Language of document : ECLI:EU:C:2025:737

ORDONNANCE DE LA COUR (quatrième chambre)

11 septembre 2025 (*)

« Rectification d’arrêt »

Dans les affaires jointes C‑646/23 REC [Lita] et C‑661/23 REC [Jeszek] (i),

ayant pour objet deux demandes de décision préjudicielle au titre de l’article 267 TFUE, introduites par le Wojskowy Sąd Okręgowy w Warszawie (tribunal militaire régional de la ville de Varsovie, Pologne), par décisions du 25 octobre 2023 et du 9 novembre 2023, parvenues à la Cour respectivement le 27 octobre 2023 et le 9 novembre 2023, dans les procédures pénales contre

P.B. (C‑646/23),

R.S. (C‑661/23),

en présence de :

Prokuratura Rejonowa w Lublinie (C‑646/23),

Prokuratura Rejonowa Warszawa-Ursynów w Warszawie (C‑661/23),

LA COUR (quatrième chambre),

composée de M. I. Jarukaitis (rapporteur), président de chambre, MM. N. Jääskinen, A. Arabadjiev, M. Condinanzi et Mme R. Frendo, juges,

avocat général : Mme T. Ćapeta,

greffier : M. A. Calot Escobar,

l’avocate générale entendue,

rend la présente

Ordonnance

1        Le 3 juillet 2025, la Cour (quatrième chambre) a rendu l’arrêt Lita et Jeszek (C‑646/23 et C‑661/23, EU:C:2025:519).

2        Cet arrêt contient, dans sa version en langue de procédure, des erreurs qu’il convient de rectifier d’office, en vertu de l’article 103, paragraphe 1, du règlement de procédure de la Cour.

Par ces motifs, la Cour (quatrième chambre) ordonne :

1)      Le point 56 de l’arrêt du 3 juillet 2025, Lita et Jeszek (C646/23 et C661/23, EU:C:2025:519), est rectifié comme suit :

« Poprzez dwa pierwsze pytania w sprawie C646/23 i pytanie pierwsze w sprawie C661/23, które należy rozpatrzyć łącznie, sąd odsyłający dąży w istocie do ustalenia, czy art. 19 ust. 1 akapit drugi TUE należy interpretować w ten sposób, że stoi on na przeszkodzie uregulowaniom krajowym, które przewidują wcześniejsze przeniesienie w stan spoczynku z mocy ustawy, z chwilą wejścia w życie tych uregulowań, sędziego sądu wojskowego uznanego za niezdolnego do zawodowej służby wojskowej, w sytuacji gdy wspomniane uregulowania nie wyjaśniają powodów uzasadniających wprowadzenie tych przepisów ani nie wskazują na żaden interes publiczny, któremu przepisy te miałyby służyć, następnie, gdy te same uregulowania nie mają zastosowania do prokuratorów do spraw wojskowych uznanych za niezdolnych do zawodowej służby wojskowej, podczas gdy do tej pory sędziowie i prokuratorzy podlegali tym samym zasadom, i dotyczą w rzeczywistości tylko jednego sędziego, wpisując się w szereg podejmowanych wobec tego sędziego środków o charakterze sankcji, a wreszcie, gdy sędziemu temu nie przysługuje żaden środek ochrony prawnej przed sądem w celu zakwestionowania zastosowanego wobec niego środka polegającego na wcześniejszym przeniesieniu go z mocy ustawy w stan spoczynku. »

2)      Le point 80 de cet arrêt est rectifié comme suit : 

« W świetle całości powyższych rozważań odpowiedź na dwa pierwsze pytania w sprawie C646/23 i pytanie pierwsze w sprawie C661/23 winna brzmieć: art. 19 ust. 1 akapit drugi TUE należy interpretować w ten sposób, że stoi on na przeszkodzie uregulowaniom krajowym, które przewidują wcześniejsze przeniesienie w stan spoczynku z mocy ustawy, z chwilą wejścia w życie tych uregulowań, sędziego sądu wojskowego uznanego za niezdolnego do zawodowej służby wojskowej, w sytuacji gdy wspomniane uregulowania nie wyjaśniają powodów uzasadniających wprowadzenie tych przepisów ani nie wskazują na żaden interes publiczny, któremu przepisy te miałyby służyć, następnie, gdy te same uregulowania nie mają zastosowania do prokuratorów do spraw wojskowych uznanych za niezdolnych do zawodowej służby wojskowej, podczas gdy do tej pory sędziowie i prokuratorzy podlegali tym samym zasadom, i dotyczą w rzeczywistości tylko jednego sędziego, wpisując się w szereg podejmowanych wobec tego sędziego środków o charakterze sankcji, a wreszcie, gdy sędziemu temu nie przysługuje żaden środek ochrony prawnej przed sądem w celu zakwestionowania zastosowanego wobec niego środka polegającego na wcześniejszym przeniesieniu go z mocy ustawy w stan spoczynku. »

3)      Le point 1 du dispositif dudit arrêt est rectifié comme suit :

« Artykuł 19 ust. 1 akapit drugi TUE

należy interpretować w ten sposób, że:

stoi on na przeszkodzie uregulowaniom krajowym, które przewidują wcześniejsze przeniesienie w stan spoczynku z mocy ustawy, z chwilą wejścia w życie tych uregulowań, sędziego sądu wojskowego uznanego za niezdolnego do zawodowej służby wojskowej, w sytuacji gdy wspomniane uregulowania nie wyjaśniają powodów uzasadniających wprowadzenie tych przepisów ani nie wskazują na żaden interes publiczny, któremu przepisy te miałyby służyć, następnie, gdy te same uregulowania nie mają zastosowania do prokuratorów do spraw wojskowych uznanych za niezdolnych do zawodowej służby wojskowej, podczas gdy do tej pory sędziowie i prokuratorzy podlegali tym samym zasadom, i dotyczą w rzeczywistości tylko jednego sędziego, wpisując się w szereg podejmowanych wobec tego sędziego środków o charakterze sankcji, a wreszcie, gdy sędziemu temu nie przysługuje żaden środek ochrony prawnej przed sądem w celu zakwestionowania zastosowanego wobec niego środka polegającego na wcześniejszym przeniesieniu go z mocy ustawy w stan spoczynku.  »

4)      La minute de la présente ordonnance est annexée à la minute de l’arrêt rectifié. Mention de cette ordonnance est faite en marge de la minute de l’arrêt rectifié.

Signatures


*      Langue de procédure : le polonais.


i      Le nom de la présente affaire est un nom fictif. Il ne correspond au nom réel d’aucune partie à la procédure.