Sbírka soudních rozhodnutí
2008 I-03367
Předmět
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce – Bundesgerichtshof – Výklad čl. 8 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 ze dne 29. května 2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech (Úř. věst. L 160, s. 37) – Odmítnutí přijetí žaloby doručené do jiného členského státu a vyhotovené v jazyce tohoto přijímajícího členského státu z důvodu, že přílohy žaloby jsou dostupné pouze v jazyce odesílajícího členského státu, přičemž tento jazyk byl určen účastníky řízení ve smlouvě, kterou uzavřely, jako jazyk písemného styku
Přehled systematického třídění
1.
|
|
B Evropské společenství (EHS/ES)
B-04 Volný pohyb osob a služeb
B-04.08 Justiční spolupráce v občanských věcech
B-04.08.01 Doručení a oznámení
|
|
|
B Evropské společenství (EHS/ES)
B-04 Volný pohyb osob a služeb
B-04.08 Justiční spolupráce v občanských věcech
B-04.08.01 Doručení a oznámení
|
|
|
B Evropské společenství (EHS/ES)
B-04 Volný pohyb osob a služeb
B-04.08 Justiční spolupráce v občanských věcech
B-04.08.01 Doručení a oznámení
|
|
|
B Evropské společenství (EHS/ES)
B-04 Volný pohyb osob a služeb
B-04.08 Justiční spolupráce v občanských věcech
B-04.08.01 Doručení a oznámení
|
Citace judikatury nebo právních předpisů
Odůvodnění citující
-
Smlouva o EU (Maastricht), článek K.3
: bod 53
-
Spravedlnost a vnitřní věci
: body 53, 56
-
Spravedlnost a vnitřní věci
-A14P2 : bod 54
-
Nařízení 1348/2000
: body 41, 45, 49, 50, 52, 53, 56, 60, 73, 74, 76, 77
-
Nařízení 1348/2000
-A04P1 : body 4, 46
-
Nařízení 1348/2000
-A05 : bod 5
-
Nařízení 1348/2000
-A08 : body 1, 6, 44, 45, 49, 58, 59, 69
-
Nařízení 1348/2000
-A08P1 : body 6, 39, 40, 49, 73, 78, 89, 92
-
Nařízení 1348/2000
-A08P1LB : body 39, 79, 83, 85, 88
-
Nařízení 1348/2000
-A08P2 : bod 44
-
Nařízení 1348/2000
-A09P1 : bod 77
-
Nařízení 1348/2000
-A09P2 : bod 77
-
Nařízení 1348/2000
-A14 : bod 53
-
Nařízení 1348/2000
-A14P1 : bod 55
-
Nařízení 1348/2000
-A14P2 : body 55, 56
-
Nařízení 1348/2000
-A19 : bod 8
-
Nařízení 1348/2000
-A19P1 : body 7, 51
-
Nařízení 1348/2000
-A23 : bod 55
-
Nařízení 1348/2000
-C2 : bod 46
-
Nařízení 1348/2000
-C6 : bod 46
-
Nařízení 1348/2000
-C8 : body 3, 46
-
Nařízení 1348/2000
-C10 : bod 3
-
Nařízení 44/2001
: body 47, 50, 56, 60, 66
-
Nařízení 44/2001
-A26 : body 9, 60
-
Nařízení 44/2001
-A26P2 : bod 51
-
Nařízení 44/2001
-A26P3 : bod 50
-
Nařízení 44/2001
-A26P4 : body 50, 52
-
Nařízení 44/2001
-A34P2 : body 51, 67, 68
-
Nařízení 44/2001
-A34PT2 : body 10, 60
-
Bruselská úmluva 1968
: body 11, 56, 67
-
Bruselská úmluva 1968
-A20 : bod 12
-
Bruselská úmluva 1968
-A20L2 : bod 51
-
Bruselská úmluva 1968
-A20L3 : bod 52
-
Bruselská úmluva 1968
-A27PT2 : body 13, 51, 60, 61, 67, 68
-
Bruselská úmluva - Přistoupení Dánska, Irska a Spojeného království (1978)
