Diventare giurista linguista alla Corte

I giuristi linguisti sono giuristi specializzati nella traduzione giuridica. Alla Corte di giustizia dell'Unione europea sono impiegati circa 600 giuristi linguisti, la maggior parte dei quali è costituita da funzionari di ruolo assunti tramite concorsi pubblici generali organizzati dall'EPSO. Per diventare giurista linguista è necessario avere una laurea in giurisprudenza conseguita in uno Stato membro della lingua in questione, una perfetta padronanza di tale lingua e una buona conoscenza di almeno altre due lingue ufficiali dell'Unione europea. Alla Corte, ogni lingua ha un’unità linguistica ad essa dedicata.

Diventare giurista linguista

Il giurista linguista è responsabile della traduzione di testi giuridici - comprese le sentenze della Corte e le conclusioni degli avvocati generali - nelle lingue ufficiali dell'Unione europea.

L'Ufficio europeo di selezione del personale (EPSO) organizza concorsi generali per giuristi linguisti in base alle esigenze della Corte. I bandi di concorso sono pubblicati nella Gazzetta Ufficiale dell'Unione europea.

Che cosa occorre per candidarsi?

In generale, i requisiti non variano molto da concorso a concorso per ciascuna lingua. Possono però essere adattati in funzione dello specifico mercato del concorso e delle esigenze proprie dell'unità linguistica.

Per essere ammessi a ricoprire questo ruolo, occorre soddisfare le condizioni generali e speciali, che sono comuni a tutte le istituzioni dell'Unione europea. Tuttavia, occorre anche soddisfare i seguenti requisiti minimi:

  • essere in possesso di una laurea in giurisprudenza rilasciata da uno Stato membro della lingua del concorso
  • avere una perfetta padronanza della lingua del concorso
  • conoscere almeno altre due lingue ufficiali dell'Unione europea

Si noti che i giuristi linguisti hanno una grande responsabilità. Devono possedere competenze giuridiche e linguistiche di alto livello, essere in grado di lavorare rapidamente e sotto pressione, essere pronti ad adattarsi ai cambiamenti, compreso il progresso tecnologico, e a continuare ad apprendere nel corso della carriera.

Come funziona la selezione?

A seguito di una procedura per determinare l'ammissibilità dei candidati, vi verrà chiesto di superare delle prove scritte.

Le prove scritte prevedono la traduzione e la revisione di testi giuridici da due lingue ufficiali dell'Unione europea a scelta verso la lingua del concorso. Le traduzioni sono effettuate senza l'ausilio del dizionario.

Se supererete il concorso, sarete inseriti in un elenco di riserva. Ciò significa che potreste essere invitati a sostenere un colloquio per un posto di lavoro se e quando se ne presenti la necessità e si rendano disponibili posti per la vostra lingua.