil s sodno odločbo nameščen v dom osebe FV, s katero ni v sorodstvenem razmerju.

3.        V tem okviru je Sodišče pozvano k ponovni razlagi člena 45 PDEU in člena 7(2) Uredbe (EU) št. 492/2011(2) v povezavi s členom 67 Uredbe (ES) št. 883/2004(3) in členom 60 Uredbe (ES) št. 987/2009(4) ter mora ugotoviti, ali obstaja posredna diskriminacija, ki je prepovedana z načelom enakega obravnavanja delavcev.

4.        Ta zadeva se umešča v nadaljevanje zadeve, v kateri je bila izdana sodba Caisse pour l’avenir des enfants (Otrok zakonca obmejnega delavca)(5), ki se je nanašala na isti družinski dodatek CAE, in daje Sodišču priložnost, da natančneje določi, v kolikšnem obsegu je rešitev iz te sodbe mogoče prenesti na obravnavani primer, pri čemer bo obravnavalo med drugim vprašanje, ali mora za namene dodelitve tega družinskega dodatka pojem „družinski član“ vključevati tudi otroka, nameščenega v dom obmejnega delavca.

II.    Pravni okvir

A.      Pravo Unije

1.      Uredba št. 492/2011

5.        Člen 7 Uredbe št. 492/2011 določa:

„1.      Delavec, ki je državljan države članice, na ozemlju drugih držav članic zaradi njegovega državljanstva ne sme biti obravnavan drugače kot domači delavci v zvezi z zaposlitvenimi in delovnimi pogoji, predvsem glede plačila, odpustitve in, če postane brezposeln, glede vrnitve na delovno mesto ali ponovne zaposlitve.

2.      Delavec uživa enake socialne in davčne ugodnosti kot domači delavci.

[…]“

2.      Uredba št. 883/2004

6.        Člen 1 Uredbe št. 883/2004 določa:

„V tej uredbi:

[…]

(i)      ‚družinski član‘ pomeni

(1)      (i)      vsako osebo, ki je opredeljena ali priznana za člana družine ali za člana gospodinjstva z zakonodajo, po kateri se zagotavljajo dajatve;

(ii)      v zvezi s storitvami na podlagi poglavja 1 naslova III za bolezen, materinstvo in enakovredne storitve za očetovstvo, vsaka oseba, ki je opredeljena ali priznana za člana družine ali za člana gospodinjstva z zakonodajo države članice, v kateri stalno prebiva;

(2)      če zakonodaja države članice, ki se uporablja v skladu s pododstavkom 1, ne razlikuje med družinskimi člani in drugimi osebami, za katere se uporablja, se zakonski partner, mladoletni otroci in vzdrževani polnoletni otroci štejejo za družinske člane;

(3)      če se po zakonodaji, ki se uporablja v skladu z odstavkoma 1 in 2, oseba šteje za družinskega člana ali člana gospodinjstva samo, če živi v istem gospodinjstvu kot zavarovana oseba ali upokojenec, velja ta pogoj za izpolnjen, če osebo pretežno vzdržuje zavarovana oseba ali upokojenec;

[…].“

7.        Člen 4 te uredbe, naslovljen „Enako obravnavanje“, določa:

„Če v tej uredbi ni določeno drugače, imajo osebe, za katere se uporablja ta uredba, enake pravice in obveznosti po zakonodaji vsake države članice, kot državljani te države članice.“

8.        Člen 67 Uredbe št. 883/2004 določa:

„Oseba je upravičena do družinskih dajatev v skladu z zakonodajo pristojne države članice, tudi za družinske člane, ki stalno prebivajo v drugi državi članici, kakor da bi stalno prebivali v prvi državi članici. Upokojenec pa je upravičen do družinskih dajatev v skladu z zakonodajo države članice, ki je pristojna za njegovo pokojnino.“

3.      Uredba št. 987/2009

9.        Člen 60 Uredbe št. 987/2009, naslovljen „Postopek za uporabo členov 67 in 68 osnovne uredbe“, v odstavku 1 določa:

„Zahtevek za dodelitev družinskih dajatev se naslovi na pristojnega nosilca. Za uporabo členov 67 in 68 osnovne uredbe se upoštevajo okoliščine celotne družine, kot da bi vse zadevne osebe imele stalno prebivališče v zadevni državi članici in bi zanje veljala zakonodaja te države članice, zlasti kar zadeva upravičenost posameznika do zahtevka za takšne dajatve. Če oseba, ki je upravičena zahtevati dajatve, ne uveljavlja svoje pravice, mora pristojni nosilec države članice, katere zakonodaja se uporablja, upoštevati zahtevek za dodelitev družinskih dajatev, ki ga predloži drugi roditelj ali oseba, ki se obravnava kot roditelj, ali oseba ali zavod, ki ima skrbništvo nad otrokom oziroma otroki.“

4.      Direktiva 2004/38/ES

10.      Člen 2, točka 2, Direktive 2004/38/ES(6) določa:

„Za namene te direktive:

[…]

2.      ,Družinski član‘ pomeni:

[…]

(c)      potomce v ravni črti, ki so mlajši od 21 let ali so vzdrževane osebe, in tiste zakonca ali partnerja, opredeljenega v točki (b);

(d)      vzdrževane prednike v ravni črti in vzdrževane prednike v ravni črti zakonca ali partnerja, opredeljenega v točki (b)[.]“

5.      Direktiva 2014/54/EU

11.      Člen 1 Direktive 2014/54/EU(7) določa:

„V tej direktivi so določeni ukrepi, ki spodbujajo enotno uporabo in zagotovitev spoštovanja v praksi pravic, zagotovljenih s členom 45 PDEU in s členi 1 do 10 Uredbe [št. 492/2011]. Ta direktiva se uporablja za državljane Unije, ki uveljavljajo te pravice, in njihove družinske člane […].“

12.      Člen 2 te direktive določa:

„1.      Ta direktiva se uporablja za naslednje vidike prostega gibanja delavcev iz členov 1 do 10 Uredbe [št. 492/2011]:

[…]

(c)      dostop do socialnih in davčnih ugodnosti;

[…]

2.      Področje uporabe te direktive je enako področju uporabe Uredbe [št. 492/2011].“

B.      Luksemburško pravo

13.      Upoštevni določbi sta člena 269 in 270 code de la sécurité sociale (zakonik o socialni varnosti)(8).

14.      Člen 269 zakonika, naslovljen „Pogoji za dodelitev“, v odstavku 1 določa:

„Uvede se dodatek za prihodnost otrok; v nadaljevanju: ,družinski dodatek‘.

Pravico do družinskega dodatka imajo:

(a)      vsak otrok, ki dejansko in neprekinjeno prebiva v Luksemburgu in ima tam zakonito prebivališče;

(b)      družinski člani, kakor so opredeljeni v členu 270, vsakogar, za kogar veljajo luksemburška zakonodaja in uredbe Unije ali drug dvo- ali večstranski instrument, ki ga je Luksemburg sklenil na področju socialne varnosti in ki določa plačevanje družinskih dajatev v skladu z zakonodajo države zaposlitve. Družinski člani morajo stalno prebivati v državi, na katero se nanašajo zadevne uredbe ali instrumenti.“

15.      Člen 270 tega zakonika določa:

„V skladu s členom 269(1)(b) za družinske člane osebe, v zvezi s katerimi nastane pravica do družinske dajatve, štejejo zakonski otroci, zunajzakonski otroci in posvojeni otroci te osebe“.

16.      Člen 273(4) navedenega zakonika v zvezi z otroki rezidenti določa:

„V primeru namestitve otroka s sodno odločbo se družinski dodatek izplačuje fizični ali pravni osebi, ki ima pravico do varstva in vzgoje otroka ter pri kateri ima otrok zakonito prebivališče in pri njej dejansko in neprekinjeno prebiva.“

III. Dejansko stanje v sporu o glavni stvari, vprašanje za predhodno odločanje in postopek pred Sodiščem

17.      Oseba FV, ki dela v Luksemburgu in prebiva v Belgiji, ima status obmejnega delavca in je tako za družinske dodatke odvisna od luksemburškega sistema. Otrok FW je od 26. decembra 2005 na podlagi belgijske sodne odločbe nameščen v dom osebe FV. Oseba FV je za otroka FW več let kot obmejni delavec prejemala luksemburške družinske dodatke.

18.      Od datuma začetka veljavnosti zakona z dne 23. julija 2016, s katerim je bil zakonik spremenjen, oseba FV ni več prejemala družinskih dodatkov za otroka, nameščenega v njen dom. Upravni odbor CAE je z odločbo z dne 7. februarja 2017 osebi FV z retroaktivnim učinkom od 1. avgusta 2016 odvzel pravico do družinskih dodatkov, ki jih je prejemala za otroka FW, z obrazložitvijo, da ker ta otrok ni v sorodstvenem razmerju z osebo FV, nima statusa „družinskega člana“ v smislu člena 270 navedenega zakonika.

19.      Conseil supérieur de la Sécurité Sociale (višji svet za socialno varnost) je 27. januarja 2022 spremenil odločbo Conseil arbitral de la sécurité sociale (sodišče za socialno varnost) in tako potrdil odločbo CAE z dne 7. februarja 2017. Oseba FV je vložila kasacijsko pritožbo pri Cour de cassation (kasacijsko sodišče).

20.      V teh okoliščinah je Cour de cassation (kasacijsko sodišče) s sklepom z dne 19. januarja 2023, ki je na Sodišče prispel 23. januarja 2023, prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje predložilo to vprašanje:

„Ali načelo enakega obravnavanja, zagotovljeno s členom 45 PDEU in členom 7(2) Uredbe [št. 492/2011], ter člen 67 Uredbe [št. 883/2004] in člen 60 Uredbe [št. 987/2009] nasprotujejo določbam države članice, na podlagi katerih obmejni delavci ne morejo prejemati družinskega dodatka, povezanega z njihovim opravljanjem zaposlitvene dejavnosti v tej državi članici, za otroke, ki so bili k njim nameščeni s sodno odločbo, čeprav imajo vsi otroci, ki so nameščeni s sodno odločbo in prebivajo v navedeni državi članici, pravico do tega dodatka, ki se izplačuje fizični ali pravni osebi, ki ima pravico do varstva in vzgoje otroka ter pri kateri ima otrok zakonito prebivališče in pri njej dejansko in neprekinjeno prebiva? Ali lahko na odgovor na postavljeno vprašanje vpliva dejstvo, da obmejni delavec zagotavlja preživljanje tega otroka?“

21.      Pisna stališča so Sodišču predložili oseba FV, CAE in Evropska komisija. Sodišče je odločilo, da se v tej zadevi obravnava ne opravi.

IV.    Analiza

22.      Predložitveno sodišče z vprašanjem za predhodno odločanje v bistvu sprašuje, ali je treba člen 45 PDEU in člen 7(2) Uredbe št. 492/2011 v povezavi s členom 67 Uredbe št. 883/2004 in členom 60 Uredbe št. 987/2009 razlagati tako, da nasprotujeta zakonodaji države članice, na podlagi katere čezmejni delavci ne morejo prejemati družinskega dodatka, povezanega z njihovim opravljanjem zaposlitvene dejavnosti v tej državi članici, za otroke, ki so bili k njim nameščeni in za katere imajo pravico do varstva in vzgoje, čeprav imajo otroci, ki so bili nameščeni s sodno odločbo v navedeni državi članici, pravico do tega dodatka, ki se izplačuje fizični ali pravni osebi, ki ima pravico do varstva in vzgoje otroka, in ali dejstvo, da obmejni delavec zagotavlja preživljanje otroka, vpliva na odgovor na to vprašanje.

23.      Glede položaja, obravnavanega v postopku v glavni stvari, moram spomniti, da je CAE z odločbo z dne 7. februarja 2017 na podlagi členov 269 in 270 zakonika izjavil, da oseba FV z retroaktivnim učinkom od 1. avgusta 2016 ni več upravičena do družinskega dodatka za otroka FW, z obrazložitvijo, da ta otrok z njo ni v sorodstvenem razmerju in da se zato ne more šteti za njenega družinskega člana na podlagi člena 270 tega zakonika.(9) Kot navaja predložitveno sodišče, namreč položaj otroka, ki je s sodno odločbo nameščen v dom obmejnega delavca, v navedenem zakoniku ni predviden in torej ne daje pravice do te družinske dajatve.(10)

24.      Predložitveno sodišče glede zadevne zakonodaje pojasnjuje, da ima otrok rezident v vseh primerih neposredno pravico do izplačila družinskih dajatev.(11) Nasprotno pa je za otroke nerezidente taka pravica določena le na podlagi izvedene pravice za „družinske člane“ obmejnega delavca, ki ne vključujejo otrok, ki so v dom takega delavca nameščeni s sodno odločbo.(12) To sodišče želi torej zlasti ob sklicevanju na sodbo Caisse pour l’avenir des enfants izvedeti, ali je to različno obravnavanje skladno s pravom Unije. Iz te sodbe namreč izhaja, da je treba pod izrazom „otrok obmejnega delavca“, ki je lahko posredno upravičen do socialnih ugodnosti, razumeti tudi otroka, ki je v sorodstvenem razmerju z zakoncem ali registriranim partnerjem zadevnega delavca.

25.      Oseba FV in Komisija menita, da določbe, obravnavane v postopku v glavni stvari, pomenijo posredno diskriminacijo na podlagi državljanstva. Nasprotno pa CAE trdi, da v obravnavanem primeru otrok FW ni v sorodstvenem razmerju z obmejnim delavcem ali njegovim zakoncem. Zato trdi, da se oseba FV na načelo enakega obravnavanja ne more sklicevati ne neposredno in osebno ne na podlagi svojih družinskih članov.

26.      Da bi odgovoril na vprašanje, ki ga je postavilo predložitveno sodišče, bom na prvem mestu na kratko preučil uporabo uredb št. 883/2004 in št. 492/2011 za dejansko stanje, kot je to iz postopka v glavni stvari (oddelek A); na drugem mestu bom predstavil upoštevno sodno prakso Sodišča v zvezi z načelom enakega obravnavanja v okviru prostega gibanja delavcev, pri čemer se bom skliceval zlasti na sodbo Caisse pour l’avenir des enfants (oddelek B); na tretjem mestu bom obravnaval pojem „družinski član“ za namene dodelitve družinskega dodatka (oddelek C); na četrtem mestu bom z vidika sodne prakse obravnaval razlago člena 45 PDEU v povezavi zlasti z uredbama št. 883/2004 in št. 492/2011, da bi ugotovil, ali zakonodaja, obravnavana v postopku v glavni stvari, pomeni posredno diskriminacijo v smislu člena 45 PDEU in člena 7(2) Uredbe št. 492/2011, pri čemer bom preučil zlasti trditve, ki jih je navedel CAE (oddelek D); na zadnjem, petem mestu pa bom nazadnje pojasnil, kako na predlagani odgovor vpliva okoliščina, da obmejni delavec zagotavlja preživljanje otroka (oddelek E).

A.      Uporaba uredb št. 883/2004 in št. 492/2011 za dejansko stanje, kot je to iz postopka v glavni stvari

27.      Ob upoštevanju obsežne sodne prakse Sodišča v zvezi z dajatvami socialne varnosti in socialnimi ugodnostmi, do katerih so delavci migranti in obmejni delavci lahko upravičeni za svoje otroke,(13) ter zlasti dejstva, da je Sodišče v sodbi Caisse pour l’avenir des enfants že odločilo o uporabi uredb št. 883/2004 in št. 492/2011 za družinski dodatek, kot je ta iz postopka v glavni stvari, bom to vprašanje obravnaval na kratko.(14)

28.      Najprej naj poudarim, da delavec, kot je oseba FV, ki čeprav dela v Luksemburgu in se zanj zato uporablja luksemburška zakonodaja o socialni varnosti, prebiva v Belgiji,(15) v skladu s členom 2(1) Uredbe št. 883/2004 spada na področje uporabe ratione personae te uredbe.(16)

29.      Dalje, glede področja uporabe ratione materiae Uredbe št. 883/2004 je Sodišče v sodbi Caisse pour l’avenir des enfants že odločilo, da družinski dodatek, kot je določen v členu 269(1)(a) zakonika, pomeni dajatev socialne varnosti, ki spada med družinske dajatve v smislu člena 1(z) te uredbe.(17) Na eni strani je Sodišče pojasnilo, da se tak družinski dodatek izplača vsem otrokom, ki prebivajo v Luksemburgu, in vsem otrokom delavcev nerezidentov, ki so z njimi v sorodstvenem razmerju. Ta dajatev se zato dodeljuje zunaj vsakršne individualne in diskrecijske presoje osebnih potreb na podlagi zakonsko opredeljenega položaja.(18) Na drugi strani je Sodišče poudarilo, da je razvidno, da navedena dajatev pomeni javni prispevek k družinskemu proračunu, katerega namen je omiliti stroške, ki nastanejo zaradi preživljanja otrok.(19)

30.      Nazadnje, v zvezi z Uredbo št. 492/2011(20) je Sodišče večkrat opozorilo, da iz cilja enakega obravnavanja, ki se želi doseči s členom 7(2) te uredbe, izhaja, da pojem „socialna ugodnost“, ki se s to določbo razširja na delavce, državljane drugih držav članic, zajema vse ugodnosti, ki so, povezane ali ne s pogodbo o zaposlitvi, na splošno priznane domačim delavcem, predvsem zaradi njihovega objektivnega statusa delavca ali zaradi preprostega dejstva, da prebivajo na nacionalnem ozemlju, pri čemer se z razširitvijo teh ugodnosti na delavce, ki so državljani drugih držav članic, prispeva k njihovi mobilnosti znotraj Unije in s tem k njihovi integraciji v državi članici gostiteljici.(21)

31.      Z vidika tega pojma je Sodišče menilo tudi, da je družinski dodatek, povezan z opravljanjem zaposlitvene dejavnosti obmejnega delavca, kot je v obravnavanem primeru oseba FV, socialna ugodnost v smislu člena 7(2) Uredbe št. 492/2011.(22)

32.      Zato ni več dvoma, da družinski dodatek, kot je ta iz člena 269(1)(a) zakonika, spada na stvarno področje uporabe prava Unije kot družinska dajatev v smislu člena 3(1)(j) Uredbe št. 883/2004 in kot socialna ugodnost v smislu člena 7(2) Uredbe št. 492/2011.(23)

B.      Sodna praksa Sodišča

1.      Kratek pregled sodne prakse o načelu enakega obravnavanja v okviru prostega gibanja delavcev

33.      Kot vemo, člen 45 PDEU zagotavlja prosto gibanje delavcev v Uniji. Ta svoboščina je eden od temeljev Unije. Natančneje, odstavek 2 tega člena določa, da prosto gibanje delavcev vključuje odpravo vsakršne diskriminacije na podlagi državljanstva delavcev držav članic v zvezi z zaposlitvijo, plačilom in drugimi delovnimi in zaposlitvenimi pogoji.

34.      Sodišče je v sodbi Kempf(24) prvič omenilo načelo, da je treba določbe, ki urejajo prosto gibanje delavcev, razlagati široko.(25) Taka široka razlaga je povezana s tem, da pojem „delavec“ – in pojem „zaposlitvena dejavnost“ – opredeljujeta področje uporabe ene od temeljnih svoboščin, zagotovljenih s Pogodbo.(26)

35.      V tem okviru je člen 7(2) Uredbe št. 492/2011 v skladu z ustaljeno sodno prakso poseben izraz načela enakega obravnavanja iz člena 45(2) PDEU na posebnem področju dodeljevanja socialnih ugodnosti in ga je treba razlagati enako kot to drugo določbo.(27) Tako lahko delavci, ki so kot oseba FV že vstopili na trg dela, na podlagi prvonavedene določbe zahtevajo enake socialne ugodnosti kot domači delavci.(28) Sodišče je namreč večkrat menilo, da se ta določba brez razlikovanja uporablja tako za delavce migrante kot za obmejne delavce.(29)

36.      Poleg tega je Sodišče večkrat opozorilo, da načelo enakega obravnavanja, določeno v členu 45(2) PDEU in členu 7(2) Uredbe št. 492/2011, ne prepoveduje samo neposredne diskriminacije na podlagi državljanstva, temveč tudi vse posredne oblike diskriminacije, ki z uporabo drugih razlikovalnih meril dejansko povzročijo enak učinek.(30)

37.      Sodišče je v sodbi Caisse pour l’avenir des enfants, ki je v jedru vprašanj, ki jih postavlja predložitveno sodišče, zlasti razsodilo, da pravo Unije nasprotuje določbam države članice, v skladu s katerimi lahko obmejni delavci prejemajo družinski dodatek, ki je vezan na njihovo opravljanje dejavnosti zaposlene osebe v državi članici, le za svoje otroke, ne pa za otroke svojega zakonca, s katerimi nimajo sorodstvenih vezi, vendar zagotavljajo njihovo preživljanje, medtem ko imajo vsi otroci, ki prebivajo v tej državi članici, pravico do prejemanja tega dodatka.(31)

38.      Kot sem navedel v uvodu, se postavlja vprašanje, ali je tak odgovor Sodišča mogoče prenesti na položaj osebe FV, obravnavan v postopku v glavni stvari, to je na položaj otroka, ki je bil v dom obmejnega delavca nameščen s sodno odločbo. Torej moram preučiti, ali glede na temeljna načela, določena v zgoraj navedeni sodni praksi Sodišča, zadevna zakonodaja lahko povzroča različno obravnavanje obmejnih delavcev, ki bi lahko pomenilo posredno diskriminacijo na podlagi državljanstva.

39.      Ob tem se ob upoštevanju razlik med pravnim položajem otroka, nameščenega s sodno odločbo, in otroka, ki je v sorodstvenem razmerju, tudi zaradi posvojitve, z enim ali obema staršema, s katerima živi, postavlja predhodno vprašanje: in sicer ali mora pojem „družinski član“ za namene dodelitve zadevnega družinskega dodatka vključevati tudi otroka, nameščenega v dom obmejnega delavca.

40.      Iz razlogov, ki jih bom predstavil v nadaljevanju, sem prepričan, da je treba na to vprašanje odgovoriti pritrdilno.

2.      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants: pojem „družinski član“ v smislu člena 2, točka 2, Direktive 2004/38

41.      Vprašanje, ali mora pojem „družinski član“ za namene dodelitve družinskega dodatka vključevati tudi otroka, nameščenega v dom obmejnega delavca, je pomembno, ker se je Sodišče v sodbi Caisse pour l’avenir des enfants oprlo na pojem „družinski član“ v smislu člena 2, točka 2, Direktive 2004/38.(32)

42.      V zadevi, v kateri je bila izdana sodba Caisse pour l’avenir des enfants, je predložitveno sodišče v nasprotju s to zadevo(33) želelo z drugim vprašanjem izvedeti, ali se opredelitev pojma „družinski član“ iz člena 2, točka 2, Direktive 2004/38 uporablja za družinski dodatek iz člena 269(1)(a) zakonika, in če bi bil odgovor pritrdilen, s tretjim vprašanjem, ali izključitev otroka zakonca iz opredelitve pojma „družinski član“ iz člena 270 zakonika pomeni posredno diskriminacijo.

43.      Da bi Sodišče odgovorilo na ti vprašanji, se je oprlo med drugim na točki 40 in 64 sodbe Depesme in drugi, pri čemer je opozorilo, prvič, da so družinski člani obmejnega delavca posredno upravičeni do enakega obravnavanja, ki je temu delavcu priznano s členom 7(2) Uredbe št. 492/2011, ter drugič, da je treba člen 45 PDEU in člen 7(2) te uredbe razlagati tako, da je treba pod pojmom otroka obmejnega delavca, ki je lahko posredni prejemnik socialnih ugodnosti iz zadnjenavedene določbe, razumeti ne samo otroka, ki ima sorodstveno vez s tem delavcem, ampak tudi otroka zakonca ali registriranega partnerja navedenega delavca, če slednji zagotavlja preživljanje tega otroka.(34) Torej je odločilo, da pojem „družinski član“ obmejnega delavca, ki je lahko posredno upravičen do enakega obravnavanja v skladu s členom 7(2) Uredbe št. 492/2011, ustreza pojmu „družinski član“ v smislu člena 2, točka 2, Direktive 2004/38, ki zajema zakonca ali partnerja, s katerim je državljan Unije sklenil registrirano partnersko skupnost.(35)

44.      S to ugotovitvijo se strinjam. Opozoriti moram, da je Sodišče med drugim v zvezi s tem upoštevalo na eni strani razvoj zakonodaje Unije(36) in dejstvo, da je v členu 7(2) Uredbe št. 492/2011 le povzet nespremenjen člen 7(2) Uredbe št. 1612/68, ter na drugi strani uvodno izjavo 1, člen 1 in člen 2(2) Direktive 2014/54. Zadnjenavedene določbe potrjujejo voljo zakonodajalca Unije, da v členu 2 Direktive 2004/38 povzame pojem „družinski član“, kot je bil opredeljen v sodni praksi Sodišča v zvezi z Uredbo št. 1612/68, ki je bila razveljavljena in nadomeščena z Uredbo št. 492/2011.(37)

45.      Iz tega, da se je Sodišče v tej sodbi oprlo na pojem „družinski član“ v smislu člena 2, točka 2, Direktive 2004/38, bi se res lahko sklepalo, da ta okoliščina preprečuje ugotovitev, da lahko pojem „družinski član“ za namene dodelitve družinskega dodatka v okviru prostega gibanja delavcev vključuje med drugim otroka, ki je s sodno odločbo nameščen v dom obmejnega delavca.

46.      Vendar sem iz razlogov, ki jih bom predstavil v nadaljevanju, prepričan, da ni tako.

C.      Pojem „družinski član“ v posebnem okviru enakega obravnavanja obmejnih delavcev

47.      Na prvem mestu, kot sem že poudaril,(38) v nasprotju s tem, kar je veljalo v zadevi, v kateri je bila izdana sodba Caisse pour l’avenir des enfants, predložitveno sodišče Sodišča ne sprašuje, ali je treba v skladu s členom 2, točka 2, Direktive 2004/38 področje uporabe člena 270 zakonika razširiti na otroke, nameščene s sodno odločbo. To sodišče sprašuje le, ali je v zvezi s pravico do zadevnih družinskih dodatkov različno obravnavanje otroka nerezidenta, ki je s sodno odločbo nameščen v dom obmejnega delavca, in otroka rezidenta, nameščenega s sodno odločbo, skladno s pravom Unije.

48.      Pravni problem, ki je v središču spora o glavni stvari, torej ni možnost, da se v pravnem redu držav članic otroci, nameščeni s sodno odločbo, štejejo za „družinske člane“, temveč pravica do prostega gibanja in enakega obravnavanja obmejnega delavca. Čeprav se osebe, ki so upravičene do družinskih dajatev, določijo v skladu z nacionalnim pravom,(39) pa to ne spremeni dejstva, da morajo države članice, kot je Sodišče večkrat opozorilo, pri izvajanju te pristojnosti spoštovati pravo Unije, v obravnavanem primeru določbe o prostem gibanju delavcev.(40)

49.      V tem okviru je treba za opredelitev „družinskih članov“ delavca spomniti, kot sem že trdil,(41) da prosto gibanje delavcev v Uniji temelji na nekaterih načelih, med drugim na načelu enakega obravnavanja. Izvajanje tega načela na področju socialne varnosti se poleg tega zagotavlja z ureditvijo Unije, ki med drugim temelji na načelu uporabe ene zakonodaje na tem področju.(42) Tako se za čim boljše zagotavljanje enakega obravnavanja vseh oseb, ki delajo na ozemlju ene države članice, v skladu s členom 4 Uredbe št. 883/2004 v povezavi z uvodno izjavo 8 te uredbe(43) za osebo, ki opravlja zlasti zaposlitveno dejavnost v državi članici, praviloma uporablja zakonodaja te države članice, zato mora v skladu s tem členom tam biti upravičena do enakih dajatev kot državljani te države. Sodišče je že večkrat razsodilo, da delavci migranti prispevajo k financiranju socialnih politik države članice gostiteljice z davki in socialnimi prispevki, ki jih plačujejo v tej državi, ker tam opravljajo dejavnost kot zaposlene osebe. Zato morajo imeti od tega koristi pod enakimi pogoji kot domači delavci.(44)

50.      Enako člen 7(2) Uredbe št. 492/2011 določa, da delavec iz druge države članice uživa enake socialne in davčne ugodnosti kot domači delavci. Kot sem že opozoril, ti določbi vsaka na svojem področju konkretizirata načelo enakega obravnavanja iz člena 45(2) PDEU, ki varuje zadevne delavce pred vsakršno diskriminacijo, neposredno in posredno, na podlagi državljanstva, ki izhaja iz nacionalnih zakonodaj držav članic, in ju je treba razlagati enako kot zadnjenavedeno določbo.(45)

51.      Na drugem mestu je treba upoštevati načelo, v skladu s katerim je treba določbe, ki urejajo prosto gibanje delavcev, ki pomeni enega od temeljev Evropske unije, razlagati široko.(46) To po mojem mnenju pomeni, da je treba v okviru enakega obravnavanja delavcev pojem „družinski član“ razumeti široko, tako da vključuje po potrebi še druge osebe poleg tistih, ki so naštete v členu 2, točka 2, Direktive 2004/38, med drugim otroka, ki je s sodno odločbo postavljen pod stalno skrbništvo, kadar so v primerljivem položaju kot otrok iz te določbe.(47)

52.      V zvezi s tem naj spomnim, da je v uvodni izjavi 31 Direktive 2004/38 navedeno, da ta direktiva spoštuje temeljne pravice in svoboščine ter upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih človekovih pravicah (v nadaljevanju: Listina).

53.      Načelo prevlade otrokove koristi, priznano v členu 24(2) Listine, je eno od načel, ki prežemajo pravni red Unije.(48) Sodišče je to načelo razumelo kot prizmo, skozi katero je treba brati določbe prava Unije.(49) Sodišče v sodni praksi upošteva tudi interes otroka, da nadaljuje družinsko življenje, varovano s členom 7 Listine(50), ki ustreza členu 8 Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin.(51) Iz sodne prakse Evropskega sodišča za človekove pravice pa izhaja, da je treba pri obstoju dejanskega družinskega življenja med rejniki in otrokom, nameščenim v njihov dom, upoštevati nekatere elemente, kot so skupaj preživeti čas, kakovost odnosov in vloga, ki jo ima odrasla oseba v odnosu do otroka.(52)

54.      V obravnavanem primeru je iz predložitvene odločbe in spisa, ki ga ima na voljo Sodišče, razvidno naslednje. Prvič, otrok FW je bil s sodno odločbo države članice, in sicer Belgije, nameščen v dom osebe FV in njegove žene, ki imata dva skupna biološka otroka; drugič, ta sodna namestitev je stalna, ker otrok FW v domu osebe FV živi od leta 2005, to je od svojih najzgodnejših let(53); tretjič, oseba FV ima pravico do varstva in vzgoje otroka FW in neposredno zagotavlja njegovo preživljanje, ter, nazadnje, četrtič, otrok FW ima zakonito prebivališče pri osebi FV in pri njej dejansko in neprekinjeno prebiva.

55.      Te elemente morajo pristojni organi upoštevati, da bi po preučitvi dejanskega družinskega položaja zadevnega delavca ugotovili, ali je otrok, nameščen v dom obmejnega delavca, dejansko „družinski član“ tega delavca za namene dodelitve družinskih dodatkov.

56.      Nazadnje, na tretjem mestu, spomniti moram, da iz člena 1(2)(d) Uredbe (EU) 2019/1111(54) izhaja, da namestitev otroka v oskrbo rejniške družine spada na področje uporabe te uredbe, iz člena 30(1) te uredbe pa izhaja, da se odločba, izdana v državi članici, v drugih državah članicah prizna, ne da bi bilo potrebno za priznanje začeti kakršen koli poseben postopek. Zato morajo v obravnavanem primeru luksemburški pristojni organi priznati sodno odločbo o namestitvi za namene dodelitve zadevnega družinskega dodatka.

57.      Ob upoštevanju teh preudarkov menim, da mora otrok, ki je s sodno odločbo nameščen v dom obmejnega delavca, za namene dodelitve družinskega dodatka biti vključen v pojem „družinski član“, saj ta pojem vključuje še druge osebe poleg tistih, ki so naštete v členu 2, točka 2, Direktive 2004/38.

58.      Preučiti je treba še, ali glede na temeljna načela, določena v sodni praksi Sodišča, na katera sem opozoril(55), zadevna zakonodaja lahko povzroča različno obravnavanje obmejnih delavcev, ki bi lahko pomenilo posredno diskriminacijo na podlagi državljanstva.

D.      Ali zadevna zakonodaja pomeni posredno diskriminacijo v smislu člena 45 PDEU in člena 7(2) Uredbe št. 492/2011?

1.      Različno obravnavanje na podlagi prebivališča

59.      CAE na podlagi točke 51 sodbe Caisse pour l’avenir des enfants trdi, da ker otrok, ki je s sodno odločbo nameščen v dom obmejnega delavca, ni v sorodstvenem razmerju s tem delavcem ali njegovim zakoncem, se navedeni delavec za tega otroka ne more sklicevati na načelo enakega obravnavanja. CAE trdi, da je treba to zadevo torej razlikovati od zadeve, v kateri je bila izdana navedena sodba.

60.      S tem se ne strinjam. Čeprav je zadevi v določeni meri mogoče razlikovati, menim, da se to razlikovanje vseeno ne nanaša na primerljivost položaja zadevnih otrok z vidika dodelitve zadevnega družinskega dodatka.

61.      Najprej, res je, da se položaj otrok, ki so s sodno odločbo nameščeni v dom obmejnega delavca, pravno razlikuje od položaja otrok, ki so v sorodstvenem razmerju, tudi zaradi posvojitve, z enim ali obema staršema, s katerima živijo. Vendar v skladu s sodno prakso obstaja diskriminacija, kadar se za primerljive položaje uporabljajo različna pravila ali kadar se za različne položaje uporablja isto pravilo.(56) Glede na ustaljeno sodno prakso se objektivna primerljivost obeh skupin presoja ob upoštevanju cilja zadevne zakonodaje.(57) Kot sem že poudaril, je družinski dodatek, obravnavan v postopku v glavni stvari, socialna ugodnost, ki spada na področje uporabe člena 7(2) Uredbe št. 492/2011(58), ki prepoveduje vsakršno posredno obliko diskriminacije.

62.      V skladu s sodno prakso Sodišča razlikovanje na podlagi prebivališča, ki lahko bolj škoduje državljanom drugih držav članic, saj nerezidenti najpogosteje niso državljani te države, pomeni posredno diskriminacijo na podlagi državljanstva, ki se lahko dopusti samo, če je objektivno upravičena.(59)

63.      V zvezi s to zadevo moram opozoriti, de je iz predložitvene odločbe razvidno, da imajo v skladu s členom 269(1)(a) zakonika vsi otroci, ki dejansko in neprekinjeno prebivajo v Luksemburgu ter imajo tam zakonito prebivališče, pravico do družinskega dodatka. V okviru te kategorije otrok rezidentov člen 273(4) navedenega zakonika določa, da se v primeru namestitve s sodno odločbo ta dodatek izplačuje fizični ali pravni osebi, ki ima pravico do varstva in vzgoje otroka ter pri kateri ima otrok zakonito prebivališče in pri njej dejansko in neprekinjeno prebiva. Nasprotno pa otrok, ki je s sodno odločbo nameščen pri osebi, ki je obmejni delavec in posledično nerezident ter ima pravico do varstva in vzgoje tega otroka, nima pravice do navedenega dodatka. V skladu s členom 269(1)(b) in členom 270 zakonika ima obmejni delavec namreč pravico do družinskega dodatka le za svoje zakonske otroke, zunajzakonske otroke in posvojene otroke.

64.      V skladu z nacionalno zakonodajo iz postopka v glavni stvari lahko vsi otroci, ki prebivajo v Luksemburgu, zahtevajo zadevni družinski dodatek, kar pomeni, da ga lahko zahtevajo vsi otroci, ki so člani gospodinjstva delavca, ki prebiva v Luksemburgu, vključno z otroki, ki so v dom tega delavca nameščeni s sodno odločbo. Nasprotno pa delavci nerezidenti dodatka ne morejo uveljavljati za otroke, ki so v njihov dom nameščeni s sodno odločbo in s katerimi nimajo sorodstvene vezi.

65.      Zato menim, da ta zakonodaja uvaja dve različni ureditvi za pravico do družinskega dodatka glede na to, ali otroci prebivajo v Luksemburgu ali ne, s čimer torej uvaja različno obravnavanje na podlagi merila prebivališča, ki je zato prepovedano s členom 45(2) PDEU in členom 7(2) Uredbe št. 492/2011. Tako razlikovanje na podlagi prebivališča z vidika dodelitve socialne ugodnosti lahko po mojem mnenju bolj škoduje čezmejnim delavcem in zato pomeni posredno diskriminacijo na podlagi državljanstva, ki je lahko dopustna samo, če je objektivno upravičena.(60)

66.      Nazadnje, Sodišče je poudarilo, da dejstvo, da je pravica do družinskega dodatka, kot je ta iz postopka v glavni stvari, z nacionalno zakonodajo iz postopka v glavni stvari neposredno podeljena otroku, ki prebiva v Luksemburgu, vključno z otroki, nameščenimi s sodno odločbo, medtem ko je v zvezi z delavci nerezidenti ta pravica podeljena obmejnemu delavcu za njegove družinske člane, kot so opredeljeni v tej zakonodaji, v zvezi s tem ni upoštevno. Iz sodne prakse Sodišča namreč izhaja, da za družinske dajatve že zaradi njihove narave ni mogoče šteti, da jih je treba posamezniku izplačati neodvisno od družinskega položaja.(61)

2.      Utemeljitev posredne diskriminacije obmejnih delavcev

67.      Iz ustaljene sodne prakse Sodišča izhaja, da mora biti posredna diskriminacija, da bi bila utemeljena, primerna za zagotovitev uresničitve legitimnega cilja in ne sme presegati tega, kar je nujno potrebno za dosego tega cilja.(62)

68.      V obravnavanem primeru pa predložitveno sodišče ne navaja nobene utemeljitve in ob upoštevanju preverjanj, ki jih mora opraviti, ne vidim nobenega legitimnega cilja, s katerim bi bilo mogoče utemeljiti diskriminacijo med otrokom, ki je s sodno odločbo nameščen na luksemburškem ozemlju, in otrokom, ki je s sodno odločbo nameščen v dom obmejnega delavca.

69.      Zato menim, da je treba člen 45 PDEU in člen 7(2) Uredbe št. 492/2011 v povezavi s členom 67 Uredbe št. 883/2004 in členom 60 Uredbe št. 987/2009 razlagati tako, da nasprotujeta zakonodaji države članice, na podlagi katere čezmejni delavci ne morejo prejemati družinskega dodatka, povezanega z njihovim opravljanjem zaposlitvene dejavnosti v tej državi članici, za otroke, ki so bili k njim nameščeni in za katere imajo pravico do varstva in vzgoje, medtem ko imajo otroci, ki so bili nameščeni s sodno odločbo v navedeni državi članici, pravico do tega dodatka, ki se izplačuje fizični ali pravni osebi, ki ima pravico do varstva in vzgoje otroka.

E.      Vpliv okoliščine, da obmejni delavec zagotavlja preživljanje otroka, na predlagani odgovor

70.      Predložitveno sodišče želi izvedeti tudi, ali dejstvo, da obmejni delavec zagotavlja preživljanje tega otroka, vpliva na odgovor na vprašanje za predhodno odločanje.

71.      Poudariti moram, da iz točke 50 sodbe Caisse pour l’avenir des enfants izhaja, da je Sodišče v zvezi z zahtevo, da obmejni delavec zagotavlja preživljanje otroka, menilo, da mora biti ta zahteva tudi posledica dejanskega položaja, o katerem morajo presoditi uprava in po potrebi nacionalna sodišča na podlagi dokazov, ki jih predloži zadevna oseba, ne da bi jim bilo treba ugotavljati razloge za ta prispevek ne natančno ovrednotiti njegov obseg.

72.      V zvezi s tem se mi zdi pomembno pojasniti, da je treba ta pogoj – kot je pravilno poudarila Komisija – uporabiti z vidika dodelitve družinskega dodatka delavcu nerezidentu le, če nacionalna zakonodaja določa tak pogoj za dodelitev tega dodatka rezidentu, ki ima pravico do varstva in vzgoje otroka, nameščenega v njegov dom, ter pri katerem ima ta otrok zakonito prebivališče in pri njem dejansko in neprekinjeno prebiva. Drugačna ugotovitev bi bila v nasprotju z enakim obravnavanjem delavcev nerezidentov in delavcev rezidentov. V tem smislu menim, da morebitne zahteve z vidika dodelitve družinskega dodatka, da obmejni delavec v celoti zadovoljuje potrebe nameščenega otroka, ni mogoče sprejeti, če se ta zahteva ne uporablja za rezidenta, ki ima pravico do varstva in vzgoje nameščenega otroka, ker preživninska obveznost ali morebitna udeležba bioloških staršev, če so znani, pri preživljanju otroka dejansko ne povzroči, da obmejni delavec, pri katerem je bil navedeni otrok nameščen, ni udeležen pri njegovem preživljanju. Vsekakor je udeležba bioloških staršev pri preživljanju tega otroka lahko zelo omejena ali neobstoječa zaradi njihovega pogosto zelo negotovega položaja.(63)

V.      Predlog

73.      Glede na vse navedeno Sodišču predlagam, naj na vprašanje za predhodno odločanje, ki ga je postavilo Cour de cassation (kasacijsko sodišče, Luksemburg), odgovori:

Člen 45 PDEU in člen 7(2) Uredbe (EU) št. 492/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. aprila 2011 o prostem gibanju delavcev v Uniji v povezavi s členom 67 Uredbe (ES) št. 883/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o koordinaciji sistemov socialne varnosti in členom 60 Uredbe (ES) št. 987/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 883/2004 o koordinaciji sistemov socialne varnosti

je treba razlagati tako, da

nasprotujeta zakonodaji države članice, na podlagi katere čezmejni delavci ne morejo prejemati družinskega dodatka, povezanega z njihovim opravljanjem zaposlitvene dejavnosti v tej državi članici, za otroke, ki so bili k njim nameščeni in za katere imajo pravico do varstva in vzgoje, medtem ko imajo otroci, ki so bili nameščeni s sodno odločbo v navedeni državi članici, pravico do tega dodatka, ki se izplačuje fizični ali pravni osebi, ki ima pravico do varstva in vzgoje otroka. Pogoj z vidika dodelitve družinskega dodatka delavcu nerezidentu, v skladu s katerim mora ta delavec zagotavljati preživljanje otroka, se lahko uporablja le, če nacionalna zakonodaja določa tak pogoj za dodelitev tega dodatka rezidentu, ki ima pravico do varstva in vzgoje otroka, nameščenega v njegov dom, ter pri katerem ima ta otrok zakonito prebivališče in pri njem dejansko in neprekinjeno prebiva.


1      Jezik izvirnika: francoščina.


i      Ime te zadeve je izmišljeno. Ne ustreza resničnemu imenu nobene od strank v postopku.


2      Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. aprila 2011 o prostem gibanju delavcev v Uniji (UL 2011, L 141, str. 1).


3      Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o koordinaciji sistemov socialne varnosti (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 5, zvezek 5, str. 72).


4      Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 883/2004 o koordinaciji sistemov socialne varnosti (UL 2009, L 284, str. 1).


5      Sodba z dne 2. aprila 2020 (C‑802/18, v nadaljevanju: sodba Caisse pour l’avenir des enfants, EU:C:2020:269).


6      Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja Direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EGS (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 5, zvezek 5, str. 46).


7      Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o ukrepih za lažje uresničevanje pravic, podeljenih delavcem v okviru prostega gibanja delavcev (UL 2014, L 128, str. 8).


8      V različici, ki se uporablja od 1. avgusta 2016, ko je začel veljati loi du 23 juillet 2016, portant modification du code de la sécurité sociale et de la loi modifiée du 4 décembre 1967 concernant l’impôt sur le revenu, et abrogeant la loi modifiée du 21 décembre 2007 concernant le boni pour enfant (zakon z dne 23. julija 2016 o spremembi zakonika o socialni varnosti in spremenjenega zakona z dne 4. decembra 1967 o davku od dohodkov ter razveljavitvi spremenjenega zakona z dne 21. decembra 2007 o bonusu za otroka (Mémorial A 2016, str. 2348) (v nadaljevanju: zakonik).


9      Iz spisa, predloženega Sodišču, je razvidno, da je bila na podlagi prejšnjega člena 269(5) in člena 270(5) zakonika oseba FV do 1. avgusta 2016 zaradi svojega statusa obmejnega delavca upravičena do luksemburških družinskih dodatkov za otroka FW. Poleg tega je člen 270(5) tega zakonika pristojnim organom omogočal, da družinsko skupino skrbnika ali osebe, ki dejansko izvršuje pravico do varstva in vzgoje, razširijo na otroke, nameščene s sodno odločbo.


10      Prejšnji člen 269(5) zakonika je določal, da imajo „[o]sebe, za katere velja luksemburška zakonodaja, […] za otroke, ki prebivajo v tujini in imajo status njihovih družinskih članov, pravico do družinskih dodatkov v skladu z ustreznimi določbami uredb Skupnosti […] o socialni varnosti“. Poleg tega je prejšnji člen 270(5) tega zakonika določal, da „Caisse nationale des prestations familiales (nacionalni sklad za družinske dajatve) lahko razširi družinsko skupino skrbnika ali osebe, ki dejansko izvršuje pravico do varstva in vzgoje, na otroke, ki jih sprejme oseba, ki ima skrbništvo ali pravico do varstva in vzgoje, na podlagi sodne odločbe, ki je postala pravnomočna, ali katerega koli drugega zakonskega ukrepa za varstvo in vzgojo, ki ga ustrezno potrdi pristojni organ, pod pogojem, da je namestitev stalna in da je ta rešitev za upravičenca najugodnejša“. Moj poudarek.