: bod 11
-
Bruselská úmluva - Přistoupení Řecka (1982)
: bod 11
-
Bruselská úmluva - Přistoupení Portugalska a Španělska (1989)
: bod 11
-
Bruselská úmluva - Přistoupení Finska, Rakouska a Švédska (1996)
: bod 11
-
Soudní dvůr - Rozsudek C-474/93
: body 61 - 64
-
Soudní dvůr - Rozsudek C-287/98
: bod 45
-
Soudní dvůr - Rozsudek C-443/03
: body 53, 60, 76, 77
-
Soudní dvůr - Rozsudek C-283/05
: body 47, 67
Výrok
Stanovisko
-
Směrnice 90/314
-A05P2 : bod 57
-
Soudní dvůr - Jednací řád (1991)
-A29P3L3 : bod 61
-
Směrnice 93/104
-A17 : bod 84
-
Nařízení 1348/2000
: body 44, 47, 49, 55, 63, 79, 89
-
Nařízení 1348/2000
-A08P1 : body 1, 4, 15, 49, 52, 55, 56, 65, 66, 70, 72, 79, 83, 86, 88, 91, 92
-
Nařízení 1348/2000
-A08P1LB : body 15, 67, 79, 81, 92
-
Nařízení 1348/2000
-A08P1LC : bod 67
-
Nařízení 1348/2000
-C8 : body 3, 84
-
Nařízení 1348/2000
-C10 : bod 3
-
Nařízení 1348/2000
-NPT6 : bod 59
-
Nařízení 44/2001
: bod 44
-
Bruselská úmluva 1968
: bod 49
-
Dohoda mezi členskými státy - 42000A0922(02)
-A52P2 : bod 62
-
Soudní dvůr - Rozsudek C-53/81
: bod 55
-
Soudní dvůr - Rozsudek C-64/81
: bod 55
-
Tribunál - Rozsudek T-338/94
: bod 76
-
Tribunál - Rozsudek T-11/95
: bod 60
-
Soudní dvůr - Rozsudek C-296/95
: bod 55
-
Soudní dvůr - Rozsudek C-240/98
: bod 62
-
Soudní dvůr - Stanovisko C-168/00
: bod 57
-
Soudní dvůr - Rozsudek C-271/00
: body 44, 53
-
Soudní dvůr - Rozsudek C-151/02
: bod 84
-
Soudní dvůr - Stanovisko C-443/03
: body 44, 47, 49
-
Soudní dvůr - Rozsudek C-443/03
: body 49, 50, 64, 75
-
Tribunál - Usnesení T-366/04
: bod 80
-
Soudní dvůr - Stanovisko C-62/06
: bod 55
Data
Datum podání návrhu na zahájení řízení
Datum stanoviska
Datum jednání
Nedostupná informace
Datum vyhlášení
08/05/2008
Odkazy
Vyhlášení v Úředním věstníku
Žádost: Úř. věst. C 56, 10.03.2007, s.22
Rozsudek: Úř. věst. C 158, 21.06.2008, s.5
Jména účastníků řízení
Weiss und Partner
Komentáře právní nauky
- Sujecki, Bartosz: Zum Annahmeverweigerungsrecht gem. Art. 8 EuZVO bei vertraglicher Bestimmung der Vertragssprache, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2008 p.37-38 (DE)
- Hess, Burkhard: Übersetzungserfordernisse im europäischen Zivilverfahrensrecht, Praxis des internationalen Privat- und Verfahrensrechts 2008 p.400-403 (DE)
- Raynouard, Arnaud: Droit européen, Revue de jurisprudence commerciale 2008 p.312-314 (FR)
- Bříza, P.: Soudní Dvůr Es Duben a Květen 2008, Soudní rozhledy : mesícník ceské, zahranicní a evropské judikatury : nová soudní rozhodnutí vydávaná redakcí casopisu Právní rozhledy ve spoluprác jednotlivymi soudci 2008 p.271-275 (CS)
- Sujecki, Bartosz: Zustellung von (außer)gerichtlichen Schriftstücken: Wann darf die Annahme eines verfahrenseinleitenden Schriftstücks (hier: Klageschrift) wegen fehlender Übersetzung von (Beweis-)Anlagen verweigert werden?, Europäisches Wirtschafts- & Steuerrecht - EWS 2008 p.377 (DE)
