Sprogpolitik for dette websted
Den Europæiske Unions Domstol (EU-Domstolen) bestræber sig på at sikre, at dens oplysninger er bredt tilgængelige, ved at gøre Curia-webstedet tilgængeligt på alle 24 officielle EU-sprog.
Det meste af dette websted er tilgængeligt på alle 24 officielle EU-sprog.
På denne side angives, hvilke oplysninger der er tilgængelige på hvilke sprog.
Generel politik
Formålet med dette websted er at levere så meget indhold som muligt på alle 24 officielle EU-sprog. EU-Domstolen tager i forbindelse med denne prioritering også hensyn til de praktiske begrænsninger af de ressourcer, den har til rådighed. I visse tilfælde offentliggøres oplysninger derfor kun på et begrænset antal sprog.
Hvis en side ikke er oversat, er det muligt at foretage en automatisk oversættelse ved hjælp af oversættelsesknappen og på den måde få en bedre forståelse af indholdet. EU-Domstolen indestår ikke for kvaliteten af de tekster, som maskinoversættelsen genererer. De er kun tænkt som en hjælp til at forstå teksternes indhold.
Informationssider
De vigtigste informationssider på Curia-webstedet er tilgængelige på alle 24 officielle EU-sprog. Disse sider indeholder en beskrivelse af EU-Domstolens arbejde, organisation og opgaver samt oplysninger om medlemmerne.
Når du bevæger dig rundt på webstedet, vises de sider, du besøger, automatisk på det sprog, som du har valgt, hvis de findes på dette sprog.
Procesdokumenter
Alle dokumenter, der er nødvendige for forberedelsen og anlæggelsen af en sag ved EU-Domstolen, er tilgængelige på alle 24 EU-sprog.
Nyhedssider
På vores websted offentliggøres nyheder hurtigt, efter at de er blevet udarbejdet, og det er derfor ikke muligt at indhente en oversættelse fra EU-Domstolens oversættelsestjeneste. Det er i stedet muligt at foretage automatisk oversættelse ved hjælp af oversættelsesknappen.
Domme og forslag til afgørelse
De fleste domme og forslag til afgørelse fra både Domstolen og Retten oversættes og er tilgængelige på webstedet på alle 24 sprog.
Visse domme oversættes imidlertid ikke. Der er tale om domme i sager, der ikke rejser særligt komplekse eller væsentlige spørgsmål.
Domme, der ikke oversættes til alle sprog, vil være tilgængelige på webstedet på processproget og det sprog, som dommen blev udarbejdet på, hvilket normalt er fransk.
Hvilke afgørelser oversættes til alle sprog?
Domstolen
Siden den 1. maj 2004 har følgende dokumenter som hovedregel været tilgængelige på alle sprog:
- domme afsagt af Domstolen i plenum og af Store Afdeling
- domme afsagt i præjudicielle sager
- domme afsagt i andre sager end præjudicielle sager, hvor der er fremsat forslag til afgørelse af en generaladvokat
- udtalelse afgivet i henhold til artikel 218, stk. 11, TEUF.
Retten
Fra september 2005 oversættes følgende dokumenter, medmindre andet besluttes af det pågældende dommerkollegium:
- domme afsagt af Store Afdeling
- domme afsagt af afdelinger med fem dommere
- visse domme afsagt af afdelinger med tre dommere – det pågældende dommerkollegium træffer afgørelse fra sag til sag.
Hvilke sager er kun tilgængelige på processproget og fransk?
Domstolen
Medmindre andet besluttes af det pågældende dommerkollegium, oversættes følgende dokumenter som hovedregel ikke:
- domme afsagt af afdelinger med tre eller fem dommere i sager, som ikke er præjudicielle sager, og hvor der ikke er fremsat forslag til afgørelse fra en generaladvokat
I sjældne tilfælde oversættes en præjudiciel afgørelse truffet af en afdeling med tre eller fem dommere ikke. Siden september 2011 har det været muligt for den pågældende afdeling at beslutte, at sådanne domme ikke skal oversættes.
Retten
Medmindre andet besluttes, offentliggøres følgende dokumenter ikke i Samling af Afgørelser:
- visse domme afsagt af afdelinger med tre dommere – det pågældende dommerkollegium træffer afgørelse fra sag til sag
- Rettens domme, som afsiges af en enedommer
- kendelser, der vedrører sagsbehandlingen, såsom afgørelser om sletning af en sag eller om anmodning om foreløbige forholdsregler.
Pressemeddelelser
De fleste pressemeddelelser er tilgængelige på webstedet på i det mindste processproget, fransk og/eller engelsk. Valget af sprog er baseret på en vurdering af, hvilken interesse der er for sagen.
Andet indhold på webstedet
Meget andet indhold på webstedet er tilgængeligt på alle 24 sprog. Dette omfatter bl.a.:
- Årsoversigten
- den årlige publikation Udvalg af store domme
- faktablade om retspraksis.
For at øge gennemsigtigheden stiller EU-Domstolen desuden en lang række andre juridiske ressourcer til rådighed. Disse ressourcer er ofte udarbejdet for at imødekomme EU-Domstolens egne interne behov. Disse dokumenter stilles til rådighed i de sprogversioner, som de findes på.
Disse ressourcer omfatter bl.a.:
- Systematisk oversigt over afgørelser (fransk)
- Månedsbulletiner om retspraksis (fransk og engelsk)
- Noter om retstilstanden (fransk og i de fleste tilfælde også engelsk)
- afgørelser fra nationale domstole af interesse for EU-retten (tilgængelige på de sprog, som den nationale domstol har benyttet)
- tekster fra konferencer og arrangementer (tilgængelige på det anvendte originalsprog)
