Freelance-Übersetzer

Um den Grundsatz des gleichen Zugangs aller Unionsbürger zur Justiz zu gewährleisten, müssen zahlreiche rechtliche Dokumente des Gerichtshofs der Europäischen Union in die Amtssprachen der Union übersetzt werden. Freelance-Übersetzer haben die Chance, zu diesem Ziel beizutragen und an dieser spannenden und bereichernden Aufgabe teilzuhaben, indem sie den Gerichtshof mit hochwertigen Übersetzungen versorgen. Die Auswahl von Freelance-Übersetzern erfolgt kontinuierlich über Dauerausschreibungen, die im Amtsblatt der Union veröffentlicht werden.

Der Übersetzungsdienst

Die Juristen des Übersetzungsdienstes des Gerichtshofs besorgen die Übersetzung rechtlicher Dokumente, die am Gerichtshof anfallen, in die Amtssprachen der Union. Diese Dokumente unterscheiden sich etwa in der Art der Rechtssache, dem betreffenden Rechtsgebiet, der Art des Dokuments (Verfahrensdokumente, Schlussanträge der Generalanwälte, Urteile, Beschlüsse), der Sprache, dem Umfang, usw.

Der Übersetzungsdienst unterstützt den ordnungsgemäßen Ablauf der Verfahren und sichert die vielsprachige Verbreitung der Rechtsprechung.

Als Freelance-Übersetzer für den Gerichtshof arbeiten

Freelance-Übersetzer spielen ebenfalls eine wichtige Rolle bei der Übersetzung am Gerichtshof. Sie übersetzen etwa ein Drittel der gerichtlichen Dokumente. Es handelt sich dabei um natürliche oder juristische Personen, die Rahmenverträge mit dem Gerichtshof abgeschlossen haben. Ihre Übersetzungen müssen höchsten qualitativen Ansprüchen genügen. Bei ihrer Arbeit werden die Freelance-Übersetzer vom Übersetzungsdienst des Gerichtshofs unterstützt, um die Qualität der Übersetzungen sicherzustellen.

Flexible Arbeitsorganisation

Für Freelance-Übersetzer besteht die Flexibilität, von jedem beliebigen Ort aus zu arbeiten, da die Kommunikation komplett elektronisch erfolgt. Ebenso steht es ihnen frei, einzelne Aufträge je nach Umfang des zu übersetzenden Dokuments und der Abgabefrist anzunehmen oder nicht. Die Tätigkeit als Freelance-Übersetzer ist daher eine ideale Gelegenheit für alle qualifizierten Fachkräfte, die eine flexible und interessante berufliche Tätigkeit suchen.

Ausschreibungen

Freelance-Übersetzer werden über Ausschreibungsverfahren ausgewählt. Die entsprechenden Auftragsbekanntmachungen, die eine Vielzahl von Sprachkombinationen betreffen, werden im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.

Bei den Verfahren handelt es sich um Dauerausschreibungen, für die während ihrer gesamten Laufzeit Teilnahmeanträge gestellt werden können, sofern die in der Auftragsbekanntmachung angegebene Höchstzahl der Auftragnehmer für eine bestimmte Sprachkombination noch nicht erreicht ist. Die erfolgreichen Teilnehmer werden auf der Grundlage von Probeübersetzungen, die an einem beliebigen Ort angefertigt werden können, ausgewählt und erhalten anschließend Rahmenverträge. Die Auftragnehmer werden auf einer Rangliste eingestuft, die sich auf folgende Kriterien stützt:

  • Qualität der Übersetzungen;
  • angebotener Preis.

Die Übersetzungsaufträge werden den Auftragnehmern in der Reihenfolge der Rangliste angeboten. Die Rangfolge wird regelmäßig anhand der Qualität der erbrachten Leistungen überprüft, wobei auch neu eingegangene Angebote berücksichtigt werden.

NEUE AUSSCHREIBUNGEN

Auftragsbekanntmachung 2025

Target language

Description

Contract notice

DE

Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche

2025/S 199-683002

BG

Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български

2025/S 199-679881

2025/S 207-710685
(С настоящото обявление се променя предишната версия)

ES

Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea

2025/S 199-681563

CS

Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka

2025/S 199-682446

DA

Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk

2025/S 199-683330

ET

Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde

2025/S 199-680033

2025/S 207-709474
(Käesoleva teatisega muudetakse eelmist versiooni)

EL

Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά

2025/S 199-680189

EN

Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English

2025/S 199-679913

FR

Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français

2025/S 199-681875

2025/S 207-709731
(Cet avis modifie la version précédente)

HR

Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski

2025/S 199-683401

IT

Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano

2025/S 199-681915

2025/S 207-712340
(Questo avviso modifica la versione precedente)

LV

Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana

2025/S 199-683076

LT

Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą

2025/S 199-679646

HU

Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése

2025/S 199-681414

MT

Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti

2025/S 199-681146

NL

Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands

2025/S 199-679424

PL

Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski

2025/S 199-679669

PT

Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português

2025/S 199-680094

RO

Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română

2025/S 199-682924

SK

Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka

2025/S 199-681609

SL

Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino

2025/S 199-679970

FI

Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen

2025/S 199-683087

SV

Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska

2025/S 199-679878

Auftragsunterlagen:

Zielsprache

Beschreibung

Auftragsbekanntmachung

GA

Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge

2025/S 143-494210

Auftragsunterlagen