Juriste linguiste

À la Cour de justice de l’Union européenne, les juristes linguistes traduisent principalement les décisions de justice et les documents indispensables au traitement des affaires. Ils participent pleinement à la procédure et permettent la diffusion multilingue de la jurisprudence de la plus haute juridiction de l’Union européenne.

Ils peuvent être appelés à exercer d’autres tâches, par exemple contribuer à l’établissement de la terminologie juridique, assurer des formations juridiques, ou encore assumer le rôle de « personne de référence » pour faciliter le traitement et la traduction d'une demande de décision préjudicielle.

La profession du juriste linguiste est en perpétuelle évolution, notamment grâce aux avancées technologiques rapides. La traduction s’effectue dans un environnement spécialisé (« éditeur de traduction ») exploitant des mémoires de traduction, des bases de données terminologiques, ainsi que les résultats de la traduction automatique neuronale. 

Tout au long de leur carrière, les juristes linguistes se forment : ils apprennent de nouvelles langues, approfondissent leurs capacités d’utilisation des outils et mettent à jour leurs connaissances juridiques.

Les conditions requises pour accéder à la profession de juriste linguiste sont précisées dans les avis de concours et de vacance publiés sur le site EPSO ou sur le site Curia.

Voir aussi: