Jurista-linguista
No Tribunal de Justiça da União Europeia, os juristas‑linguistas traduzem principalmente as decisões judiciais e os documentos indispensáveis para o tratamento dos processos. Participam de forma plena na tramitação processual e asseguram a divulgação multilingue da jurisprudência da mais elevada instância judicial da União Europeia.
Os juristas‑linguistas podem ser chamados a exercer outras tarefas, por exemplo contribuindo para a elaboração da terminologia jurídica, assegurando as formações jurídicas, ou ainda assumindo a função de «pessoa de referência» para facilitar o tratamento e a tradução de um pedido de decisão prejudicial.
A profissão do jurista‑linguista está em constante evolução, devido nomeadamente às rápidas evoluções tecnológicas. A tradução é realizada num ambiente especializado («editor de tradução») que explora memórias de tradução, bases de dados terminológicas, bem como resultados da tradução automática neuronal.
Os juristas‑linguistas formam‑se ao longo de toda a sua carreira: aprendem novas línguas, aprofundam as suas capacidades de utilização das ferramentas e atualizam os seus conhecimentos jurídicos.
Os requisitos necessários para aceder à profissão de jurista‑linguista são indicados nos anúncios de concurso e de vagas publicados no sítio EPSO ou no sítio Curia.
Ver também
