-
Korrekturläsare/språkliga granskare är specialiserade assistenter som korrekturläser och gör en språklig granskning av de översatta dokumenten. Genom denna sista finjustering garanteras att texterna håller högsta språkliga och typografiska kvalitet.
-
Juristlingvisten har ett yrke med två dimensioner: en juridisk och en språklig. För att kunna utöva detta, lika krävande som fascinerande, yrke som expert på juridisk översättning krävs det således både en juristexamen och goda kunskaper i flera främmande språk och om främmande rättssystem. Juristlingvisterna översätter i princip till sitt modersmål. I sällsynta fall kan de översätta till det språk på vilket de avlagt sin juristexamen och som de behärskar till fulländning.
-
Terminologerna vid enheten för projekt och samordning på terminologiområdet har huvudsakligen ansvar för hanteringen av den mångspråkiga juridiska terminologin. Tillsammans med enhetens dokumentalister tillhandahåller de även ett informationsstöd som kommer hela domstolen till godo, inte bara personalen vid översättnings- och tolkningstjänsten – som ofta använder sig av denna hjälp – utan även de som avfattar domar och beslut.
-
Tolkens uppgift är att i realtid överföra innehållet i parternas anföranden och domarnas och generaladvokaternas frågor från ett främmande språk till tolkens arbetsspråk under förhandlingar i domstolen och tribunalen. Tolkarna tolkar även anföranden och diskussioner under evenemang som protokollära besök, möten med nationella domare och högtidliga sammankomster. En tolk måste ha en utmärkt behärskning av arbetsspråken, förmåga till aktivt lyssnande och en stark reaktionsförmåga för att med exakthet kunna förmedla det ursprungliga yttrandets innebörd och talarens avsikter.
Domstolen anställer tolkar med högsta kompetens och integritet, som i allmänhet har avlagt en magisterexamen samt blivit godkända i ett ackrediteringsprov eller ett krävande uttagningsprov.
-
Vid varje språkenhet inom tjänsten för juridisk översättning finns ett sekretariat som består av en ledningsassistent samt ytterligare ett antal andra assistenter.
-
Specifika yrkesgrupper inom generaldirektoratets tvärgående enheter och team bistår personalen inom den juridiska översättningstjänsten och tolktjänsten i dess arbete.
