Correcteur/vérificateur linguistique
Afin de garantir la qualité de la langue et l’harmonisation des documents émanant de la Cour, les correcteurs/vérificateurs linguistiques sont chargés de la correction typographique et de la vérification linguistique de certains documents traduits par les juristes linguistes et par les traducteurs free-lance. Il s’agit essentiellement des documents destinés à être publiés ou largement diffusés.
Les textes concernés (principalement les arrêts, ordonnances, conclusions des avocats généraux et résumés des décisions) doivent être attentivement vérifiés afin de répondre en tous points aux règles régissant l’usage de la langue et les pratiques définies au sein des unités linguistiques de la direction générale du Multilinguisme (DGM) et de la Cour dans son ensemble. À cet égard, les correcteurs/vérificateurs linguistiques contribuent au développement des règles internes et interinstitutionnelles de rédaction.
Leur travail dépasse toutefois ce cadre strict afin d’englober le conseil en matière de rédaction, la vérification de la complétude des documents et le suivi des évolutions linguistiques au niveau national.
Ils contribuent également à la formation des nouveaux collègues, qu’ils soient correcteurs/vérificateurs linguistiques ou juristes linguistes.
À l’instar de l’ensemble du personnel, les correcteurs/vérificateurs linguistique intègrent toujours davantage l’outil informatique.
Les conditions requises pour accéder à la profession de correcteur/vérificateur linguistique sont précisées dans les avis de concours et de vacance publiés sur le site EPSO ou sur le site Curia.
Voir aussi:
