Korektor/jazykový redaktor

S cieľom zaručiť jazykovú kvalitu a harmonizáciu dokumentov vydávaných Súdnym dvorom sú korektori/jazykoví redaktori zodpovední za typografickú korektúru a jazykovú kontrolu niektorých dokumentov preložených právnikmi lingvistami a externými prekladateľmi. Týka sa to najmä dokumentov určených na uverejnenie alebo sprístupnenie širokej verejnosti.

Príslušné texty (najmä rozsudky, uznesenia, návrhy generálnych advokátov a zhrnutia rozhodnutí) sa musia dôkladne skontrolovať, aby sa zabezpečilo, že sú v každom ohľade v súlade s pravidlami upravujúcimi používanie jazyka a postupy vymedzené v rámci jazykových sekcií, Generálneho riaditeľstva pre multilingvizmus (DGM) a Súdneho dvora ako celku. V tejto súvislosti korektori/jazykoví redaktori prispievajú k vypracovaniu interných a medziinštitucionálnych pravidiel tvorby textov.

Ich práca však prekračuje tento striktný rámec a zahŕňa aj redakčné poradenstvo, kontrolu úplnosti dokumentov a monitorovanie jazykového vývoja na vnútroštátnej úrovni.

Prispievajú aj k odbornej príprave nových kolegov bez ohľadu na to, či sú korektormi/jazykovými redaktormi alebo právnikmi lingvistami.

Tak ako všetci zamestnanci, aj korektori/jazykoví redaktori čoraz častejšie používajú IT nástroje.

Podmienky požadované na vykonávanie povolania korektora/jazykového redaktora sú spresnené v oznámeniach o výberových konaniach a voľných pracovných miestach uverejnených na stránke EPSO alebo na stránke Curia.

Pozri tiež

>