11      Glej člen 273(4) zakonika.


12      Glej člen 269(1) in člen 270 zakonika.


13      V zvezi s pomočmi, dodeljenimi za preživljanje in izobraževanje za nadaljevanje univerzitetnega študija zaradi dela, glej zlasti sodbo z dne 21. junija 1988, Lair (39/86, EU:C:1988:322, točke od 21 do 24); v zvezi s pomočmi za preživljanje in izobraževanje zaradi nadaljnjega srednješolskega izobraževanja ali posrednješolskega študija glej zlasti sodbo z dne 15. marca 1989, Echternach in Moritz (389/87 in 390/87, EU:C:1989:130, točke od 31 do 36), in v zvezi s financiranjem študija, ki ga država članica odobri za otroke delavcev migrantov, glej sodbo z dne 26. februarja 1992, Bernini (C‑3/90, EU:C:1992:89, točki 23 in 29).


14      Naj spomnim, da je Sodišče v sodbi Caisse pour l’avenir des enfants svojo sodno prakso v zvezi s finančnimi pomočmi za visokošolski študij preneslo na družinske dodatke za otroke obmejnih delavcev; glej sodbi z dne 20. junija 2013, Giersch in drugi (C‑20/12, EU:C:2013:411), in z dne 15. decembra 2016, Depesme in drugi (od C‑401/15 do C‑403/15, v nadaljevanju: sodba Depesme in drugi, EU:C:2016:955).


15      Člen 1(f) Uredbe št. 883/2004 določa, da „‚obmejni delavec‘ pomeni vsako osebo, ki opravlja dejavnost zaposlene ali samozaposlene osebe v eni državi članici in stalno prebiva v drugi državi članici, v katero se praviloma vrača vsak dan ali najmanj enkrat na teden“.


16      Člen 2(1) Uredbe št. 883/2004 določa, da se „[t]a uredba […] uporablja za državljane države članice […], ki stalno prebivajo v državi članici, za katere velja ali je veljala zakonodaja ene ali več držav članic, ter za njihove družinske člane in preživele osebe“.


17      Člen 1(z) Uredbe št. 883/2004 določa, da „‚družinska dajatev‘ pomeni vse storitve ali denarne dajatve, namenjene pokrivanju družinskih izdatkov, razen predujmov preživnin in posebnih dodatkov ob rojstvu in posvojitvi otroka iz Priloge I“.


18      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točki 37 in 39). Glej tudi sodbi z dne 14. junija 2016, Komisija/Združeno kraljestvo (C‑308/14, EU:C:2016:436, točka 60), in z dne 21. junija 2017, Martinez Silva (C‑449/16, EU:C:2017:485, točka 22 in navedena sodna praksa).


19      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točki 38 in 39). Glej tudi sodbo z dne 21. junija 2017, Martinez Silva (C‑449/16, EU:C:2017:485, točka 23 in navedena sodna praksa).


20      Iz ustaljene sodne prakse izhaja, da lahko dajatev spada hkrati na področje uporabe Uredbe št. 883/2004 in Uredbe št. 492/2011. Glej med drugim v zvezi s pomočjo ob rojstvu otroka in materinskim dodatkom sodbo z dne 10. marca 1993, Komisija/Luksemburg (C‑111/91, EU:C:1993:92, točki 20 in 22). Glej tudi sodbo Caisse pour l’avenir des enfants (točki 43 in 45). Člen 7(2) Uredbe št. 492/2011 je namreč povezava med tema uredbama, ker se prekrivata tako na ravni pojma „socialna ugodnost“ kot na ravni načela prepovedi diskriminacije. Glej zlasti Morsa, M., Sécurité sociale, libre circulation et citoyenneté européennes, 2012, Anthemis, str. 49. Glede povezave med navedenima uredbama glej tudi sklepne predloge generalnega pravobranilca J. Richarda de la Toura v zadevi Komisija/Avstrija (Indeksacija družinskih dajatev) (C‑328/20, EU:C:2022:45, točka 127).


21      Sodišče je pojem „socialna ugodnost“ prvič opredelilo v sodbi z dne 31. maja 1979, Even in ONPTS (207/78, EU:C:1979:144, točka 22). Od takrat je v sodni praksi večkrat opozorilo na to opredelitev. Glej med drugim sodbi z dne 12. maja 1998, Martínez Sala (C‑85/96, EU:C:1998:217, točka 25), ter z dne 18. decembra 2019, Generálny riaditeľ Sociálnej poisťovne Bratislava in drugi (C‑447/18, EU:C:2019:1098, točka 47 in navedena sodna praksa).


22      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točke 25, 30 in 31 ter navedena sodna praksa).


23      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točka 45 in navedena sodna praksa). Člen 3(1)(j) Uredbe št. 883/2004 določa, da se „[t]a uredba […] uporablja za vso zakonodajo v zvezi [s] področji socialne varnosti[, ki se nanašajo na] družinske dajatve“.


24      Sodba z dne 3. junija 1986 (139/85, EU:C:1986:223, točka 13).


25      Glej tudi sodbe z dne 18. junija 1987, Lebon (316/85, EU:C:1987:302, točka 23); z dne 26. februarja 1991, Antonissen (C‑292/89, EU:C:1991:80, točka 11); z dne 26. februarja 1992, Bernini (C‑3/90, EU:C:1992:89, točka 14), in z dne 6. novembra 2003, Ninni-Orasche (C‑413/01, EU:C:2003:600, točka 23). Glej novejši sodbi z dne 21. februarja 2013, N. (C‑46/12, EU:C:2013:97, točka 39), ter Depesme in drugi (točka 58).


26      Sodbe z dne 3. junija 1986, Kempf (139/85, EU:C:1986:223, točka 13); z dne 3. julija 1986, Lawrie-Blum (66/85, EU:C:1986:284, točka 16), ter Depesme in drugi (točka 58).


27      Glej zlasti sodbe z dne 23. februarja 2006, Komisija/Španija (C‑205/04, EU:C:2006:137, točka 15); z dne 20. junija 2013, Giersch in drugi (C‑20/12, EU:C:2013:411, točka 35); Depesme in drugi (točka 35), ter z dne 6. oktobra 2020, Jobcenter Krefeld (C‑181/19, EU:C:2020:794, točka 44). Naj spomnim, da je bilo besedilo člena 7(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 1612/68 z dne 15. oktobra 1968 o prostem gibanju delavcev v Skupnosti povzeto v členu 7(2) Uredbe št. 492/2011. Poleg tega člen 41, drugi odstavek, Uredbe št. 492/2011 določa, da se sklicevanja na Uredbo št. 1612/68 upoštevajo kot sklicevanja na Uredbo št. 492/2011.


28      Glej v tem smislu sodbo Depesme in drugi (točka 36).


29      Glej med drugim sodbi z dne 18. julija 2007, Geven (C‑213/05, EU:C:2007:438, točka 15), in z dne 18. decembra 2019, Generálny riaditeľ Sociálnej poisťovne Bratislava in drugi (C‑447/18, EU:C:2019:1098, točka 41).


30      Sodbe z dne 12. februarja 1974, Sotgiu (152/73, EU:C:1974:13, točka 11); z dne 23. maja 1996, O'Flynn (C‑237/94, EU:C:1996:206, točka 17); z dne 13. aprila 2010, Bressol in drugi (C‑73/08, EU:C:2010:181, točka 40); z dne 10. julija 2019, Aubriet (C‑410/18, EU:C:2019:582, točka 26), ter Caisse pour l’avenir des enfants (točka 54).


31      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točka 64 in izrek). Člen 269(1), drugi pododstavek, točka (b), zakonika je bil spremenjen z zakonom z dne 23. decembra 2022 (Mémorial A‑2022‑668 z dne 23. decembra 2022), s katerim so bili v pojem „družinski član“ vključeni otroci zakonca ali partnerja, za katere oseba, na katero se ta člen nanaša, zagotavlja preživljanje ter s katerimi ima ta oseba skupaj z zakoncem ali partnerjem zakonito skupno prebivališče in z njimi dejansko in neprekinjeno prebiva.


