Vanjski prevoditelji
Osiguravanje provedbe načela jednakog pristupa pravosuđu za sve građane EU-a podrazumijeva prijevod velikog broja pravnih dokumenata Suda Europske unije na službene jezike EU-a. Vanjski prevoditelji imaju priliku doprinijeti tom cilju te sudjeluju u toj poticajnoj i vrijednoj zadaći tako što pružaju visokokvalitetne usluge prijevoda Sudu. Odabir vanjskih prevoditelja kontinuirani je proces koji se odvija putem trajnih poziva na nadmetanje objavljenih u Službenom listu EU-a.
Služba za prevođenje
Služba za pravno prevođenje Suda, putem svojih pravnika lingvista, osigurava prevođenje pravnih dokumenata Suda na službene jezike EU-a. Ti se dokumenti razlikuju s obzirom na niz elemenata: prirodu predmeta, područje, vrstu dokumenta (postupovni dokumenti, mišljenja nezavisnih odvjetnika, presude, rješenja), jezik, duljinu itd.
Služba za prevođenje podupire neometano i učinkovito vođenje sudskih postupaka Suda te osigurava višejezično širenje odluka Suda.
Prevoditi za Sud kao vanjski prevoditelj
Vanjski prevoditelji također imaju ključnu ulogu u pravnom prevođenju na Sudu. Otprilike trećinu pravnih dokumenata Suda prevode vanjski prevoditelji. Oni mogu biti fizičke ili pravne osobe koje su s institucijom sklopile okvirne ugovore. Očekuje se da prijevodi budu vrlo visoke kvalitete te vanjski prevoditelji dobivaju potporu od službe za pravno prevođenje Suda kako bi se osigurala izvrsnost u njihovu radu.
Fleksibilan način rada
Vanjski prevoditelji su fleksibilni i mogu raditi s udaljenih lokacija s obzirom na to da se sva komunikacija odvija elektronskim putem. Vanjski prevoditelji također mogu prihvatiti količinu prijevoda koja im odgovara, ovisno o različitim rokovima koji su određeni. Stoga je riječ o izvrsnoj prilici za svakoga tko je specijaliziran u području te traži fleksibilnu i nadahnjujuću profesionalnu aktivnost.
Postupak odabira
Vanjski prevoditelji odabiru se na temelju postupaka javne nabave. U tu se svrhu, pozivi na nadmetanje, koji obuhvaćaju velik broj jezičnih kombinacija, objavljuju u Službenom listu EU-a.
Postupci su trajni i stalno otvoreni tijekom cijelog trajanja ugovora dok god najveći broj ugovaratelja za određenu jezičnu kombinaciju, kako je određen u pozivu na nadmetanje, nije dosegnut. Uspješni natjecatelji odabiru se na temelju testova prevođenja na daljinu i potom im se dodjeljuju okvirni ugovori. Kao ugovaratelji sa Sudom, vanjski prevoditelji se rangiraju na listi na temelju
- kvalitete usluga
- cijene.
Zadaće prijevoda se nude ugovarateljima na temelju te rang-liste. Lista se redovno ažurira kako bi odrazila kvalitetu isporučenog rada i kako bi se uzele u obzir nove ponude.
Novi pozivi na nadmetanje
Poziv na nadmetanje 2025.
|
Target language |
Description |
Contract notice |
|
HR |
Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski |
|
|
BG |
Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български |
710685-2025 |
|
ES |
Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea |
|
|
CS |
Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka |
|
|
DA |
Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk |
|
|
DE |
Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche |
|
|
ET |
Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde |
709474-2025 |
|
EN |
Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English |
|
|
FR |
Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français |
709731-2025 |
|
EL |
Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά |
|
|
IT |
Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano |
712340-2025 |
|
LV |
Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana |
|
|
LT |
Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą |
|
|
HU |
Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése |
|
|
MT |
Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti |
|
|
NL |
Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands |
|
|
PL |
Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski |
|
|
PT |
Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português |
|
|
RO |
Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română |
|
|
SK |
Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka |
|
|
SL |
Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino |
|
|
FI |
Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen |
|
|
SV |
Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska |
Dokumentacija o nabavi:
- Poziv na nadmetanje (vidjeti gore navedene poveznice koje upućuju na pozive na nadmetanje prema jeziku na koji se prevodi)
- Dopis s pozivom za sudjelovanje

- Dokumentacija za nadmetanje EN | FR

- Prilog 1 – Profesionalna sposobnost

- Prilog 2 – Obvezni obrazac za prijavu

- Prilog 3 – Obrazac „Pravni subjekt” EN | FR

- Prilog 4 – Časna izjava o kriterijima za isključenje i kriterijima za odabir

- Prilog 5 – Naslovna stranica ponude EN | FR

- Prilog 6 – Financijska ponuda (Ponuđena cijena) EN | FR

- Prilog 7 – Obrazac okvirnog ugovora EN | FR

- Prilog 1 – Profesionalna sposobnost
|
Jezik na koji se prevodi |
Opis |
Poziv na nadmetanje |
|
GA |
Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge |
Dokumentacija o nabavi:
- Poziv na nadmetanje (vidjeti gore navedene poveznice koje upućuju na pozive na nadmetanje prema jeziku na koji se prevodi)
- Dopis s pozivom za sudjelovanje
- Dokumentacija za nadmetanje
- Dokumentacija za nadmetanje na irskom

- Dokumentacija za nadmetanje na engleskom

- Dokumentacija za nadmetanje na francuskom
- Prilog 1. – Obvezni obrazac za prijavu

- Prilog 2. – Obrazac „Pravni subjekt”

- Prilog 3. – Časna izjava o kriterijima za isključenje i kriterijima za odabir

- Prilog 4. – Naslovna stranica ponude

- Prilog 5. – Financijska ponuda (Ponuđena cijena)

- Prilog 1. – Obvezni obrazac za prijavu
- Obrazac okvirnog ugovora
- Dokumentacija za nadmetanje na irskom
