Citations Jardin

LU

1

Seng Sprooch mat hire friemen Téin,
D’Gemittlechkeet déi mécht se schéin.

Hans sprog med dets fremmede toner,
hvis hyggelige karakter gør det smukt.

Michel Lentz, De Feierwon

2

A rondëmmer bis un d’Grenzen,
d’ganzegt Ländchen nur ee Gaart.

Og overalt, helt til grænserne,
er hele det lille land en eneste have.

Poutty Stein, Lëtzebuerg

 

BG

3

Намериха решението, но то бе написано на непознат език.

De fandt løsningen, men den var skrevet på et ukendt sprog.

Венцеслав Константинов (Ventseslav Konstantinov), „Тайният живот на дъжда“, 2012 г.

4

Езикът на един народ е най-великото негово дело. Той е сложното живо оръдие за всестранно напредване.

Et folks sprog er dets største værk. Det er det integrerende fremskridts levende og komplekse instrument.

Кирил Христов (Kiril Hristov), сп. „Родна реч”, 1938 г.

 

ES

5

El traductor es un escritor privilegiado que tiene la oportunidad de reescribir obras maestras en su propia lengua.

Oversætteren er en privilegeret forfatter, der har mulighed for at omskrive mesterværker til sit eget sprog.

Javier Marías

6

La traducción es una de las poquísimas actividades humanas donde lo imposible ocurre por principio.

Oversættelse er en af de sjældne menneskelige aktiviteter, hvor det umulige opstår af princip.

Mariano Antolín Rato

 

CS

7

Jazyk není jen ozdobou a přívěskem lidské skutečnosti: je jejím základem.

Sprog er ikke blot et accessorium til menneskelig eksistens, det er dens grundlag.

Václav Jamek, O patřičnosti v jazyce, Nakladatelství Franze Kafky, Praha, 1998, p. 191

8

Jazyk nám ustavičně artikuluje svět. Vidíme svět skrze jazyk.

Sprog formidler konstant verden for os. Vi ser verden gennem sprog.

Jan Patočka, 1975 (Tělo, společenství, jazyk, svět, Praha, Oikoymenh, 1995, p. 130)

 

DA

9

Mit modersmål. Du dyrebare Tolk for mine Tanker.

Steen Steensen Blicher, Mit Modersmaal, 1840

10

Du danske sprog, du er min Moders Stemme.

Hans Christian Andersen, I Danmark er jeg Født, 1850

 

DE

11

Mit jeder Sprache mehr, die Du erlernst,
befreist Du einen bis daher in dir gebundnen Geist.

Med hvert sprog, du lærer, befrier du en ånd,
der hidtil har været bundet i dig.

Friedrich Rückert, Die Weisheit des Brahmanen, Gedicht Nr. 297 aus der Sammlung (1836-1839)

12

Durch die Mannigfaltigkeit der Sprachen
wächst unmittelbar für uns der Reichtum der Welt.

Med sprogenes mangfoldighed
vokser verdens rigdom direkte for os.

Wilhelm von Humboldt, Wert und Ehre Deutscher Sprache, Hrsg. H. v. Hofmannsthal

 

ET

13

Kas siis selle maa keel laulu tuules ei või
taevani tõustes üles igavikku omale otsida?

Kan dette lands sprog ikke i denne fortryllede vind
stige til himmels og søge sin evighed?

Kristjan Jaak Peterson, Luuletus « Kuu ». 1818

14

Keel on võimas realiteet
ja keelesugulus äratab tugevaid tundeid.

Sproget er en magtfuld realitet,
og sproget fremkalder stærke følelser.

Lennart Meri, Hõbevalgem, 1976

 

EL

15

Θαμνώδη ρήματα και φύλλα καταπράσινα της γλώσσας.

Buske af verber og sprogs prægtige grønne blade.

Νίκος Καρούζος (Nikos Karouzos), Ο ακέραιος κυρ’ Αλέξανδρος, εκδ. Εγνατία, 1974   

16

Mήγαρις έχω άλλο στο νου μου πάρεξ ελευθερία και γλώσσα;

Har jeg i sidste ende andet i tankerne end friheden og sproget?

Διονύσιος Σολωμός (Dionysios Solomos), «Διάλογος» (περ. 1824), Άπαντα, 2ος τόμος, εκδ. Ίκαρος, 1986

 

EN

17

If you have the words, there's always a chance that you'll find the way.

Hvis du har ordene, er der altid en chance for, at du vil finde vejen.

Seamus Heaney, Stepping stones: interviews with Seamus Heaney, Dennis O’Driscoll, 2008

18

The world is not real for me until it has been pushed through the mesh of language.

