Giurista linguista

Alla Corte di giustizia dell’Unione europea, i giuristi linguisti traducono principalmente le decisioni giudiziarie e i documenti indispensabili per la trattazione delle cause. Partecipano a pieno titolo al procedimento e permettono la diffusione multilingue della giurisprudenza della più alta giurisdizione dell’Unione europea.

Essi possono essere chiamati a svolgere altri compiti, come contribuire alla stesura della terminologia giuridica, fornire le formazioni giuridiche o assumere il ruolo di «persona di riferimento» per facilitare il trattamento e la traduzione di una domanda di pronuncia pregiudiziale.

La professione di giurista linguista è in continua evoluzione, soprattutto grazie ai rapidi progressi tecnologici. La traduzione viene effettuata in un ambiente specializzato («editor di traduzione») utilizzando memorie di traduzione, banche dati terminologiche, nonché i risultati della traduzione automatica neurale.

Nel corso di tutta la carriera, i giuristi linguisti partecipano a formazioni: apprendono nuove lingue, approfondiscono le loro capacità di utilizzo degli strumenti e aggiornano le loro conoscenze giuridiche.

I requisiti per l’accesso alla professione di giurista linguista sono indicati nei bandi di concorso e negli avvisi di posto vacante pubblicati sul sito EPSO o sul sito Curia.

 

Vedi anche

> Multilinguismo – Opera Volume 1