- Simon, P.: Evropský soudní dvůr: Omezení práva odmítnout přijetí soudní písemnosti z důvodu absence překladu jejích příloh. Presumpce znalostí jazyka na základě smluvního ujednání o jeho pouzívání v písemném a úředním styku. Právo na překlad listiny jako součást práva na spravedlivý proces, Právní rozhledy : casopis pro vsechna právní odvetví 2008 p.690-692 (CS)
- Schmidt, Przemysław: Odmowa przyjęcia dokumentu w świetle art. 8 rozporządzenia nr 1348/2000 - glosa do wyroku ETS z 8.05.2008 r. w sprawie C-14/07 IHK Berlin przeciwko Grimshaw, Europejski Przegląd Sądowy 2008 Vol.12 p.42-48 (PL)
- Cornette, Fanny: Revue critique de droit international privé 2008 p.682-688 (FR)
- Maliszewska-Nienartowicz, Justyna: Skutki braku tłumaczenia dokumentów doręczanych na terenie UE, Monitor Prawniczy 2008 Vol.18 p.992-998 (PL)
- Rasia, Carlo: Sui limiti di legittimità del rifiuto della notifica infracomunitaria da parte del destinatario di atto non tradotto: il caso Weiss und Partner, Int'l Lis 2008 p.127-133 (IT)
- Arvanitakis, P.: Epitheorisi Politikis Dikonomias 2008 p.420-423 (EL)
- Orejudo Prieto de los Mozos, Patricia: Jurisprudencia española y comunitaria de Derecho internacional privado, Revista española de Derecho Internacional 2008 p. 230-232 (ES)
- Michailidou, Chrysoula: Zitimata apo ti metafrasi tou epidoteou i koinopoiiteou eisagogikou tis dikis engrafou, Efarmoges Astikou Dikaiou 2008 p.722-725 (EL)
- Vlas, P.: Nederlandse jurisprudentie ; Uitspraken in burgerlijke en strafzaken 2009 nº 69 (NL)
- Chardon, Mathieu: La Revue des Huissiers de Justice 2010 nº 6 p.320-323 (FR)
- Porreca, Paolo: Disciplina comunitaria delle notifiche: il diritto al rifiuto dell'atto notificato senza traduzione degli allegati, Il Foro italiano 2010 IV Col.104-106 (IT)
- Sujecki, Bartosz: Entwicklung des Europäischen Privat- und Zivilprozessrechts in den Jahren 2008 und 2009, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2010 p.448-453 (DE)
- Parrest, Indrek: Euroopa kättetoimetamismääruse rakendamisest Eesti näitel, Juridica: Tartu Ülikooli õigusteaduskonna ajakiri 2013 nº VIII p.588-597 (ET)
Procesní analytické údaje
Původ předběžné otázky
Bundesgerichtshof - Německo
Oblast
- prostor svobody, bezpečnosti a práva
- - Justiční spolupráce v občanských věcech
Uvedená ustanovení vnitrostátního práva
Zivilprozessordnung (ZPO), Paragraphen 131 Abs. 1 und 3, und 253 Abs. 1 Grundgesetz (GG), Art. 103 Abs. 1
Uvedená ustanovení mezinárodního práva
Nedostupná informace
Řízení a výsledek
- Řízení o předběžné otázce
Soudní kolegium
troisième chambre (Cour)
Soudce zpravodaj
Rosas
Generální advokát
Trstenjak
Jednací jazyk(y)
Jazyk(y) stanoviska