Intérprete de conferencias
En el Tribunal de Justicia, el modo de interpretación predominante es la interpretación simultánea, realizada en cabina, generalmente por un equipo de al menos dos intérpretes. El orador, en la sala, habla a un micrófono; el intérprete sigue el discurso gracias a auriculares y lo traduce, en un micrófono, de forma simultánea, en general a su lengua materna. Algunos intérpretes tienen un dominio suficientemente elevado de una segunda lengua que les permite trabajar indistintamente hacia esta lengua a partir de su lengua materna. Se habla en tal caso de interpretación inversa.
Para poder cubrir todas las combinaciones lingüísticas, es preciso en ocasiones recurrir a una lengua relé. Los intérpretes que no dominan la lengua del orador trabajan a partir de la interpretación que realiza un colega de otra cabina lingüística que interpreta directamente al orador hacia una lengua pivote, en general el francés o el inglés.
Con ocasión de actos protocolarios, de visitas o incluso, en el Tribunal General, de acuerdos amistosos o reuniones bilaterales entre jueces y partes al margen de las vistas, los intérpretes realizan la interpretación consecutiva, que consiste en que el intérprete tome notas durante el discurso del ponente y reproduzca a continuación su contenido.
El trabajo del intérprete se basa en una preparación minuciosa, que comienza por lo general muchos días antes y que representa una parte considerable de su tiempo de trabajo. La formación continua es también esencial, ya que el intérprete debe disponer de conocimientos lingüísticos y temáticos sólidos que le permitan analizar en tiempo real el discurso del orador y restituir fielmente su sentido.
El oficio de intérprete ha experimentado una rápida evolución tecnológica, los últimos avances hasta la fecha se refieren en particular a la participación de las partes a través de videoconferencia, cuando razones sanitarias, motivos de seguridad u otros motivos serios les impiden participar físicamente, o al recurso a herramientas de preparación basadas en la inteligencia artificial.
Los requisitos para acceder a la profesión de intérprete se detallan en las convocatorias de oposición y los anuncios de vacantes publicados en el sitio EPSO o en el sitio Curia.
Véase también
>
