Traduttori freelance

Garantire il principio della parità di accesso alla giustizia per tutti i cittadini dell’Unione richiede la traduzione, nelle lingue ufficiali dell’Unione, di un vasto numero di documenti giuridici alla Corte di giustizia dell’Unione europea. I traduttori freelance hanno l’opportunità di contribuire a tale obiettivo e di partecipare a questo compito stimolante e gratificante fornendo alla Corte servizi di traduzione di alta qualità. La selezione dei traduttori freelance è un processo continuo, che si svolge mediante bandi di gara permanenti pubblicati nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.

Il servizio di traduzione

Il servizio di traduzione giuridica della Corte, per mezzo dei suoi giuristi linguisti, assicura la traduzione dei documenti giuridici trattati dalla Corte nelle lingue ufficiali dell’Unione. Tali documenti variano in funzione di molteplici elementi: la natura della causa, la materia, il tipo di documento (atti di causa, conclusioni dell’Avvocato generale, sentenze, ordinanze), la lingua, la lunghezza, ecc.

Il servizio di traduzione contribuisce allo svolgimento fluido ed efficiente dei procedimenti giudiziari davanti alla Corte e garantisce la diffusione multilingue della sua giurisprudenza.

Tradurre per la Corte come traduttore freelance

Anche i traduttori freelance svolgono un ruolo chiave nella traduzione giuridica alla Corte. Quasi un terzo dei documenti giuridici della Corte è tradotto da traduttori freelance. Si tratta di persone fisiche o giuridiche che hanno stipulato contratti quadro con l’istituzione. Il livello di qualità delle traduzioni richiesto è molto elevato e i traduttori freelance ricevono supporto dal servizio di traduzione giuridica della Corte al fine di garantire l’eccellenza nel loro lavoro.

Modalità di lavoro flessibili

I traduttori freelance godono della flessibilità di lavorare da remoto in quanto tutti i contatti si effettuano per via elettronica. Hanno inoltre la libertà di scegliere la quantità di lavoro che intendono accettare, in base alle diverse scadenze prestabilite. Si tratta quindi di un’ottima opportunità per tutti coloro che sono specializzati nel settore e che cercano un’attività professionale flessibile e interessante.

Procedura di selezione

I traduttori freelance sono selezionati tramite procedure di gara d’appalto. A tal fine, i bandi di gara, che coprono numerose combinazioni linguistiche, sono pubblicati nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.

Le procedure sono permanenti e rimangono aperte per tutta la loro durata finché, per una determinata combinazione linguistica, sia stato raggiunto il numero massimo di contraenti, come specificato nel bando di gara. Ai candidati vincitori, selezionati mediante prove di traduzione da remoto, vengono aggiudicati dei contratti quadro. I traduttori freelance, in quanto contraenti con la Corte, sono inseriti in una graduatoria sulla base dei seguenti elementi:

  • la qualità delle loro prestazioni,
  • il prezzo.

Gli incarichi di traduzione vengono proposti ai contraenti secondo tale graduatoria. La graduatoria è regolarmente aggiornata al fine di riflettere la qualità del lavoro fornito e di accogliere nuove offerte.

Nuovi appalti

Bandi di gara 2025

Target language

Description

Contract notice

IT

Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano

2025/S 199-681915

712340-2025
(Questo avviso modifica la versione precedente)

BG

Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български

2025/S 199-679881

710685-2025
(С настоящото обявление се променя предишната версия)

ES

Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea

2025/S 199-681563

CS

Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka

2025/S 199-682446

DA

Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk

2025/S 199-683330

DE

Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche

2025/S 199-683002

ET

Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde

2025/S 199-680033

709474-2025
(Käesoleva teatisega muudetakse eelmist versiooni)

EN

Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English

2025/S 199-679913

FR

Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français

2025/S 199-681875

709731-2025
(Cet avis modifie la version précédente)

EL

Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά

2025/S 199-680189

HR

Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski

2025/S 199-683401

LV

Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana

2025/S 199-683076

LT

Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą

2025/S 199-679646

HU

Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése

2025/S 199-681414

MT

Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti

2025/S 199-681146

NL

Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands

2025/S 199-679424

PL

Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski

2025/S 199-679669

PT

Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português

2025/S 199-680094

RO

Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română

2025/S 199-682924

SK

Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka

2025/S 199-681609

SL

Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino

2025/S 199-679970

FI

Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen

2025/S 199-683087

SV

Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska

2025/S 199-679878

Documenti di gara:

Lingua d’arrivo

Descrizione

Bando di gara

GA

Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge

2025/S 143-494210

Documenti di gara