Politica lingvistică a acestui site

Curtea de Justiție a Uniunii Europene urmărește să facă informațiile pe care le furnizează cât mai accesibile publicului punând la dispoziție site‑ul Curia în toate cele 24 de limbi oficiale ale Uniunii.

Cea mai mare parte a acestui site este disponibilă în toate cele 24 de limbi oficiale ale Uniunii.

Această pagină explică ce este disponibil și în ce limbi.

Politica generală

Scopul acestui site este de a oferi cât mai mult conținut posibil în toate cele 24 de limbi oficiale ale Uniunii. Deși acest lucru rămâne o prioritate, Curtea de Justiție a Uniunii Europene trebuie să țină cont și de limitele practice pe care le au resursele de care dispune. Prin urmare, în anumite situații, informațiile sunt făcute publice numai într‑un număr limitat de limbi.

Pentru a facilita înțelegerea unei pagini care nu a fost tradusă, este posibil să accesați traducerea automată a acesteia prin intermediul butonului „traducere”. Curtea de Justiție a Uniunii Europene nu garantează calitatea traducerilor automate furnizate. Acestea sunt concepute doar ca ajutor pentru înțelegere.

Paginile de informare

Toate paginile principale de informare de pe site‑ul Curia sunt disponibile în toate cele 24 de limbi oficiale ale Uniunii. Printre aceste pagini se numără cele care prezintă activitatea instituției, modul în care aceasta este organizată și funcționează, precum și informații despre membrii Curții de Justiție și ai Tribunalului.

Atunci când navigați pe site, dacă o pagină există în limba aleasă de dumneavoastră, ea va fi afișată în mod automat în acea limbă.

Actele de procedură

Toate documentele necesare pentru pregătirea și introducerea unei cauze în fața Curții sunt disponibile în toate cele 24 de limbi ale Uniunii.

Paginile de știri

Din cauza intervalului scurt de timp dintre redactarea și postarea știrilor pe site‑ul nostru, nu este posibil să asigurăm traducerea lor cu intervenție umană. Traducerea automată este însă disponibilă prin intermediul butonului „traducere”.

Deciziile și concluziile

Majoritatea deciziilor Curții de Justiție și ale Tribunalului, precum și a concluziilor avocaților generali sunt traduse și sunt disponibile pe site în toate cele 24 de limbi.

Unele decizii nu sunt însă traduse. Este vorba despre deciziile pronunțate în cauze care nu ridică probleme deosebit de complexe sau de importante.

Deciziile care nu sunt traduse în toate limbile oficiale ale Uniunii vor fi disponibile pe site în limba de procedură și în limba în care au fost redactate, care este în general franceza.

Care decizii sunt traduse în toate limbile oficiale ale Uniunii?

Curtea de Justiție

Începând cu 1 mai 2004, ca regulă generală, următoarele decizii sunt disponibile în toate limbile oficiale ale Uniunii:

  • hotărârile pronunțate în Plen și în Marea Cameră;
  • hotărârile pronunțate în cadrul procedurilor preliminare;
  • hotărârile pronunțate în alte cauze decât procedurile preliminare în care un avocat general a prezentat concluzii;
  • avizele emise în temeiul articolului 218 alineatul (11) TFUE.

Tribunalul

Începând din septembrie 2005, cu excepția unei decizii contrare a completului de judecată implicat, se traduc în toate limbile oficiale ale Uniunii următoarele hotărâri:

  • hotărârile Marii Camere;
  • hotărârile camerelor de cinci judecători;
  • anumite hotărâri ale camerelor de trei judecători (completul de judecată decide de la caz la caz).

Care decizii sunt disponibile numai în limba de procedură și în franceză?

Curtea de Justiție

Cu excepția unei decizii contrare a completului de judecată implicat, nu sunt traduse de regulă următoarele decizii:

  • hotărârile pronunțate de camerele de trei sau de cinci judecători care se pronunță fără concluziile avocatului general în alte cauze decât procedurile preliminare;
  • ordonanțele.

În rare ocazii, este posibil ca o hotărâre preliminară pronunțată de o cameră de trei sau cinci judecători să nu fie tradusă. Din septembrie 2011, camera poate decide să nu traducă astfel de hotărâri.

Tribunalul

Cu excepția unei decizii contrare a completului de judecată implicat, nu sunt traduse următoarele decizii:

  • unele hotărâri ale camerelor de trei judecători (completul de judecată implicat decide de la caz la caz);
  • hotărârile pronunțate în complet de judecător unic;
  • ordonanțele prin care se dispune pe cale judiciară dacă se închide o cauză sau o cerere de măsuri provizorii.

Comunicatele de presă

Majoritatea comunicatelor de presă sunt disponibile pe site cel puțin în limba de procedură, precum și în limbile franceză și/sau engleză. Alegerea limbilor se face în urma unei evaluări a interesului pe care îl prezintă cauza.

Alte resurse de pe site

Un număr mare de resurse de pe site sunt disponibile în toate cele 24 de limbi oficiale ale Uniunii. Aceste resurse includ:

  • Panorama anului;
  • Selecția anuală a celor mai importante hotărâri;
  • fișele tematice.

În interesul transparenței, Curtea de Justiție a Uniunii Europene pune la dispoziție o mare varietate de alte resurse juridice. Este vorba adesea despre resurse care au fost pregătite pentru nevoile interne ale instituției. Aceste documente sunt puse la dispoziție în versiunile lingvistice care există.

Printre aceste resurse se numără:

  • Buletinul general de jurisprudență (în franceză);
  • buletinele lunare de jurisprudență (în franceză și în engleză);
  • notele de cercetare (în franceză și, în cea mai mare parte, în engleză);
  • deciziile instanțelor naționale de interes pentru dreptul Uniunii (disponibile în limba în care au fost transmise de instanța națională);
  • lucrările conferințelor și evenimentelor (disponibile în limba originală a prezentării).