Jurista lingüista
En el Tribunal de Justicia de la Unión Europea, los juristas lingüistas traducen principalmente resoluciones judiciales y los documentos indispensables para la tramitación de los asuntos. Participan plenamente en el procedimiento y permiten la difusión multilingüe de la jurisprudencia del más elevado órgano jurisdiccional de la Unión Europea.
Pueden también participar en otras tareas como, por ejemplo, contribuir a la elaboración de la terminología jurídica, prestar las formaciones jurídicas o asumir el papel de «persona de referencia» para facilitar el tratamiento y la traducción de una petición de decisión prejudicial.
La profesión de jurista lingüista está sujeta a una perpetua evolución, en particular debido a los rápidos avances tecnológicos. La traducción se realiza en un entorno especializado («editor de traducción») que utiliza memorias de traducción, bases de datos terminológicas y los resultados de la traducción automática neuronal.
A lo largo de toda su carrera, los juristas lingüistas se forman, aprenden nuevas lenguas, mejoran sus capacidades de utilización de las herramientas y actualizan sus conocimientos jurídicos.
Los requisitos para acceder a la profesión de jurista lingüista se detallan en las convocatorias de oposición y los anuncios de vacantes publicados en el sitio EPSO o en el sitio Curia.
Véase también
>