Verden er ikke virkelig for mig, før den er blevet skubbet gennem sprognettet

John Banville, Interviewed by Belinda McKeon - The Art of Fiction No 200. - The Paris Review, Issue 188 Spring 2009

 

FR

19

La traduction ne se contente pas d’être un mariage. Elle doit être un mariage d’amour.

Det er ikke nok, at oversættelsen er et ægteskab. Det skal være et ægteskab baseret på kærlighed.

Jean Cocteau, Journal d’un inconnu, p. 121 

20

La pensée de l’auteur gagne à passer d’un idiome dans l’autre.

En forfatters tanke vinder ved at gå fra et sprog til et andet.

Théophile Gautier, Portraits contemporains, « Baudelaire »

 

GA

21

Cuirim mo dhóchas ar snámh
i mbáidín teangan faoi mar a leagfá naíonán i gcliabhán

Jeg lader mit håb flyde
i en lille sprogbåd,
som man ville lægge et barn i en sivkurv.

Nuala Ní Dhomhnaill, Ceist na teangan, Pharaoh’s Daughter, Nuala Ní Dhomhnaill, The Gallery Press, 1990

22

Beatha teanga í a labhairt.

Sproget lever ved, at man taler det.

Ordsprog

 

HR

23

Po jeziku dok te bude,
I glavom će tebe biti!

Så længe du har sproget, vil du også være der mentalt.

Petar Preradović, Rodu o jeziku, 1860.

24

Jezik je disanje tajno
i draga duboka jeka.

Sprog er et hemmeligt åndedrag,
et kært og dybt ekko.

Vesna Parun, Ja tjeram krdo riječi, Pjesme, Matica Hrvatska, Zagreb, 1963. p. 15.

 

IT

25

Tradurre significa diventare anche l’altro pur restando noi stessi e farlo diventare noi.

At oversætte betyder at blive den anden, mens vi forbliver os selv og får den anden til at blive os.

Claudio Magris, Corriere della Sera, 8 luglio 2020

26

La lingua dell’Europa è la traduzione. 

Europas sprog er oversættelsen.

Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa 

 

LV

27

Bet es jau tieši gāju vārdu meklēt

Men jeg ville bare lede efter ordet

Ojārs Vācietis, Ex libris : dažādu gadu dzejoļi / Ojārs Vācietis; sastādījusi Vija Kaņepe; priekšvārdu sarakstījusi Anna Rancāne; māksliniece Maija Dragūne. Rīga : Liesma, 1988.

28

Doma ir sakne, kas zemē stiedz,
Viņas uzplaucis brīnišķais zieds: izsacīts vārds.

Tanken er roden, der finder vej ned i jorden,
dens vidunderlige blomst springer ud: et udtalt ord.

Aspazija, Lirika; sakārtojuši un priekšvārdu sarakstījuši Ilgonis Bērsons un Jānis Lūsis; mākslinieks Zigurds Zuze. Rīga : Latvijas valsts izdevniecība, 1956. 

 

LT

29

Kalba yra bendras meilės ryšys, vienybės motina, pilietiškumo tėvas, […].

Sproget er kærlighedens fælles bånd, enhedens moder, statsborgerskabets fader, [...].

Mikalojus Daukša, Prakalba į malonųjį skaitytoją“, 1599 m.

30

Tautos kalboje yra išdėta visa jos prigimtis - istorija, būdo ypatybės, siela, dvasia.

Et folks sprog indeholder hele dets natur – dets historie, dets livsstil, dets sjæl, dets ånd.

Jonas Jablonskis, Jablonskio raštai V t., Kaunas 1936

 

HU

31

A nyelv él, lüktet, fejlődik. Folyton-folyvást növekszik, mint az eleven köntös.

Sproget lever, pulserer, udvikler sig. Det vokser kontinuerligt som en levende kjole.

Dezső Kosztolányi, Ábécé a nyelvről és a lélekről, 1927

32

Idő van a szavakban, a mi időnk, a használóké, a mi történelmünk, mi magunk.

I ordene er tid, vores tid, brugernes tid, vores historie, os selv.

Péter Esterházy, A szavak csodálatos életéből, 2003

 

MT

33

Malli taqra u tikteb bi lsienek tħossok minnufih tistenbaħ, billi tiftaħ għajnejk u tara dawl ġdid.

At læse og skrive på dit eget sprog vækker dig og åbner dine øjne for nye horisonter.

Mikiel Anton Vassalli, A letter on the eligibility of the Maltese dialect as a written medium of instruction in the government primary schools, 1841, Antoloġija ta‘ proża Maltija, ed. Ġużé Aquilina (1980, p. 11)

34

Kull sillaba kejjilt bir-riga tiegħi, insiġt flimkien
l-aċċenti f’melodija u lsieni nħall. Qallibt il-lingwi kollha.

Jeg målte hver stavelse med min egen lineal, jeg forenede accenterne til en melodi, og mit sprog flød frit. Jeg gennemgik lidenskabeligt hvert eneste sprog.

