Korrektor/nyelvi lektor
A korrektorok/nyelvi lektorok az egyes, jogász-nyelvészek vagy külső fordítók által fordított dokumentumok tipográfiai javítását és nyelvi lektorálását végzik a Bíróság dokumentumai nyelvi minőségének és összhangjának biztosítása érdekében. Alapvetően közzétételre szánt vagy széles körben terjesztett dokumentumokról van szó.
Az érintett szövegeket (főként ítéletek, végzések, főtanácsnoki indítványok, valamint a határozatok összefoglalása) a korrektoroknak/nyelvi lektoroknak nagy gonddal kell ellenőrizniük, hogy azok minden szempontból megfeleljenek a nyelvhasználati szabályoknak, valamint az egyes nyelvi egységekben, a Többnyelvűség Főigazgatóságon és egészében a Bíróságon kidolgozott gyakorlatnak. E tekintetben a korrektorok/nyelvi lektorok hozzájárulnak az intézményen belüli és az intézményközi szerkesztési szabályok fejlesztéséhez.
Munkájuk alkalmanként túllép ezen a szigorú kereten, és magában foglalja a szövegek szerkesztésére vonatkozó tanácsadást, a dokumentumok teljességének ellenőrzését és a nemzeti szintű nyelvfejlődés figyelemmel kísérését is.
A korrektorok/nyelvi lektorok az új kollégák ‑ korrektorok/nyelvi lektorok vagy jogász-nyelvészek ‑ betanításában is részt vesznek.
A személyzet többi tagjához hasonlóan a korrektorok/nyelvi lektorok is egyre több informatikai eszközt hívnak segítségül munkájukhoz.
A korrektor-/nyelvi lektor szakma megkezdéséhez szükséges feltételeket az EPSO vagy a Curia honlapján közzétett versenyvizsga-kiírások és álláshirdetések határozzák meg pontosan.
Lásd továbbá:
>
