Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 8. května 2008.

Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR proti Industrie- und Handelskammer Berlin.

Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Bundesgerichtshof - Německo.

Soudní spolupráce v občanských věcech - Nařízení (ES) č. 1348/2000 - Doručování soudních a mimosoudních písemností - Nepřeložené přílohy písemnosti - Důsledky.

Věc C-14/07.


Na začátek stránky Dokumenty k věci
Dokument Datum Jména účastníků řízení Oblast Curia EUR-Lex Autres Liens
Rozsudek (Úř. věst.)
21/06/2008 Weiss und Partner
Rozsudek
ECLI:EU:C:2008:264
08/05/2008 Weiss und Partner
Rozsudek (Shrnutí)
ECLI:EU:C:2008:264
08/05/2008 Weiss und Partner
Žádost (Úř. věst.)
10/03/2007 Weiss und Partner
Stanovisko
ECLI:EU:C:2007:737
29/11/2007 Weiss und Partner
Na začátek stránky Právní analýza rozhodnutí nebo věci

Sbírka soudních rozhodnutí

2008 I-03367

Předmět

Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce – Bundesgerichtshof – Výklad čl. 8 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 ze dne 29. května 2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech (Úř. věst. L 160, s. 37) – Odmítnutí přijetí žaloby doručené do jiného členského státu a vyhotovené v jazyce tohoto přijímajícího členského státu z důvodu, že přílohy žaloby jsou dostupné pouze v jazyce odesílajícího členského státu, přičemž tento jazyk byl určen účastníky řízení ve smlouvě, kterou uzavřely, jako jazyk písemného styku

Přehled systematického třídění

1.
B Evropské společenství (EHS/ES)
  B-04 Volný pohyb osob a služeb
    B-04.08 Justiční spolupráce v občanských věcech
      B-04.08.01 Doručení a oznámení
B Evropské společenství (EHS/ES)
  B-04 Volný pohyb osob a služeb
    B-04.08 Justiční spolupráce v občanských věcech
      B-04.08.01 Doručení a oznámení
B Evropské společenství (EHS/ES)
  B-04 Volný pohyb osob a služeb
    B-04.08 Justiční spolupráce v občanských věcech
      B-04.08.01 Doručení a oznámení
B Evropské společenství (EHS/ES)
  B-04 Volný pohyb osob a služeb
    B-04.08 Justiční spolupráce v občanských věcech
      B-04.08.01 Doručení a oznámení


Citace judikatury nebo právních předpisů

Odůvodnění citující

Výrok

Stanovisko


Data

Datum podání návrhu na zahájení řízení

  • 22/01/2007

Datum stanoviska

  • 29/11/2007

Datum jednání

Nedostupná informace

Datum vyhlášení

08/05/2008


Odkazy

Vyhlášení v Úředním věstníku

Žádost: Úř. věst. C 56, 10.03.2007, s.22

Rozsudek: Úř. věst. C 158, 21.06.2008, s.5

Jména účastníků řízení

Weiss und Partner

Komentáře právní nauky

  1. Sujecki, Bartosz: Zum Annahmeverweigerungsrecht gem. Art. 8 EuZVO bei vertraglicher Bestimmung der Vertragssprache, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2008 p.37-38 (DE)
  2. Hess, Burkhard: Übersetzungserfordernisse im europäischen Zivilverfahrensrecht, Praxis des internationalen Privat- und Verfahrensrechts 2008 p.400-403 (DE)
  3. Raynouard, Arnaud: Droit européen, Revue de jurisprudence commerciale 2008 p.312-314 (FR)
  4. Bříza, P.: Soudní Dvůr Es Duben a Květen 2008, Soudní rozhledy : mesícník ceské, zahranicní a evropské judikatury : nová soudní rozhodnutí vydávaná redakcí casopisu Právní rozhledy ve spoluprác jednotlivymi soudci 2008 p.271-275 (CS)
  5. Sujecki, Bartosz: Zustellung von (außer)gerichtlichen Schriftstücken: Wann darf die Annahme eines verfahrenseinleitenden Schriftstücks (hier: Klageschrift) wegen fehlender Übersetzung von (Beweis-)Anlagen verweigert werden?, Europäisches Wirtschafts- & Steuerrecht - EWS 2008 p.377 (DE)
  6. Simon, P.: Evropský soudní dvůr: Omezení práva odmítnout přijetí soudní písemnosti z důvodu absence překladu jejích příloh. Presumpce znalostí jazyka na základě smluvního ujednání o jeho pouzívání v písemném a úředním styku. Právo na překlad listiny jako součást práva na spravedlivý proces, Právní rozhledy : casopis pro vsechna právní odvetví 2008 p.690-692 (CS)
  7. Schmidt, Przemysław: Odmowa przyjęcia dokumentu w świetle art. 8 rozporządzenia nr 1348/2000 - glosa do wyroku ETS z 8.05.2008 r. w sprawie C-14/07 IHK Berlin przeciwko Grimshaw, Europejski Przegląd Sądowy 2008 Vol.12 p.42-48 (PL)
  8. Cornette, Fanny: Revue critique de droit international privé 2008 p.682-688 (FR)
  9. Maliszewska-Nienartowicz, Justyna: Skutki braku tłumaczenia dokumentów doręczanych na terenie UE, Monitor Prawniczy 2008 Vol.18 p.992-998 (PL)
  10. Rasia, Carlo: Sui limiti di legittimità del rifiuto della notifica infracomunitaria da parte del destinatario di atto non tradotto: il caso Weiss und Partner, Int'l Lis 2008 p.127-133 (IT)
  11. Arvanitakis, P.: Epitheorisi Politikis Dikonomias 2008 p.420-423 (EL)
  12. Orejudo Prieto de los Mozos, Patricia: Jurisprudencia española y comunitaria de Derecho internacional privado, Revista española de Derecho Internacional 2008 p. 230-232 (ES)
  13. Michailidou, Chrysoula: Zitimata apo ti metafrasi tou epidoteou i koinopoiiteou eisagogikou tis dikis engrafou, Efarmoges Astikou Dikaiou 2008 p.722-725 (EL)
  14. Vlas, P.: Nederlandse jurisprudentie ; Uitspraken in burgerlijke en strafzaken 2009 nº 69 (NL)
  15. Chardon, Mathieu: La Revue des Huissiers de Justice 2010 nº 6 p.320-323 (FR)
  16. Porreca, Paolo: Disciplina comunitaria delle notifiche: il diritto al rifiuto dell'atto notificato senza traduzione degli allegati, Il Foro italiano 2010 IV Col.104-106 (IT)
  17. Sujecki, Bartosz: Entwicklung des Europäischen Privat- und Zivilprozessrechts in den Jahren 2008 und 2009, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2010 p.448-453 (DE)
  18. Parrest, Indrek: Euroopa kättetoimetamismääruse rakendamisest Eesti näitel, Juridica: Tartu Ülikooli õigusteaduskonna ajakiri 2013 nº VIII p.588-597 (ET)



Procesní analytické údaje

Původ předběžné otázky

Bundesgerichtshof - Německo

Oblast

  • prostor svobody, bezpečnosti a práva
  • - Justiční spolupráce v občanských věcech

Uvedená ustanovení vnitrostátního práva

Zivilprozessordnung (ZPO), Paragraphen 131 Abs. 1 und 3, und 253 Abs. 1 Grundgesetz (GG), Art. 103 Abs. 1

Uvedená ustanovení mezinárodního práva

Nedostupná informace

Řízení a výsledek

  • Řízení o předběžné otázce

Soudní kolegium

troisième chambre (Cour)

Soudce zpravodaj

Rosas

Generální advokát

Trstenjak

Jednací jazyk(y)

  • němčina

Jazyk(y) stanoviska

  • němčina