Samostojni tolmači
Samostojni tolmači imajo pomembno vlogo pri podpori večjezičnemu delu Sodišča Evropske unije. Direktorat za tolmačenje redno sodeluje z akreditiranimi samostojnimi tolmači, ki mu pomagajo obvladovati delovno obremenitev, pri čemer ponuja sodelovalno delovno okolje, čas za pripravo in dostop do specializiranih praks za tiste, ki še niso akreditirani.
Direktorat za tolmačenje
Direktorat za tolmačenje ima 70 zaposlenih tolmačev, ki delajo v 22 od 24 uradnih jezikov EU. Izjemi sta malteški in irski jezik. Zaradi širokega nabora jezikov in razmeroma majhne ekipe Direktorat pogosto uporablja storitve akreditiranih samostojnih sodelavcev.
Sodišče EU redno uporablja nabor približno 400 samostojnih tolmačev. Samostojni tolmači so lahko najeti iz različnih razlogov, med drugim za:
- pokrivanje jezikovnih kombinacij, ki jih zaposleni ne zagotavljajo (za neposredno tolmačenje vsakega od 24 uradnih jezikov EU v vse druge jezike je možnih 552 jezikovnih kombinacij);
- tolmačenje v malteški ali irski jezik;
- tolmačenje v jezike, ki niso jeziki EU;
- zagotavljanje okrepitev, kadar je to potrebno.
Delo na Sodišču EU
Administrativno razlikovanje med samostojnimi in zaposlenimi tolmači je v kabini nepomembno. Simultano tolmačenje zahteva timsko delo; tolmači se menjavajo vsakih 15 minut, da ohranijo koncentracijo in zagotovijo visoko kakovost tolmačenja. V kabini so vsi tolmači sodelavci, ki si prizadevajo za isti cilj: natančno in strokovno sporazumevanje.
Tolmačenje obravnav na Sodišču EU je specializirano in pri njem je treba spoštovati zaupno naravo postopkov na Sodišču EU. Zaradi tega imajo zunanji sodelavci, dodeljeni za obravnave na Sodišču EU, poleg pogodb za dneve v kabini na voljo tudi en ali več plačanih dni za pripravo. Priprave potekajo na kraju samem, v posebnih pisarnah, da se zagotovi, da občutljivi dokumenti ne zapustijo stavbe, hkrati pa je samostojnim tolmačem na voljo osebje za pomoč pri morebitnih vprašanjih.
Ta pristop prispeva k velikemu ugledu Sodišča EU kot prijaznega in sodelovalnega delovnega okolja. Delovni prostor in čas za pripravo namreč nista univerzalna standarda pri opravljanju poklica konferenčnega tolmača.
Kako delati za Sodišče EU kot samostojni tolmač
Bistvena zahteva za delo na Sodišču EU kot samostojni tolmač (ACI) je opravljen medinstitucionalni akreditacijski test. Pogoji za pristop k temu testu so na voljo na spletnem mestu Tolmačenje za Evropo. Na splošno morajo imeti kandidati pred prijavo univerzitetno izobrazbo s področja konferenčnega tolmačenja ali vsaj 100 dni kvalificiranih izkušenj.
Seznam ACI se centralno vodi in posodablja po vsakem krogu testov, kar pomeni, da so novoakreditirani tolmači samodejno vidni Sodišču EU, kadar se pojavi potreba po sodelovanju. Diploma iz prava ali pravne izkušnje niso potrebne. Pravno znanje ali kvalifikacije so lahko koristne, vendar niso obvezne.
Samostojni tolmači, ki še niso akreditirani, se lahko prijavijo na plačano prakso na Sodišču EU. Direktorat ponuja do devet praks na leto. Vsaka praksa traja od 8 do 12 tednov, mentorji pa so izkušeni zaposleni tolmači. Čeprav prakse potekajo vse leto, je na leto na voljo le en rok za prijavo, ki se izteče 15. septembra.
Za več informacij o tem, kako se prijaviti na prakso za tolmačenje, glejte našo stran o praksah. Prijavo lahko oddate na portalu Komisije EU CV Online.
