Jezična politika internetske stranice Curia

Sud EU-a nastoji osigurati široku dostupnost informacija koje dijeli tako što internetsku stranicu Curia čini dostupnom na sva 24 službena jezika EU-a.

Većina sadržaja te internetske stranice dostupna je na sva 24 službena jezika EU-a.

Na ovome se mjestu objašnjava što je dostupno na kojim jezicima.

Opća politika

Cilj internetske stranice Suda EU-a je pružiti što je moguće više sadržaja na sva 24 službena jezika EU-a. Iako je to uvijek prioritet, Sud mora uzeti u obzir i praktična ograničenja sredstava kojima raspolaže. Stoga se u određenim okolnostima informacije objavljuju samo na ograničenom broju jezika.

Kako bi se olakšalo razumijevanje, ako stranica nije prevedena, pritiskom na gumb za prevođenje dostupan je strojni prijevod. Sud EU-a ne jamči za kvalitetu ponuđenih strojnih prijevoda. Oni služe samo kao potpora razumijevanju.

Informativne stranice

Sve glavne informativne stranice na internetskoj stranici Curia dostupne su na sva 24 službena jezika EU-a. Te stranice uključuju one koje opisuju rad Suda EU-a, način na koji je organiziran i kako funkcionira te one koje sadržavaju informacije o njegovim članovima.

Tijekom pretraživanja na internetskim stranicama, ako neka stranica postoji na jeziku koji ste odabrali, automatski se prikazuje na tom jeziku.

Postupovni akti

Svi dokumenti potrebni za pripremu i podnošenje predmeta sudovima EU-a dostupni su na sva 24 jezika EU-a.

Vijesti

Zbog kratkog razdoblja između sastavljanja i objavljivanja vijesti na našim stranicama nije moguće osigurati da ih prevede čovjek. Međutim, pritiskom na gumb za prevođenje dostupan je strojni prijevod.

Presude i mišljenja

Većina presuda i mišljenja Suda i Općeg suda prevedena je i dostupna je na internetskoj stranici na sva 24 jezika.

Međutim, neke se presude ne prevode. Riječ je o presudama donesenima u predmetima koji ne otvaraju osobito složena ili važna pitanja.

Presude koje se ne prevode na sve jezike bit će dostupne na internetskoj stranici na jeziku postupka i na jeziku na kojem su sastavljene, a to je obično francuski jezik.

Koje se odluke prevode na sve jezike?

Sud

Od 1. svibnja 2004. u načelu su na svim jezicima dostupne:

  • presude koje je Sud donio u punom sastavu i presude velikog vijeća
  • presude donesene u prethodnim postupcima
  • presude donesene u postupcima koji nisu prethodni postupci, a u kojima je nezavisni odvjetnik iznio mišljenje
  • mišljenja iznesena na temelju članka 218. stavka 11. UFEU-a.

Opći sud

Od rujna 2005., osim ako sastav Općeg suda koji odlučuje u predmetu odluči drukčije, prevode se:

  • presude velikog vijeća
  • presude vijeća od pet sudaca
  • određene presude vijeća od tri suca, odnosno sastav suda koji odlučuje u predmetu odlučuje za svaki predmet posebno.

Koji su predmeti dostupni samo na jeziku postupka i francuskom?

Sud

Osim ako sastav Suda koji odlučuje u predmetu odluči drukčije, u načelu se ne prevode:

  • presude koje su u postupcima koji nisu prethodni postupci donijela vijeća od tri ili pet sudaca koja odlučuju bez mišljenja nezavisnog odvjetnika
  • rješenja.

U rijetkim slučajevima, prethodne odluke vijeća od tri ili pet sudaca. Od rujna 2011. vijeće može odlučiti da se takve presude neće prevoditi.

Opći sud

Osim ako je drukčije odlučeno, u Zborniku se ne objavljuju:

  • određene presude vijeća od tri suca, odnosno sastav Općeg suda koji odlučuje u predmetu odlučuje za svaki predmet posebno
  • presude Općeg suda o kojima je odlučivao sudac pojedinac
  • rješenja koja sadržavaju sudsku odluku, primjerice o okončanju predmeta ili okončanju zahtjeva za određivanje privremenih mjera.

Priopćenja za medije

Većina priopćenja za medije dostupna je na internetskoj stranici barem na jeziku postupka, francuskom i/ili engleskom jeziku. Izbor jezika temelji se na ocjeni interesa za predmet.

Ostali izvori na stranici

Velik broj izvora dostupan je na internetskoj stranici na sva 24 jezika. Oni uključuju:

  • Godišnji pregled
  • godišnji izbor glavnih presuda
  • tematske prikaze sudske prakse.

Radi transparentnosti, Sud EU-a također stavlja na raspolaganje širok raspon drugih pravnih izvora. Često se radi o izvorima koji su pripremljeni za unutarnje potrebe Suda EU-a. Ti su dokumenti dostupni u postojećim jezičnim verzijama.

Ti izvori uključuju:

  • zbirku sudske prakse Zajednice (na francuskom jeziku)
  • mjesečnu zbirku sudske prakse (na francuskom i engleskom jeziku)
  • istraživačke bilješke (na francuskom, a uglavnom i na engleskom jeziku)
  • odluke nacionalnih sudova koje su relevantne za pravo EU-a (dostupne na jezicima koje osigurava nacionalni sud)
  • materijale s konferencija i događanja (dostupne na izvornom jeziku prezentacije).