Freelancekääntäjät

Periaate, jonka mukaan kaikilla EU:n kansalaisilla on yhtäläinen oikeus saada asiansa tuomioistuinten käsiteltäväksi, edellyttää, että suuri määrä Euroopan unionin tuomioistuimen oikeudellisia asiakirjoja on käännettävä unionin virallisille kielille. Freelancekääntäjillä on mahdollisuus edistää tämän tavoitteen toteutumista ja osallistua inspiroivaan ja palkitsevaan työhön toimittamalla tuomioistuimelle korkealaatuisia käännöspalveluja. Freelancekääntäjien valinta tapahtuu Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistujen pysyvien ja jatkuvasti avointen hankintailmoitusten perusteella.

Käännöspalvelu

Tuomioistuimen oikeudellinen käännöspalvelu ja sen juristi-lingvistit vastaavat tuomioistuimen oikeudellisten asiakirjojen kääntämisestä unionin virallisille kielille. Käännettävän tekstin luonne riippuu monesta tekijästä, kuten käsiteltävästä asiasta, aihepiiristä, asiakirjatyypistä (oikeudenkäyntiasiakirja, julkisasiamiehen ratkaisuehdotus, tuomio, määräys), kielestä ja pituudesta.

Käännöspalvelu tukee tuomioistuimen oikeudenkäyntimenettelyjen moitteetonta ja tehokasta kulkua ja takaa, että tuomioistuimen ratkaisut julkaistaan monikielisesti.

Kääntäminen tuomioistuimelle freelancekääntäjänä

Myös freelancekääntäjillä on keskeinen rooli tuomioistuimen oikeudellisessa kääntämisessä. Freelancekääntäjät kääntävät noin kolmasosan tuomioistuimen oikeudellisista asiakirjoista. He voivat olla luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka ovat tehneet tuomioistuimen kanssa puitesopimuksen. Käännösten edellytetään olevan erittäin korkealaatuisia, ja kääntäjät saavat tuomioistuimen käännöspalvelulta asianmukaista tukea tämän tavoitteen saavuttamiseksi.

Joustavat työjärjestelyt

Freelancekääntäjät voivat vapaasti päättää työskentelypaikastaan, koska kaikki yhteydenpito tapahtuu sähköisesti. Freelancekääntäjät päättävät itse myös siitä, kuinka paljon töitä he ottavat käännettäväkseen eri määräpäiviin mennessä. Freelancekääntäminen soveltuu näin ollen erinomaisesti kaikille tämän alan ammattilaisille, jotka haluavat joustavia ja inspiroivia työskentelymahdollisuuksia.  

Valintamenettely

Freelancekääntäjät valitaan julkisissa hankintamenettelyissä. Hankintailmoitukset, jotka koskevat suurta määrää kieliyhdistelmiä, julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Hankinta on avoin kilpailulle pysyvästi koko hankinnan keston, kunnes enimmäismäärä sopimuskumppaneita tietylle hankintailmoituksessa ilmoitetulle kieliyhdistelmälle saavutetaan. Etäkäännöksinä tehtävien käännöskokeiden perusteella valittujen ehdokkaiden kanssa tehdään puitesopimus. Tuomioistuimen kanssa sopimuksen tehneet freelancekääntäjät kirjataan luetteloon, jossa sijoituksen määräytymisperusteina ovat

  • palvelujen laatu
  • hinta.

Sopimuspuolille tarjotaan käännöstöitä mainitun sijoituksen perusteella. Luetteloa päivitetään säännöllisesti suoritettujen palvelusten laadun perusteella, ja jotta uusia tarjouksia voidaan ottaa huomioon.

Uusi hankinta

Hankintailmoitus 2025

Kohdekieli

Kuvaus

Hankintailmoitus

FI

Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen

2025/S 199-683087

BG

Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български

2025/S 199-679881

2025/S 207-710685
(С настоящото обявление се променя предишната версия)

ES

Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea

2025/S 199-681563

CS

Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka

2025/S 199-682446

DA

Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk

2025/S 199-683330

DE

Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche

2025/S 199-683002

ET

Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde

2025/S 199-680033

2025/S 207-709474
(Käesoleva teatisega muudetakse eelmist versiooni)

EN

Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English

2025/S 199-679913

FR

Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français

2025/S 199-681875

2025/S 207-709731
(Cet avis modifie la version précédente)

EL

Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά

2025/S 199-680189

HR

Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski

2025/S 199-683401

IT

Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano

2025/S 199-681915

2025/S 207-712340
(Questo avviso modifica la versione precedente)

LV

Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana

2025/S 199-683076

LT

Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą

2025/S 199-679646

HU

Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése

2025/S 199-681414

MT

Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti

2025/S 199-681146

NL

Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands

2025/S 199-679424

PL

Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski

2025/S 199-679669

PT

Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português

2025/S 199-680094

RO

Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română

2025/S 199-682924

SK

Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka

2025/S 199-681609

SL

Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino

2025/S 199-679970

SV

Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska

2025/S 199-679878

Hankintamenettelyä koskevat asiakirjat

Kohdekieli

Kuvaus

Hankintailmoitus

GA

Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge

2025/S 143-494210

Hankintamenettelyä koskevat asiakirjat