Terminologue et documentaliste
Les terminologues et documentalistes qui composent cette unité assurent le prétraitement terminologique et documentaire d’une partie des documents à traduire et effectuent des recherches sur demande. Ils contribuent à la définition et à l’encadrement des projets terminologiques, en collaboration étroite avec les juristes linguistes. Ils participent à la réalisation et à l’enrichissement des fiches terminologiques ainsi qu’au contrôle de leur qualité en vue de leur transfert vers la base de données terminologiques de l’Union, appelée IATE, dont l’accès est ouvert au public.
IATE propose des fiches terminologiques (multilingues et multisystèmes) élaborées suite aux recherches effectuées pour trouver des solutions à des problèmes de compréhension, de rédaction et de traduction. Une fiche terminologique peut constituer une aide précieuse pour les juristes linguistes, les interprètes ou quiconque serait amené à rédiger ou prendre connaissance d’un document juridique.
Les terminologues et documentalistes soutiennent les juristes linguistes dans leur travail en effectuant, sur demande, des recherches terminologiques et documentaires dont l’institution bénéficie principalement dans le cadre du traitement des demandes de décision préjudicielle. Ces mêmes personnes proposent en outre une panoplie de formations relatives à la terminologie ainsi qu’aux ressources linguistiques et terminologiques ou aux techniques de recherche documentaire, et coordonnent les demandes émanant des cabinets dans le cadre de l’examen linguistique comparé de certaines dispositions du droit de l’Union.
Les conditions requises pour accéder à la profession de terminologue ou documentaliste sont précisées dans les avis de concours et de vacance publiés sur le site EPSO ou sur le site Curia.
Voir aussi:
