Simultanverdolmetschung der mündlichen Verhandlung – Ratschläge für die Prozessbevollmächtigten

Beim Gerichtshof der Europäischen Union werden mündliche Verhandlungen in die jeweils benötigten Sprachen verdolmetscht. Das sind unter Umständen völlig andere Bedingungen als die, die Sie von normalen nationalen Verfahren kennen. Welche Besonderheiten zu beachten sind, erfahren Sie hier.

Der Gerichtshof der Europäischen Union arbeitet in 24 Sprachen. Das ist weltweit einzigartig. Den Simultandolmetschern kommt dabei eine ganz wichtige Rolle zu. Mit deren Hilfe können Sie in der mündlichen Verhandlung ohne Weiteres mit den Richtern, dem Generalanwalt und anderen Beteiligten kommunizieren, und zwar ohne größere Zeitversetzung.

Wenn simultan gedolmetscht wird, gibt es allerdings das eine oder andere zu beachten.

Wie man als Prozessbevollmächtigter richtig mit der Simultanverdolmetschung umgeht

Die Dolmetscher sind gut vorbereitet und mit den Akten vertraut. Sie können ihnen die Arbeit erleichtern und zu einem guten Ergebnis beitragen, wenn Sie folgende Ratschläge beherzigen:

  1. Tragen Sie in freier Rede vor, ruhig und gleichmäßig! Das Herunterlesen eines fertigen Textes erschwert die Simultanverdolmetschung.
  2. Stellen Sie den Dolmetschern Ihr Manuskript vorab zur Verfügung! Wenn Sie sich bei Ihrem Vortrag doch an ein Manuskript halten möchten, lassen Sie es, wenn irgend möglich, vorher der Direktion Dolmetschen (interpretation@curia.europa.eu) zukommen. Die Dolmetscher können sich dann besser auf die mündliche Verhandlung vorbereiten. Aber keine Sorge: In der mündlichen Verhandlung wird nur das verdolmetscht, was Sie auch tatsächlich vortragen! Ihr Manuskript wird lediglich als Entwurf angesehen. Es wird nur von den Dolmetschern verwendet. Andere Personen haben keinen Zugriff darauf, auch die Richter und andere Parteien oder Beteiligte nicht.
  3. Geben Sie Quellen an! Auch handschriftliche Notizen sind insoweit nützlich. Sie können den Dolmetschern auch noch kurz vor der mündlichen Verhandlung eine Kopie davon überlassen.
  4. Sprechen Sie bei Zitaten besonders klar und deutlich und etwas langsamer! Dies gilt auch für Quellenangaben, Zahlen, Namen und Abkürzungen.
  5. Vermeiden Sie Rückkoppelungen! Nehmen Sie, bevor Sie sprechen, bitte Ihren Kopfhörer ab, stellen Sie ihn leiser und halten Sie ihn vom Mikrofon fern.
  6. Schalten Sie mobile Endgeräte aus! Schalten Sie Mobilfunkgeräte, Laptops u. Ä. vollständig aus. Dann werden Sie nicht abgelenkt, und es kommt auch nicht zu ungewollten Unterbrechungen.

Sie können sich gerne per E‑Mail (interpretation@curia.europa.eu) oder telefonisch (+352 4303-1) an die Direktionen Dolmetschen wenden.