Külső fordítók
Annak érdekében, hogy az igazságszolgáltatáshoz való egyenlő hozzáférés elve valamennyi uniós polgár számára biztosított legyen, az Európai Unió Bírósága nagyszámú jogi dokumentumát le kell fordítani az EU hivatalos nyelveire. A külső fordítóknak lehetőségük van arra, hogy hozzájáruljanak ehhez a célkitűzéshez, és részt vegyenek ezen ösztönző és vonzó feladatban azáltal, hogy magas színvonalú fordítási szolgáltatásokat nyújtanak a Bíróságnak. A külső fordítók kiválasztása az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett, állandó ajánlati felhívások révén egy folyamatosan zajló eljárás.
Szakfordítói szolgálat
A Bíróság jogi szakfordítói szolgálata a jogász-nyelvészei révén biztosítja a Bíróság igazságszolgáltatási iratainak az EU hivatalos nyelveire történő fordítását. E dokumentumok többek között az ügy természetétől, az ügy tárgyától, az irat típusától (eljárási irat, főtanácsnoki indítvány, ítélet, végzés), a dokumentum nyelvétől, hosszától stb. függően széles skálán mozognak.
A szakfordítói szolgálat hozzájárul a Bíróságon folyó eljárások megfelelő lefolytatásához és a bírósági határozatok többnyelvű terjesztéséhez.
A Bíróság számára külső fordítóként végzett fordítás
A külső fordítók szintén kulcsszerepet játszanak a Bíróságon történő jogi szakfordításban. A Bíróság jogi dokumentumainak hozzávetőleg egyharmadát külső fordítók fordítják. E külső fordítók lehetnek természetes vagy jogi személyek is, akik vagy amelyek keretszerződést kötöttek az intézménnyel. A fordítások minőségére vonatkozó követelmény szintje nagyon magas, és a külső fordítók támogatást kapnak a Bíróság jogi szakfordítói szolgálatától munkájuk kiválóságának biztosítása érdekében.
Rugalmas munkafeltételek
A külső fordítók számára biztosítják a távolról történő munkavégzéshez szükséges rugalmasságot, mivel minden kommunikáció elektronikus úton történik. A külső fordítók különböző határidőkhöz igazodva szabadon választhatják meg az általuk elfogadott munkamennyiséget. Ez kiváló lehetőséget kínál minden, rugalmas és inspiráló szakmai tevékenységet kereső, e területre szakosodott személynek.
Kiválasztási eljárás
A külső fordítókat közbeszerzési eljárás keretében választják ki. A számos nyelvi kombinációt magukban foglaló ajánlati felhívásokat az Európai Unió Hivatalos Lapjában teszik közzé.
Az eljárások állandóak, és mindaddig nyitottak, amíg az ajánlati felhívásban meghatározott nyelvi kombináció tekintetében el nem érik a szerződő felek maximális számát. A sikeres jelentkezőket bárhol elkészíthető próbafordítások alapján választják ki, majd a Bíróság keretszerződést köt velük. A Bírósággal szerződő félként a külső fordítók egy listára kerülnek, ahol az erősorrendet a következők határozzák meg:
- szolgáltatásuk minősége
- ár
A szerződő felek ezen erősorrendet követve kapják a fordítási munkákat. A listát rendszeresen frissítik annak érdekében, hogy tükrözze az elvégzett munkák minőségét, és figyelembe vegye az új ajánlatokat.
Új ajánlati felhívások
Ajánlati felhívások 2025
|
Target language |
Description |
Contract notice |
|
HU |
Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése |
|
|
BG |
Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български |
2025/S 207-710685 |
|
ES |
Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea |
|
|
CS |
Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka |
|
|
DA |
Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk |
|
|
DE |
Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche |
|
|
ET |
Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde |
2025/S 207-709474 |
|
EN |
Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English |
|
|
FR |
Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français |
2025/S 207-709731 |
|
EL |
Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά |
|
|
HR |
Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski |
|
|
IT |
Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano |
2025/S 207-712340 |
|
LV |
Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana |
|
|
LT |
Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą |
|
|
MT |
Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti |
|
|
NL |
Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands |
|
|
PL |
Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski |
|
|
PT |
Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português |
|
|
RO |
Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română |
|
|
SK |
Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka |
|
|
SL |
Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino |
|
|
FI |
Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen |
|
|
SV |
Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska |
A közbeszerzéssel kapcsolatos iratok:
- Ajánlati felhívás (lásd a fenti, a célnyelvnek megfelelő ajánlati felhívásra mutató hivatkozást)
- Részvételre való meghívásról szóló levél

- Az ajánlattételhez szükséges dokumentáció EN | FR

- 1. melléklet – Szakmai alkalmasság

- 2. melléklet – Kötelezően alkalmazandó jelentkezési lap

- 3. melléklet – A jogi személy adatait tartalmazó űrlap EN | FR

- 4. melléklet – Nyilatkozat a kizárási kritériumokról és a kiválasztási szempontokról

- 5. melléklet – Az ajánlat fedőlapja EN | FR

- 6. melléklet – Pénzügyi ajánlat („Árajánlat”) EN | FR

- 7. melléklet – Keretszerződés-minta EN | FR

- 1. melléklet – Szakmai alkalmasság
|
Célnyelv |
Leírás |
Ajánlati felhívás |
|
GA |
Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge |
A közbeszerzéssel kapcsolatos iratok:
- Ajánlati felhívás (lásd a fenti, a célnyelvnek megfelelő ajánlati felhívásra mutató hivatkozást)
- A részvételre való meghívásról szóló levél
- Az ajánlattételhez szükséges dokumentáció
- Az ajánlattételhez szükséges dokumentáció írül

- Az ajánlattételhez szükséges dokumentáció angolul

- Az ajánlattételhez szükséges dokumentáció franciául

- melléklet – Kötelezően alkalmazandó jelentkezési lap

- melléklet – A jogi személy adatait tartalmazó űrlap

- melléklet – Nyilatkozat a kizárási kritériumokról és a kiválasztási szempontokról

- melléklet – Az ajánlat fedőlapja

- melléklet – Pénzügyi ajánlat („Árajánlat”)

- melléklet – Kötelezően alkalmazandó jelentkezési lap
- Keretszerződés-minta
- Az ajánlattételhez szükséges dokumentáció írül