32      Poudariti moram, da so vprašanja, postavljena v okviru navedene zadeve, tako kot v obravnavanem primeru temeljila na reformi sistema družinskih dajatev v Luksemburgu, ki je začela veljati 1. avgusta 2016 in s katero je bil zakonik spremenjen tako, da so med drugim otroci zakonca ali partnerja izključeni iz pojma „družinski član“, opredeljenega v členu 270 tega zakonika. Glej sodbo Caisse pour l’avenir des enfants (točka 17).


33      Kot sem že navedel, je iz spisa, ki ga ima na voljo Sodišče, razvidno, da položaj nameščenega otroka ni bil vključen v pojem „družinski član“ iz prejšnjega člena 270 zakonika. Vendar je ta člen v odstavku 5 določal možnost, da se družinska skupina skrbnika ali osebe, ki dejansko izvršuje pravico do varstva in vzgoje, razširi na otroke, ki so s sodno odločbo nameščeni v dom obmejnega delavca. Ta element omogoča boljše razumevanje izrazov, s katerimi je predložitveno sodišče oblikovalo svoje vprašanje.


34      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točki 49 in 50).


35      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točka 51). Glej tudi sodbo Depesme in drugi (točke od 51 do 54).


36      Glej sodbo Depesme in drugi (točki 46 in 47) ter sklepne predloge generalnega pravobranilca N. Watheleta v teh združenih zadevah (od C‑401/15 do C‑403/15, EU:C:2016:430, točke od 39 do 43).


37      Naj spomnim, da je v uvodni izjavi 1 Direktive 2014/54 navedeno, da je „[p]rosto gibanje delavcev […] temeljna svoboščina državljanov Unije in eden od stebrov notranjega trga v Uniji, kot je določeno v členu 45 [PDEU]. Izvajanje te svoboščine je nadalje razvito s pravom Unije, katerega cilj je zagotoviti dosledno uresničevanje pravic, ki so podeljene državljanom Unije in njihovim družinskim članom. ‚Družinski člani‘ bi bilo treba razumeti enako, kot je ta pojem opredeljen v točki 2 člena 2 Direktive [2004/38], ki se uporablja tudi za družinske člane obmejnih delavcev.“ Moj poudarek. Glej točko 10 teh sklepnih predlogov.


38      Glej točko 42 teh sklepnih predlogov.


39      Glej člen 67 Uredbe št. 883/2004 in člen 60 Uredbe št. 987/2009.


40      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točki 68 in 69 ter navedena sodna praksa). Glej tudi člen 1 Uredbe št. 883/2004.


41      Glej točko 33 in naslednje teh sklepnih predlogov.


42      Namen tega načela, ki je določeno v členu 11(1) Uredbe št. 883/2004, je odpraviti razlike v obravnavanju, ki bi bile za delavce, ki se gibljejo v Uniji, posledica delnega ali popolnega prekrivanja zakonodaj, ki se uporabljajo.


43      V uvodni izjavi 8 Uredbe št. 883/2004 je navedeno, da je „[s]plošno načelo enakega obravnavanja […] zlasti pomembno za delavce, ki ne prebivajo stalno v državi članici svoje zaposlitve, vključno z obmejnimi delavci“. Moj poudarek.


44      Glej zlasti sodbo z dne 16. junija 2022, Komisija/Avstrija (Indeksacija družinskih dajatev) (C‑328/20, EU:C:2022:468, točki 108 in 109 ter navedena sodna praksa). Glej med drugim Fuchs, M., in Cornelissen, R. (ur.), EU Social Security Law – A Commentary on EU Regulations 883/2004 and 987/2009, C.H. Beck-Hart-Nomos, 2015, str. 151.


45      Glej točko 35 teh sklepnih predlogov.


46      Sodbi z dne 18. junija 1987, Lebon (316/85, EU:C:1987:302, točke od 21 do 23), ter Depesme in drugi (točka 58).


47      Iz točke 2.1.2 Sporočila Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu z dne 2. julija 2009 o smernicah za boljši prenos Direktive [2004/38] ter njeno učinkovitejšo uporabo (COM(2009) 313 final) izhaja, da naj bi otrok, ki je postavljen pod skrbništvo državljana Unije, spadal v okvir pojma „potomec v ravni črti“ v smislu člena 2, točka 2(c), te direktive. Glej v zvezi s tem Guild, E., Peers, S., Tomkin, J., The EU Citizenship Directive. A Commentary, 2. izdaja, Oxford, Oxford University Press, 2019, str. 43.


48      Člen 24(2) Listine določa pravico, da se pri vseh ukrepih, ki se nanašajo na otroke, upoštevajo predvsem koristi otroka. Za pregled pravnega reda Unije v zvezi z otrokovimi pravicami glej Evropska komisija, GD za pravosodje, EU acquis and policy documents on the rights of the child, december 2015, str. od 1 do 83.


49      Glej zlasti sodbo z dne 13. septembra 2016, Rendón Marín (C‑165/14, EU:C:2016:675, točke 66, 81 in 85). Glej tudi sodbo z dne 31. maja 2018, Valcheva (C‑335/17, EU:C:2018:359, točka 36), in moje sklepne predloge v tej zadevi (C‑335/17, EU:C:2018:242, točke od 33 do 38).


50      Glej zlasti sodbi z dne 10. maja 2017, Chavez-Vilchez in drugi (C‑133/15, EU:C:2017:354, točka 70), ter z dne 26. marca 2019 v zadevi SM (Namestitev otroka v alžirsko ureditev kafala) (C‑129/18, EU:C:2019:248, točka 67).


51      Konvencija, podpisana 4. novembra 1950 v Rimu. Iz Pojasnil k Listini o temeljnih pravicah (UL 2007, C 303, str. 17) izhaja, da imajo v skladu s členom 52(3) Listine pravice, zagotovljene v členu 7 te listine, enako vsebino in obseg kot pravice, zagotovljene s členom 8 te konvencije. Sodba z dne 26. marca 2019 v zadevi SM (Namestitev otroka v alžirsko ureditev kafala) (C‑129/18, EU:C:2019:248, točka 65 in navedena sodna praksa).


52      ESČP, 22. november 2010, Moretti in Benedetti proti Italiji (CE:ECHR:2010:0427JUD001631807, točka 48).


53      Iz spisa, ki ga ima na voljo Sodišče, je razvidno, da je bil otrok s sodno odločbo nameščen, preden je dopolnil eno leto.


54      Uredba Sveta z dne 25. junija 2019 o pristojnosti, priznavanju in izvrševanju odločb v zakonskih sporih in sporih v zvezi s starševsko odgovornostjo ter o mednarodnem protipravnem odvzemu otrok (UL 2019, L 178, str. 1).


55      Glej točko 33 in naslednje teh sklepnih predlogov.


56      Glej zlasti sodbo z dne 17. julija 2008, Raccanelli (C‑94/07, EU:C:2008:425, točka 47 in navedena sodna praksa).


57      Glej zlasti sodbo z dne 14. junija 2012, Komisija/Nizozemska (C‑542/09, EU:C:2012:346, točka 42).


58      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točke 37, 38 in 39). Glej točko 29 teh sklepnih predlogov.


59      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točka 56 in navedena sodna praksa).


60      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točka 56 in navedena sodna praksa).


61      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točka 57 in navedena sodna praksa).


62      Sodba Caisse pour l’avenir des enfants (točka 58 in navedena sodna praksa).


63      Razlogi za namestitev majhnih otrok v rejniško družino so lahko povezani s popolno odsotnostjo staršev, pa tudi s težavami, povezanimi s prebivališčem, zdravjem, revščino, grdim ravnanjem, nasiljem, zasvojenostjo, ali celo s težavami staršev, da izvajajo svojo roditeljsko pravico.