Oliver Friggieri, Qawsalla, 1990, Il-Poeżiji Miġbura (Mireva Publications, 2002, p. 414)

 

NL

35

Overwogen taalgebruik verrijkt het leven.

En velafvejet brug af sprog beriger livet.

Drs. P (Heinz H. Polzer)

36

Taal is de uitdrukking van cultuur. Zonder goed onderhoud van de taal verschraalt het denken.

Sprog er udtryk for kultur. Vedligeholdes sproget ikke, visner tanken.

Hella S. Haasse

 

PL

37

Ile kto języków posiada,
tylekroć zmnożył w sobie człowieka.

Jo flere sprog, man mestrer, jo flere gange har man multipliceret mennesket i sig

Karol Libelt, «O miłości ojczyzn», 1844 (wydanie lwowskie z 1924)

38

Ten, kto wyraża się słowem, co chwila odradza się na nowo.

Den, der udtrykker sig i ord, genfødes hvert øjeblik på ny.

Witold Gombrowicz, Dziennik (1957-1961)

 

PT

39

Enquanto há línguas, há esperança.

Så længe der er sprog, er der håb.

Vasco Graça Moura, entrevista, « Diário de Notícias », 2018

40

Os escritores fazem as literaturas nacionais e os tradutores fazem a literatura universal.

Forfattere skaber national litteratur, oversættere universel litteratur.

José Saramago, Gómez Aguillera, F (Org) (2010) José Saramago nas suas Palavras, Editorial Caminho

 

RO

41

Limba este întâiul mare poem al unui popor.

Sproget er et folks første store digt.

Lucian Blaga,Elanul insulei, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1977, p. 251

42

Nu noi suntem stăpânii limbei, ci limba e stăpâna noastră.

Det er ikke os, der er sprogets herrer, men sproget, der er vores herre.

Mihai Eminescu, Fragmentarium, Bucureşti, 1981, p. 241

 

SK

43

Jazyky by ľuďom mali pomáhať v komunikácii a nie ich vzájomne oddeľovať.

Sprog skal hjælpe mennesker med at kommunikere, ikke skille dem ad.

Milan Hodža, HODŽA, M.: Federácia v strednej Európe. Bratislava: Kaligram, 1997, p. 238

44

Jazyk nevyhnutne ovplyvňuje naše myslenie a jeho prostredníctvom aj naše vnímanie.

Sprog påvirker uundgåeligt vores tanker og gennem dem vores opfattelse.

Pavel Vilikovský, VILIKOVSKÝ, P.: Preklad ako tvorba. Bratislava : Slovenský spisovateľ, 1984, p. 13

 

SL

45

Prevajalci zidajo mostove med narodi […], s svojim delom služijo globoki mednarodni misli.

Oversættere bygger broer mellem folkeslag [...], med deres arbejde tjener de dyb international tænkning.

Fran Albreht, Cary, Edmond, (ed.), Quality in Translation (Proceedings of the IIIrd Congress of the International Federation of Translators, Bad Godesberg, 1959), Pergamon Press, Oxford, 1963

46

Prevajalci lovimo odseve […] reke besed, odmeve njenega žuborenja, pri njenem čistem izviru, v njenem izvirniku.

Vi, oversættere, fanger ordstrømmens refleksioner, ekkoerne af dens gurglende lyd ved dens rene kilde, i dens original.

Boris A. Novak, 2011, Salto Immortale, Študije o prevajanju poezije, Prva knjiga, Založba ZRC, ZRC SAZU, Ljubljana, 2011 (p. 14)

 

FI

47

Äidinkieli on ääretön ja uskoni siihen pohjaton.

Modersmålet er uendeligt, og min tillid til det grænseløs.

Tarja Roinila, «Runon sielu ja runon ruumis». Tuli&Savu 4/2016

48

Kääntämisen ihme on kahden, toisilleen vieraan kielen dialogissa ja hankauksessa.

Oversættelsens mirakel opstår ved dialogen og diskordansen mellem to sprog, der er fremmede for hinanden.

Mika Kukkonen, Samat sanat, Teos, 2022

 

SV

49

Språkens fotspår bildar ett myllrande mönster som fyller hela mänsklighetens historia.

Sprogenes fodspor skaber et vrimlende mønster, der fylder hele menneskehedens historie.

Sverker Johansson, På vandring i språkens fotspår, 2022 

50

Att översätta är inte bara ett hantverk. Det är också konsten att kunna skriva. Och lyssna.

At oversætte er ikke blot et håndværk. Det er også kunsten at kunne skrive. Og lytte.

Lars Erik Blomqvist & Mats Löfgren, Något att orda om: tankar kring konsten att översätta, éd. Norstedts 1997