Vabakutselised tõlkijad

Selleks, et tagada kõigile Euroopa Liidu kodanikele võrdne juurdepääs õigusemõistmisele, tuleb suur hulk Euroopa Liidu Kohtu õigusdokumente tõlkida ELi ametlikesse keeltesse. Vabakutselised tõlkijad saavad aidata seda ülesannet täita ning osaleda selles väljakutseterohkes ja rahuldustpakkuvas töös, osutades Euroopa Kohtule kõrgetasemelist tõlketeenust. Vabakutseliste tõlkijate valik on järjepidev protsess, mille käigus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas alalised hanketeated.

Tõlketeenistus

Euroopa Kohtu kirjaliku õigustõlke teenistus, kus töötavad jurist-lingvistid, vastutab Euroopa Kohtu õigusdokumentide tõlkimise eest ELi ametlikesse keeltesse. Need dokumendid varieeruvad sõltuvalt mitmest tegurist: kohtuasja laad, valdkond, dokumendi tüüp (menetlusdokument, kohtujuristi ettepanek, kohtuotsus, kohtumäärus), keel, pikkus jne.

Kirjaliku tõlke teenistus toetab Euroopa Kohtu menetluste sujuvat ja tõhusat kulgu ning tagab Euroopa Kohtu otsuste mitmekeelse levitamise.

Vabakutselise tõlkijana Euroopa Kohtule kirjalike tõlgete tegemine

Vabakutselistel tõlkijatel on Euroopa Kohtu kirjalikus õigustõlkes oluline roll. Umbes kolmandiku Euroopa Kohtu õigusdokumentidest tõlgivad vabakutselised tõlkijad. Need võivad olla füüsilised või juriidilised isikud, kes on sõlminud institutsiooniga raamlepingu. Kirjalik tõlge peab olema väga heal tasemel ning vabakutselised tõlkijad saavad Euroopa Kohtu kirjaliku õigustõlke teenistuselt tuge, et nende töö oleks tipptasemel.

Paindlik töökorraldus

Vabakutselistele tõlkijatele on loodud kaugtöö tegemiseks paindlikud võimalused, kuna kogu suhtlus toimub elektrooniliselt. Vabakutselised tõlkijad võivad vastuvõetava töömahu ise valida sõltuvalt erinevatest kindlaksmääratud tähtaegadest. Seega on tegemist erakordse võimalusega igale selle valdkonna asjatundjale, kes otsib paindlikku ja inspireerivat kutsetegevust.

Valikumenetlus

Vabakutselised tõlkijad valitakse avaliku hankemenetluse teel. Selleks avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas hanketeated, mis hõlmavad arvukaid keelekombinatsioone.

Hankemenetlus on alaline ja jääb avatuks kogu menetluse vältel, kuni hanketeates märgitud konkreetse keelekombinatsiooni jaoks ette nähtud maksimaalne lepingupartnerite arv on täitunud. Edukad pakkujad valitakse kirjaliku tõlke kaugtestide teel ning seejärel sõlmitakse nendega raamleping. Euroopa Kohtu lepingupartneritena paigutatakse vabakutselised tõlkijad paremusjärjestusse järgmistel alustel:

  • teenuste kvaliteet
  • hind

Selle paremusjärjestuse alusel pakutakse lepingupartneritele kirjalikke tõlketöid. Paremusjärjestus vaadatakse regulaarselt läbi, et see kajastaks tehtud töö kvaliteeti ning võtaks arvesse uusi hankeid.

Uued hanketeated

Hanketeated 2025

Target language

Description

Contract notice

ET

Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde

2025/S 199-680033

2025/S 207-709474
(Käesoleva teatisega muudetakse eelmist versiooni)

BG

Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български

2025/S 199-679881

2025/S 207-710685
(С настоящото обявление се променя предишната версия)

ES

Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea

2025/S 199-681563

CS

Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka

2025/S 199-682446

DA

Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk

2025/S 199-683330

DE

Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche

2025/S 199-683002

EL

Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά

2025/S 199-680189

EN

Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English

2025/S 199-679913

FR

Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français

2025/S 199-681875

2025/S 207-709731
(Cet avis modifie la version précédente)

HR

Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski

2025/S 199-683401

IT

Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano

2025/S 199-681915

2025/S 207-712340
(Questo avviso modifica la versione precedente)

LV

Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana

2025/S 199-683076

LT

Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą

2025/S 199-679646

HU

Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése

2025/S 199-681414

MT

Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti

2025/S 199-681146

NL

Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands

2025/S 199-679424

PL

Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski

2025/S 199-679669

PT

Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português

2025/S 199-680094

RO

Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română

2025/S 199-682924

SK

Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka

2025/S 199-681609

SL

Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino

2025/S 199-679970

FI

Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen

2025/S 199-683087

SV

Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska

2025/S 199-679878

Osalemistaotluse koostamiseks vajalikud dokumendid:

Sihtkeel

Kirjeldus

Hanketeade

GA

Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge

2025/S 143-494210

Osalemistaotluse koostamiseks vajalikud dokumendid: